Следующим вечером слова сеньоры Монсеррат все еще звучали в голове Шэрон, тревожа куда больше, чем состояние здоровья, неудобства, причиняемые лежанием в постели, и все остальное.
Действительно, за последние несколько дней Рэндалл показал себя с хорошей стороны: был нежен, заботлив, предупредителен. Что скрывать, это очень ее удивляло. Казалось, прежний мистер Харриот, циничный, жесткий и очень нетерпеливый человек, куда-то исчез. Вместо него появился чуть ли не ангел. Рэндалл не только приносил все, что требовалось, но еще и надолго отрывался от работы, чтобы посидеть с ней, ободрить добрым словом. Напоминал, что следует думать о будущем, которое непременно будет светлым.
Шэрон невольно улыбнулась. Рэндалл утверждал, что родится мальчик, и не желал слушать, что шансы пятьдесят на пятьдесят. Казалось, он страстно желает, чтобы у нее был сын. Порой он вел себя как отец ее еще не родившегося малыша.
Надо же, поморщилась Шэрон. Она все еще прежняя наивная дурочка. Смотрит на мир сквозь розовые очки и мечтает о несбыточном.
Пусть Рэндалл очень внимателен к ней; может быть, он и в самом деле проявляет в ней искреннее участие и интерес к ее ребенку. Но это не означает, что он ее любит или собирается на ней жениться.
А она хочет, чтобы Рэндалл ее любил? Хочет стать его женой?
Узнав об обмане, Шэрон попыталась убедить себя, что ненавидит этого человека. Что выносит его присутствие только потому, что больше ей некому помочь. И все же где-то в глубине души жило теплое чувство к нему, а мысль о расставании причиняла нестерпимую боль. Ей было тяжело представить долгие месяцы и годы без Рэндалла: не видеть его улыбок, даже недовольных гримас, морщинок в уголках глаз, не слышать глубокого голоса, от которого все внутри сжимается…
Что ж, подумала Шэрон с тоской. Надо смотреть правде в глаза: я в него влюбилась. В ту самую минуту, когда он поднялся на мою террасу. Даже ложь была бессильна уничтожить возникшее чувство, а мягкость и доброта Рэндалла укрепили его.
И что ей теперь делать? Через неделю или около того родится ребенок. Ей так хочется поскорее взять его на руки, но рождение малыша означает расставание с Рэндаллом. Как может радость идти рука об руку с болью? И еще, интересно, как она сможет это пережить?
От терзающих сердце вопросов Шэрон отвлек легкий скрип открывающейся входной двери, за которым последовала серия странных звуков, словно что-то тащили. С утра Рэндалл сказал, что намеревается съездить в город по делам. Должно быть, снова привез кучу продуктов.
— Рэндалл, это ты?
— Да, но пока занят. Скоро освобожусь и зайду.
Ей послышался еще один мужской голос, потом снова несколько раз открылась и закрылась входная дверь. Наконец в спальню заглянул тот, о ком она думала постоянно, причем лицо у него было таким довольным, что у Шэрон даже сердце защемило.
— Как ты себя чувствуешь?
В последние дни он задавал этот вопрос очень часто. Шэрон хотелось бы думать, что это от любви к ней, но, скорее всего, он заботился о внучатом племяннике.
— В порядке.
По крайней мере, тело, подумала она. А до души ему, должно быть, и дела нет.
— Вот и славно. Потому что я хочу тебе кое-что показать.
— Ты — что, — ехидно поинтересовалась Шэрон, — купил так много продуктов, что они не лезут в морозилку?
— Нет, — рассмеялся Рэндалл, — я был не в продуктовом магазине. Но действительно отправился за покупками. Как думаешь, тебе не повредит, если я отнесу в гостиную?
— Мне показалось или я действительно слышала еще один голос? — с подозрением спросила Шэрон.
— Посыльный. Но он уже ушел.
Она натянула халат и села на край кровати.
— Раз это так важно, я, пожалуй, сама дойду до гостиной. А то ты надорвешься.
— Нет, — решительно возразил Рэндалл. — Тебе не велено ходить дальше ванной. А я не самый слабый человек на свете. Помнишь, на пляже я нес тебя куда дольше и дальше.
— Помню, — хрипловатым голосом прошептала Шэрон, обнимая его за шею.
Он поднял ее и заглянул в лицо, оказавшееся в нескольких дюймах от его. С того самого момента, когда он впервые увидел эту женщину, она вызывала у него желание. Но только в последние дни, когда жизнь ее ребенка оказалась в опасности, Рэндалл осознал глубину своих чувств к ней. Он не просто хотел ее, а любил.
И ему недостаточно теперь было бы знать, что Шэрон с ребенком здоровы и обеспечены всем необходимым. Нет, Рэндалл хотел сам подарить им стабильность, процветание и счастье. Чтобы жизнь его обрела смысл, стала полной, ему нужны эта женщина и ее пока еще не рожденный сын. Но как убедить Шэрон, что он искренен, что слова продиктованы сердцем, а не рассудком?
— Я тоже не забыл ни малейшей подробности того дня. И хочу тебя все так же.
Шэрон почувствовала, как внутри что-то сжалось, а в горле, казалось, застрял ком величиной с кулак.
— Рэндалл, не надо… — с трудом начала она, но он мягко перебил ее:
— Я знаю, что ты не можешь простить мне ложь, но я прошу тебя — попробуй. Скоро родится ребенок, а я не смогу вернуться в Англию, увозя с собой твою ненависть.
Шэрон уткнулась ему в плечо, изо всех сил стараясь не заплакать.
— Отнеси-ка лучше меня в гостиную. Невозможно разговаривать ни о чем серьезном, пока ты держишь меня на руках.
— Ладно, — покорно согласился Рэндалл. — Но закрой глаза и не открывай, пока я не скажу.
— Почему?
— Какой же это будет сюрприз, если заранее все объяснить, посуди сама?
Шэрон послушно закрыла глаза и только прижималась к груди Рэндалла, пока он нес ее в гостиную. Там он опустил ее на диван, устроив так, чтобы она полулежала.
— Теперь можешь открыть глаза, — сказал он.
Первым делом Шэрон посмотрела на Рэндалла. Он самодовольно улыбался и качнул головой, призывая ее взглянуть налево. Она взглянула… и ахнула.
В центре гостиной стоял набор детской мебели из темного полированного дерева.
— Боже мой! — невольно вырвалось у Шэрон. — Какая прелесть! Я просто не представляю, где можно найти такую в Бланесе!
Она начала приподниматься, но Рэндалл нежным жестом остановил ее.
— Лежи, лежи.
Он взял колыбельку и принес к дивану, чтобы Шэрон могла ею полюбоваться вблизи.
— Я беру пример с тебя и, не найдя подходящего магазина в этом городе, отправился в Барселону. А там есть все, что угодно.
— Спасибо! Теперь моему малышу еще много лет ничего не понадобится! — воскликнула Шэрон.
Помимо колыбельки в гостиной стояли детская кроватка с матрасом, шкаф и стол со стулом. Колыбелька была доверху заполнена детской одежкой, подгузниками, бельем и мягкими игрушками.
— И все из вишни, — пояснил Рэндалл, с удовлетворением наблюдая за ее радостью. — А когда малыш подрастет, можно будет подкупить большую кровать к этому же комплекту. Тебе нравится?
Шэрон изумленно подняла голову.
— И ты еще спрашиваешь? Я просто не знаю, что сказать, слов благодарности не нахожу. Я… я не смела и мечтать о такой красоте для моего ребенка. Но ты…
Рэндалл сел на диван рядом с ней.
— Ты как-то сказала мне, что хочешь переоборудовать одну из спален в детскую. Вот мне и подумалось: что за детская без мебели?
Он принялся качать колыбель. И Шэрон не могла не улыбнуться, представляя, как будет убаюкивать малютку вот такими же мерными движениями.
— Я давно выбрала комнату для этой цели и надеялась, что со временем накоплю на комплект подержанной мебели. Но это! Настоящая вишня!.. Небось, обошлось тебе в целое состояние! Нет, право, тебе не следовало делать такой щедрый подарок.
Рэндалл взял руку молодой женщины в свою и был счастлив, когда она не отдернула ее.
— Впервые за долгое время я получил от покупки удовольствие. Всю жизнь у меня было полно денег, но они ничего для меня не значили. И теперь я начинаю понимать почему. Мне не с кем было разделить их.
— Но ты же был женат, — недоуменно заметила Шэрон.
— Ну и что? — невесело усмехнулся Рэндалл. — Юджиния не хотела ничего делить, только брать у меня, я же говорил. Но если я не ошибаюсь, мои подарки значат для тебя кое-что, не так ли?
Ничто не могло сдержать слез молодой женщины на этот раз. Прежде чем Рэндалл успел остановить ее, она бросилась ему на шею.
— Все, что ты когда-либо для меня делал, значит бесконечно много! Неужели ты сам этого не понимаешь?
Он осторожно прижал ее к себе, с наслаждением гладя шелковистые волосы.
— Означает ли это, что я прощен?
— Надеюсь, ты купил мебель не для того, чтобы добиться прощения? — спросила Шэрон, отстраняясь и испытующе глядя на него.
— Конечно нет. Просто я понимал, что вам с малышом она понадобится в самом скором времени, а мне доставило удовольствие ее купить, вот и все.
— Так, значит, ты… ты все-таки не хочешь отобрать у меня ребенка? Сначала я решила, что именно этого ты добиваешься, несмотря на уверения в обратном.
— Как ты могла так подумать? — упрекнул ее Рэндалл.
— Неужели непонятно? Кроме бабушки, никто обо мне по-настоящему не заботился. Трудно было поверить, что ты делаешь это не из каких-то эгоистических соображений.
— Во-первых, можно сказать, что из эгоистических. Хотел быть рядом с тобой. А во-вторых, замечу, что я, увы, дал тебе полное право подозревать меня в чем угодно и считать любые мои слова заведомой ложью. Но поверь, ты и ребенок для меня важнее всего на свете!
Шэрон закрыла глаза, просто наслаждаясь присутствием Рэндалла. Ощущать тепло его тела, вдыхать запах кожи и волос оказалось невообразимым наслаждением. Да, этот человек стал частью ее, без него она зачахнет, как цветок, который перестали поливать, потому что он никому не нужен.
— Я простила тебя много дней назад, — тихо призналась Шэрон.
Рэндалл приподнял ее лицо за подбородок и заглянул ей в глаза.
— Притворялась ты, честно говоря, мастерски. Я поверил. Радостной улыбки на твоем лице я не видел со времени пикника, не говоря уж о смехе.
Шэрон снова стало больно при воспоминании о том волшебном дне — он больше не повторится. У Рэндалла своя жизнь в Англии, его ждет работа, клиенты… За привычными трудами он позабудет испанку с английским именем… Кроме того, скоро на свет появится дитя Лесли. А просить Рэндалла относиться к ребенку племянника как к собственному было бы по меньшей мере странно. Ни один нормальный человек на такое не пойдет.
— Я не улыбалась, потому что…
«Потому что люблю тебя и боюсь остаться одной», — хотелось сказать Шэрон, но она не произнесла этого вслух. Это прозвучало бы примерно как предложение: женись-ка ты на мне, милый друг. Нечто похожее она сказала некогда Лесли, незачем повторять ошибки прошлого.
— Так почему? — настаивал ее собеседник.
— Я… беспокоилась! — выпалила Шэрон первое, что пришло на ум.
— Беспокоилась? С какой стати..
На сей раз на середине фразы остановился Рэндалл, потому что в дверь постучали. Оба резко обернулись, недоумевая, кто бы это мог быть.
Шэрон была озадачена. К ней редко заглядывали друзья: они чаще встречались либо в колледже, либо в церкви, либо где-нибудь еще.
— Может быть, это посыльный или один из моих учеников? — предположила она.
Рэндалл оглядел доставленную мебель и с сомнением покачал головой.
— Вряд ли посыльный. Схожу-ка я посмотрю.
Шэрон же устроилась на диване поудобнее. Взяла маленького плюшевого мишку из колыбельки и стала его рассматривать, как вдруг услышала резкий возглас Рэндалла:
— Что ты здесь делаешь?
Удивил ее не столько сам вопрос, сколько металлические нотки в голосе, который она привыкла за последние дни слышать нежным и ласковым.
— Кто это? — спросила Шэрон.
Рэндалл вновь появился на пороге гостиной, и выражение лица его было на редкость мрачным. А при виде того, кто вошел следом, Шэрон едва не стало дурно. Это был Лесли.
— Здравствуй, — просто сказал он.
Она некоторое время потрясенно смотрела на него, а он, как ни в чем не бывало, подошел ближе. Надо же, Лесли совсем не изменился. Те же светлые волосы, разделенные на прямой пробор, дорогие брюки и ботинки, золотые часы на запястье. Самоуверенность, написанная на лице. Все то же самое, что и девять месяцев назад. Но теперь она смотрела на него другими глазами. По сравнению с Рэндаллом это был просто богатенький мальчик, маменькин сынок, который хочет от жизни лишь развлечений и даже не подозревает, что такое настоящая любовь.
— Что ты здесь делаешь? — Шэрон неосознанно повторила вопрос его дяди.
— Я… — Лесли оглянулся на Рэндалла. — А что ты здесь делаешь, дядя?
— Тебе не кажется, что сначала следует ответить на вопросы леди? — холодно спросил тот. — Чему только тебя учили в детстве, племянничек?
«Племянничек» покраснел, и стало ясно, что присутствие Рэндалла лишает его обычной уверенности в себе. Он чувствует себя жалким воробышком.
Мне нужно было поговорить с тобой, Шэрон, — невнятно пробормотал Лесли.
— А ты когда-нибудь слышал о такой вещи, как телефон? Неужели так жаждал меня лицезреть, что бросился в Испанию?
— Я хотел спросить тебя кое о чем лично. Решил, что хоть это-то, по крайней мере, должен сделать, поскольку… довольно давно тебя не видел.
— Ты хотел сказать: «С тех пор как бросил тебя беременной, и как ни в чем не бывало вернулся в Англию, и зажил лучше прежнего»? — спросил Рэндалл, в голосе которого снова зазвенел металл.
— А ты что знаешь об этом? — удивился Лесли.
— Достаточно.
Племянник попереминался с ноги на ногу и наконец попросил:
— Дядя, ты не мог бы оставить нас наедине. Я хочу обсудить довольно личный вопрос, касающийся только нас с Шэрон.
Рэндалл вопросительно посмотрел на молодую женщину.
— Мне выйти?
В последние дни Шэрон очень нуждалась в нем, но до этого самого момента не понимала, как много значат для нее его доброта, сила и более всего — любовь. Не будь она уверена, что Рэндалл не позволит ей подняться, Шэрон непременно подошла бы к нему.
Вместо этого она покачала головой и ответила:
— Нет. Все, что предназначается для моих ушей, может слышать и Рэндалл.
Лесли перевел взгляд с нее на дядю и обратно.
— Так, значит, у вас…
Словно прочитав мысли Шэрон, Рэндалл сел на диван рядом с ней.
— Ну же, давай выкладывай, ради чего пришел, племянничек!
Лесли глубоко вздохнул и начал говорить. Зная его, молодая женщина усомнилась, что он чувствовал бы себя неловко, разговаривая с ней, — помогла бы обычная самоуверенность. Но присутствие дяди меняло дело.
— Я недавно… заключил помолвку.
— Твоя мать уже сообщила нам об этом, — сказал Рэндалл.
— И ты… — На лице Лесли отразилась едва ли не паника. — Ты ведь не сказал ей ничего про Шэрон?
— Только по одной причине. Не хотел причинять боль ни сестре, ни самой Шэрон.
— Ох. Ну и хорошо. Мама не поняла бы меня.
— Конечно. Она тебя довольно плохо знает, как показывает практика.
— Ну, она не возненавидела бы меня за это.
— Да, не возненавидела бы. У нее широкие взгляды, но, мне кажется, что Лайра чересчур дала тебе воли… Ты примчался сюда, опасаясь, что о твоем «благородном» поведении станет известно невесте, да?
— Это нечестно, дядя. Судя по тому, что я о тебе слышал, ты тоже не можешь служить примером беспорочной жизни.
— Я никогда и не притворялся идеальным человеком. Если я совершал не вполне высоконравственные поступки, то старался, чтобы ни по кому, кроме меня, это не било. А ты даже не подумал, сколько страданий доставишь Шэрон, потому что заботился только о себе. Как, впрочем, делаешь это и сейчас.
— Да, я приехал, дабы убедиться, что она не явится на мое венчание!
Шэрон фыркнула.
— Кажется, ты себя здорово переоцениваешь. Меня абсолютно не волнует, когда и с кем ты собираешься венчаться.
— Возможно, и так. Но ты могла потребовать выплаты алиментов.
Понимая, что слова Лесли наверняка причиняют ей боль, Рэндалл нежно взял Шэрон за руку.
— Единственное, чего я хотела от тебя, — так это немного внимания к ребенку, когда он вырастет, чтобы у него или у нее был отец. Но теперь не хочу даже этого: незачем малышу иметь такой скверный пример перед глазами!
— Нечего нос задирать, не в том ты положении! — сверкнул глазами Лесли. — У тебя и гроша за душой нет. А я могу регулярно давать тебе деньги на ребенка.
— Разве ты не слышал? — вмешался Рэндалл. — Она же сказала, что не ждет от тебя ничего.
— Дядя, но ведь именно за этим я и прилетел. Я знаю, что у нее туго с деньгами, и хотел уладить эту проблему до свадьбы. Мне бы не хотелось, чтобы мама или моя невеста узнали о существовании Шэрон. Это вызвало бы кучу никому не нужных осложнений.
— А мне бы хотелось, чтобы ненужных осложнений в первую очередь не было у Шэрон.
— Вот и я говорю. Понимая, что Шэрон понадобится финансовая поддержка, я готов…
— Замолчи! — перебил его дядя. — Ты бросил самую замечательную женщину на свете, которая могла бы подарить тебе замечательного ребенка и счастливую, полноценную семью. Но у тебя не хватило мудрости понять это.
Лесли обвел взглядом детскую мебель, еще раз посмотрел на держащихся за руки Рэндалла и Шэрон.
— Похоже, ты приобрел то, что я потерял.
Сердце молодой женщины затрепетало. Неужели все может быть так замечательно и ее любовь взаимна?
— Когда я встретил Шэрон и узнал ее получше, то понял, что ни за что не оставлю без помощи и поддержки ее с ребенком. Я с огромным удовольствием возьму на себя заботы о твоем малыше… Но неужели ты и в самом деле позволишь мне воспитать твоего как моего собственного?
— Да ради Бога, дядя Рэнди! Буду только рад. Похоже, мне надо еще многому научиться в жизни, чтобы стать хорошим отцом. Надеюсь, что ни один из вас не будет ненавидеть меня за прошлое.
— Не мне тебя ненавидеть, — сказал Рэндалл. — Благодаря тебе я приобрел самое ценное в жизни. Но за Шэрон говорить не решусь. Ведь именно с ней ты поступил подло.
— Нет, — покачала головой молодая женщина. — Если когда-то я и ненавидела, то теперь все изменилось. Ведь если бы не ты, вряд ли мы с Рэнди сошлись бы так близко. Желаю тебе стать таким же счастливым, как мы.
— Ну что ж, — заискивающе улыбнулся Лесли. — Похоже, мне остается только сказать «спасибо» вам обоим. Желаю вам счастья. Сегодня я вернусь в Барселону, а завтра улечу в Англию.
Рэндалл отправился провожать племянника до двери.
— Вы переедете в Оксфорд? — спросил Лесли уже у порога.
— Нет, — ответил Рэндалл, чувствуя, как его охватывает радостное возбуждение: племянник отказался от ребенка, фактически отдал его ему! — Думаю, что в Англии неподходящий климат для малыша.
— А как же фирма?
— Им придется обойтись без меня.
Когда Лесли уехал, Рэндалл закрыл за ним дверь и вернулся в гостиную.
— Послушай, — начала Шэрон, — я позволила себе ввести твоего племянника в заблуждение: намекнула, что мы собираемся жить вместе. Это потому, что мне показалось… Я была даже почти уверена, что…
— Что я тебя люблю, да?
— А когда ты об этом догадался? — выдохнула Шэрон.
— Сам не знаю. Может быть, когда увидел, как ты разговариваешь со своим учениками, утешаешь и ободряешь их, или когда поила меня чаем со льдом после того, как я вел себя откровенно по-свински. Но после пикника у моря я понял, что не смогу уехать и никогда больше тебя не видеть. Даже если ты будешь думать, что я самый ужасный лжец на свете.
Шэрон взяла его за руки и счастливо улыбнулась.
— А я все укоряла себя в глупости: нашла в кого влюбиться! Ведь твоя жизнь…
— Она изменится. Благодаря тебе.
— Но мы такие разные, — с сомнением произнесла Шэрон. — Я смогу не вписаться в твой стиль жизни. И боюсь, даже не желаю этого… Мне хочется вырастить ребенка в тихом семейном доме.
— Как этот?
— Да. А твоя жизнь, твоя работа… они в Англии, я не могу просить тебя бросить их ради меня.
Лицо ее снова омрачилось, и Рэндалл едва не застонал.
— Но ты же только что рассказывала Лесли, как счастливы мы будем!
— Желаемое часто выдают за действительное.
— Милая, любовь моя! — Рэндалл притянул ее к себе. — Мы будем очень, очень счастливы. Обещаю!
— Но ты же говорил, что не хочешь больше жениться? Что счастлив и так?
— Ну почему ты запоминаешь всякую ерунду! Мало ли что я сказал. Тогда я еще не догадывался, какое глубокое чувство испытываю к тебе, — прошептал он, касаясь ее щеки губами. — Это было до того, как я открыл благодаря тебе целый мир, имя которому — любовь.
— Но работа…
— Она убивает меня. Врач велел мне уехать из Англии, потому что здоровье мое пошатнулось. Но именно ты помогла мне осознать мое истинное отношение к работе.
— И как ты к ней относишься?
— Не особенно хорошо. И уже очень, очень давно. Я не чувствую отдачи, что ли. Эмоциональной конечно, не финансовой. Я занялся строительством, чтобы сделать приятное отцу, а после его смерти продолжал руководить фирмой по инерции. Только теперь я понял, что мне нужно: настоящая жизнь, тихая и спокойная.
— Я не видела тебя на работе, но хорошо представляю Рэндалла Харриота Стального Человека. Если она при этом не приносит тебе счастья, почему бы не оставить ее?
— Ты намного моложе меня, но твой взгляд на мир гораздо мудрее…
— Далеко не всегда. Я не понимала, что за человек Лесли, пока не стало слишком поздно. Но жалеть о ребенке я не могу — это дар Господа. Ты в самом деле хочешь воспитывать его как своего сына?
Рэндалл коснулся ее живота и радостно заулыбался, когда ребенок шевельнулся под его ладонью.
— Это и есть мой сын. Я заявил на него права очень давно, только ты об этом не догадывалась.
— Боюсь, что ты и сам не догадывался, — поддразнила его Шэрон, затем снова стала очень серьезной. — Но если ты хочешь вернуться в Англию, то я готова тебя опустить. Только надо будет выждать несколько дней после родов.
— Я только что сказал Лесли, что мы останемся здесь. С другой стороны, Англия все же моя родина. Да и твоя, если уж на то пошло, тоже. Поэтому предлагаю сделать, как ты и мечтала. Пусть это будет наш летний домик. Точнее, наши летние домики. Побудем здесь до осени. Ты же говорила, что зимой здесь не особенно хорошо.
— Да, я еще удивилась, почему Лесли приехал сюда в декабре, когда все время идет дождь и холодно. И море штормит.
— Тогда давай улетим в Англию где-нибудь в середине октября. А весной, уже в начале мая, вернемся. Сестра давно уговаривает меня уйти из фирмы — пожалуй, самое время. Денег достаточно, что же еще надо? Оксфорд — очень милый город, но можно поселиться и в другом месте. Кроме того, не в обиду тебе будет сказано, что-то мне подсказывает, что частные школы в Англии лучше, чем…
— Исключая только музыкальную школу в Монсеррате, — улыбнулась Шэрон. — Вдруг у моего… у нашего сына окажется замечательный голос или абсолютный слух?
— Ну, тогда непременно вернемся сюда и отправим его учиться в школу при монастыре. Пусть там его держат в черном теле. Тебе не жалко будет?
Шэрон рассмеялась, и заливистый смех ее был похож на звон серебряных колокольчиков и пение горного ручья. Рэндалл обнял будущую супругу и нежно коснулся ее губ.
— Надеюсь, сегодня мне не придется спать в одиночестве? — игриво спросила молодая женщина.
— Спать — нет, — в тон ей ответил Рэндалл, а потом добавил уже серьезнее: — А все остальное подождет до появления на свет малыша: не дай Бог ему повредить! Кстати, мне кажется, милая, что ты чересчур давно сидишь. Пора отнести тебя в спальню. А затем я отправлюсь готовить ужин.
— Я хочу сказать тебе еще одну вещь, — улыбнулась Шэрон.
— Что ты меня любишь?
— Помимо этого. Я хотела сказать, что, даже если бы сейчас вдруг выяснилось, что ты меня обманывал и за душой у тебя нет ни гроша, я бы нисколько не огорчилась.
— Ты-то, может быть, и нет, а вот хозяева бутика, где я купил мебель и прочие мелочи, огорчились бы весьма. Я им выписал чек на весьма внушительную сумму.
— Я совершенно серьезно, Рэнди. Если бы ты, скажем, потерял все свои деньги или указал в брачном контракте, что я не имею права ни на пенс из твоих капиталов, я бы восприняла это с радостью, потому что хочу, чтобы ты никогда не сомневался в моей любви.
— Я в ней и не сомневаюсь, — сказал Рэндалл, серьезно глядя на нее.
— Но я очень бедна, и мне сейчас действительно не хватает средств. Что, если через несколько лет ты оглянешься назад и решишь, что я вышла замуж за деньги?
— Ага, — рассмеялся он, — ты, которая всучила мне последние пятьсот песет за ремонт кондиционера. Нет, я знаю тебя, Шэрон. Ты даешь, а не берешь. И именно этим отличаешься от женщин, встречавшихся на моем пути. Не будет никакого дурацкого брачного контракта. Во-первых, я тебе доверяю, а во-вторых, наш брак продлится очень долго — всю жизнь, мою и твою. И все мое пусть станет твоим.
— Хорошо, — прошептала Шэрон. — Но ты понимаешь, что мне нечего дать тебе взамен, кроме любящего и преданного сердца?
— А больше мне ничего и не надо, — нежно улыбнулся Рэндалл. — Разве что ребенка — еще одного. Если ты не против.
Шэрон притянула его к себе и прошептала, почти касаясь губами щеки:
— Непременно, как только смогу. А теперь очень мило с твоей стороны было бы поцеловать меня.
— А как же ужин? — поддразнил ее Рэндалл. — Кто-то, помнится, ел за двоих. Неужели ты не проголодалась?
— Ужин подождет, — ответила его возлюбленная так, что он тут же сдался.
Ужину и в самом деле пришлось ждать долго-долго…