Примечания

1

Немощь ив и цветов – венерическое заболевание.

2

Жужуба – колючий плодоносящий кустарник.

3

Чжан – китайская сажень.

4

Ципао – длинное, в талию платье со стоячим воротником и широкой правой полой.

5

Повозка – все упоминаемые в романе повозки движимы мускульной силой бегущего впереди экипажа возницы.

6

Палочки – палочки для еды.

7

Ли – китайская верста.

8

Дикий цветок – содержанка.

09

Мацзян – игра в кости.

10

Церковь – христианская миссия.

11

Разлить уксус – вызвать ревность.

12

Династия Мин правила Китаем с XIV по XVII век.

13

Лян – весовая единица для золота и серебра.

14

Третья стража – с 11 вечера до часа ночи.

15

Пятая стража – с 3 до 5 утра.

16

Цунь – китайский вершок.

17

Чи – китайский аршин.

18

Дракон и феникс – жених и невеста.

19

У Ху – портовый город недалеко от Шанхая.

20

Желтые ключи (родники) – загробный мир.

21

Зимнецвет – химонант скороспелый.

22

«Бабочка» – хлоазма.

23

Чжецзян – провинция на юго-востоке Китая.

24

Великий Поток – нижнее течение Янцзы.

25

Бао Ю – «обнимающий яшму».

26

В тридцатом году – в 1930 году.

27

Лапша долголетия – длинная лапша, поедаемая в честь именинника.

28

Желтый цветок после праздника – цветы, оставшиеся после Праздника Хризантем. Т.е. вещь, пережившая своё время.

29

Дары гор и моря – изысканные явства.

30

Дань ~ 60 килограмм.

31

Набережная – деловой центр Шанхая.

32

«Тридцать лет на восток от реки, пятьдесят лет на запад» – непредсказуемые перемены. Пословица связана с частым смещением (в классическую эпоху) русла Желтой реки.

33

Черепаха – рогоносец.

34

Грабли – оружие Свиньи из романа «Путешествие на Запад». Ударить граблями – свалить с больной головы на здоровую.

35

До солнцеворота еще далеко – самое жаркое время в южных провинциях от летнего солнцестояния до начала осени.

36

Бумажные люди – фигуры из бумаги в человеческий рост, сжигаемые на похоронах.

37

Земляника – плод земляничного дерева.

38

Три тысячи му ~ 200 десятин.

39

Продлить воскуренье свечей – оставить потомков мужского пола, приносящих жертвы духам усопших предков.

40

Черные псы – полицейские подразделения марионеточного прояпонского правительства.

41

Ичи – один (яп.).

42

Цветочная роса – одеколон.

43

Целомудренно-чистая земля – рай (будд.).

44

Девять родников – загробный мир.

45

Разодетый в парчу и шелка – на белом коне.

46

Меченных желтой соломой – пучок соломы привязывался к выставляемому на продажу товару.

47

Сюйчжоу – городской округ восточной провинции Цзянсу.

48

Коробочка – плод хлопчатника.

Загрузка...