В Японии учебный год начинается весной.
Эскпа (от англ. «experience») — «опыт», характеристика во многих японских ролевых играх.
Согласно старинной китайской легенде, карп, которому удастся перепрыгнуть через особенно крутой речной порог («Драконьи Врата»), превращается в дракона. Метафора постоянного усердия и как результат — достижение цели, (в прошлые времена — сдача императорских экзаменов, система «кэцзюй») или преодоление рубежей жизни — «гуань».
CG-графика — это компьютерная графика, обычно с использованием различных графических пакетов (3DS MAX, Photoshop, Maya и т.п.).
англ. «День стрельца 3», компьютерная игра из рассказа в «Увлечённости Харухи Судзумии».
англ. North American Aerospace Defense — объединённая система аэрокосмической обороны США и Канады.
Фибролит — этот плитный материал обычно изготавливается из специальных древесных стружек (древесной шерсти) и неорганического вяжущего вещества.
В оригинале — «как щетинник на пустоши».
Ципао — традиционная китайская одежда наподобие халата.
лат. «человек разумный»
Фрисби — игрушка летающий диск.
Отсылка на события рассказа «Блуждающие тени» из восьмого тома.
Ханами — японская национальная традиция любования цветами.
Ещё одна отсылка на рассказ «Блуждающая тень» из восьмого тома.
Отсылка к рассказу «Влюбившийся с первого взгляда» из шестого тома.
Савл, он же апостол Павел, был воинствующим фарисеем, преследовавшим первых христиан, но потом стал одним из главных сподвижников Христа.
Николай Коперник — автор гелиоцентрической системы мира, которая положила начало первой научной революции.
Инфракрасное излучение — не видимое глазом электромагнитное излучение в пределах длин волн λ от 1-2 мм до 0,74 мкм.
Свисток Гальтона — акустический излучатель струйного типа на диапазон частот от 2—3 до 40—50 кГц. В основном используется для дрессировки собак и кошек, чьи уши, в отличие от человеческих, способны воспринимать данный свист.
Ультразвук — звуковые колебания в диапазоне от 20 кГц до миллиарда Гц.
Пифия — в Древней Греции жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах.
Отсылка к корпускулярно-волновому дуализму.
Пустынная роза — естественная минеральная гипсовая розетка, которая может формироваться в пустыне.
Дзёмон — период истории Айнов и японской истории с 13 000 года до н. э. по 300 до н. э. В это время было создано много прекрасных произведений искусства.
В японском языке существуют слова, которые отличаются по половой принадлежности говорящего. Например, простое слово «Я» мужчины произносят как «боку» или «орэ», а девушки «атаси», в то время как «ватаси» может использоваться обоими в чрезвычайно вежливых ситуациях. Обычно все придерживаются этих правил. Сасаки же, напротив, использует «мужские» варианты местоимений, что при разговоре с мальчиками выставляет её «бокукко».
Имена и фамилии, одинаково звучащие, могут записываться разными иероглифами, потому со слуха записать имя правильно для японца совсем непросто.
Зигмунд Фрейд — австрийский психолог, психиатр и невролог, основатель психоаналитической школы — терапевтического направления в психологии, постулирующего теорию, согласно которой невротические расстройства человека вызваны многокомплексным взаимоотношением бессознательных и сознательных процессов.
Беззастенчивость — наглость, отсутствие всяких моральных сдерживающих начал, всякой стыдливости. Идеальное описание поведения Харухи.
Цумэго — задачи по игре го, похожие на шахматные.
Карл Густав Юнг — швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений глубинной психологии, аналитической психологии.
Окадзу — фактически это «гарнир» к рису.
В Азии арована — дорогая аквариумная рыба. Адекватный человек не будет ожидать встретить её в пруду.
Фурута Орибэ — древний мастер чайных церемоний.
Улун — ооло́нг, полуферментированный чай, который по китайской классификации занимает промежуточное положение между жёлтым и красным.
Золотая неделя — японские майские праздники.
Янь Чжэньцин — древнекитайский каллиграф.
Сакура-ёсино — цветёт белыми цветами в конце марта-начале апреля (5 лепестков).
Яэ-дзакура — цветёт розовыми и очень пушистые цветами в середине-конце апреля (30-50 лепестков на одном цветке).
Мешочницы — семейство бабочек, зародыши которых свисают с веток в коконах-«мешочках».
Танка — традиционное японское пятистишие.
В пятикарточном дро-покере традиционное старшинство комбинаций с одним исключением: в вариантах с джокером самой старшей является комбинация из четырёх тузов и джокера.
«Хякунин иссю» — традиционная японская антология из ста стихотворений ста поэтов.
Минамото Тосиёри — древнеяпонский поэт.
Сэнрю — вид японской поэзии, возникший в период Эдо. По форме совпадает с хайку, то есть представляет собой трёхстишие. Жанр — сатирико-юмористический.
Краткое изложение событий седьмого тома.
Сухой лёд — замороженный углекислый газ. Если взять в руки кусок сухого льда, то руки останутся сухими — у углекислого газа фактически нет жидкой формы. Либо лёд, либо газ.
Краткий пересказ событий рассказа «Синдром заснеженной горы» из пятого тома.
Имеется в виду окрик на охоте, сигнализирующий об обнаружении дичи.
«Утка, несущая лук-порей» — устойчивое японское выражение, обозначающее невероятно удачное совпадение. В русском приближённое значение имеет «не было ни гроша, да вдруг алтын».
Танец, который исполняют на церемонии закрытия в японских школах. К самой Оклахоме не имеет никакого отношения.
Олимпиады проводятся раз в четыре года.
Тахионы — гипотетические частицы, двигающиеся быстрее скорости света.
Как и в случае с названием инопланетян, к которым относится Нагато, это своеобразная шутка Танигавы. В оригинале название сущности, породившей Куё, очень похоже на сленговое название области ног между юбкой и гольфами у девушки, вроде «Домен ногосвода».
Синигами — бог смерти.
«Фэн»
Отсылка к японской сказке «Каса Дзидзо» о том, как нищего старика за бескорыстие буддистские статуи наградили рисом и прочими богатствами.
Отсылка к фразе Нила Армстронга «Маленький шаг для человека, большой шаг для человечества».
Обратите внимание на написание: 小学生 — ученик начальной школы, 中学生 — ученик средней школы, 高校生 — ученик старшей школы. Именно на эту разницу и намекает Сасаки. По предположению переводчиков из Baka-Tsuki, таким образом Сасаки намекает на особое отношение Кёна именно к «старшей школе», ведь он считает её более «особенной», чем «среднюю школу».
«Мария Целеста» — судно, покинутое экипажем по невыясненной причине и найденное 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара. Классический пример корабля-призрака.
Неуместные артефакты — археологические находки, которые противоречат нашим представлениям об эпохе, из которой они происходят.
Ода Нобунага проводил эффективную кадровую политику как в армии, так и в экономике, не обращая внимания на социальное происхождение нанимаемых им профессионалов. Здесь имеется в виду, что Харухи не собирается обращаться с первогодками, как с кохаями, несмотря на то, что они на год младше.
Период Сэнгоку — период в японской истории со второй половины XV до начала XVII века.
В японских школах ученики разных классов имеют свои отличительные особенности. Чаще всего это какой-то элемент одежды определённого цвета. При переходе из класса в класс этот элемент заменяется. В случае «Северной старшей» это школьная обувь.
Эллери Куин — псевдоним писателей Даниэля Натана и Эмануэля Леповски, в названиях детективов которых часто фигурировали названия стран.
В качестве звонка в японских школах обычно используют шестнадцать нот мелодии Вестминстерских курантов.
Видимо, это отсылка к фантастическому рассказу «Как потерялся робот» Айзека Азимова.
Десять смельчаков Санады — легендарная группа ниндзя.
Гомоку — игра, в которой на клетчатой доске нужно выложить в ряд пять фишек одного цвета.
англ. «Устройство разрушения пласта времени»