Кларисса Белл любила пустить пыль в глаза. Она могла себе это позволить, чем и пользовалась без зазрения совести. Никто не посмел бы сказать ей в лицо, что она зря тратит свои деньги. Никто вообще не признался бы в том, что в глубине души критикует Клариссу. Однако Валери, войдя в ворота особняка семьи Белл, произнесла вслух:
— Какая безвкусица!
Другие гости Клариссы, стоявшие поблизости, как по команде резко обернулись и с ужасом уставились на возмутительницу спокойствия. Валери покраснела и смущенно улыбнулась, делая вид, что крамольные слова сорвались вовсе не с ее уст. Хотя она не произнесла ни слова неправды.
Как и многие обладательницы огромного состояния и внушительного счета в банке, Кларисса не имела ни малейшего представления о стиле и вкусе. Она считала, что вычурность — лучший способ заявить всему миру о своем богатстве. Кларисса никогда не нанимала специалистов, которые устраивали вечеринки, справляясь своими силами. И совершала огромную ошибку, по мнению Валери. К примеру, позолоченные китайские фонарики на деревьях вкупе с разноцветными гирляндами могли сочетаться друг с другом только в случае глобальной катастрофы, после которой не осталось бы никаких других украшений. По дороге к ярко освещенному дому Валери заметила столько стилистических нарушений, что даже сбилась со счета. Официанты в ливреях разносили на подносах бутерброды из лососины, акульи стейки и нежнейший паштет из крольчатины. Оркестр, расположившийся на специальном помосте, установленном посреди лужайки, играл музыку шестидесятых годов прошлого века. А в другом конце сада гостей развлекали жонглеры в цирковых одеждах. Создавалось впечатление, что Кларисса, устраивая вечеринку, купила все, что стоит запредельно дорого, не обращая внимания на получившуюся в итоге кашу.
— Отвратительно, — прошептала Валери, предварительно убедившись в том, что ее никто не услышит.
И тем не менее гости не выказывали удивления, попав в этот ералаш. Видимо, они уже привыкли к эксцентричности Клариссы. Она была богата и могла делать все, что заблагорассудится. На вечеринки Клариссы ходили не для того, чтобы восхититься ее отличным вкусом, а ради новых полезных знакомств.
Валери прошла мимо известного политика, который находился на пике своей карьеры, миновала двух болтающих друг с другом актрис, одна из которых недавно получила «Оскара», и остановилась рядом со знаменитым писателем, чрезвычайно редко появляющимся в обществе. Хозяйки вечеринки не было видно, и Валери надеялась, то та появится не раньше чем через час. За это время можно было успеть завязать пару-тройку знакомств с выдающимися людьми.
Однако мечтам Валери не суждено было сбыться. Не успела она выпить и полбокала шампанского, как в саду появилась Кларисса. Тут же стало ясно, что единственное, в чем эта женщина знала толк, — это одежда. Кларисса была одета по последней моде. И как только при полном отсутствии вкуса она умудрялась так хорошо одеваться? Придраться было не к чему: даже аксессуары подобраны идеально и гармонично вписывались в общий стиль наряда.
Наверное, у Клариссы все же есть личный стилист, подумала Валери. Или же она из тех людей, которые считают важным лишь внешний вид.
Кларисса была высокой брюнеткой с вытянутым лицом и довольно длинным носом. Вряд ли кто-то искренне назвал бы ее красавицей, однако холеность и лоск сделали свое дело. Волосы Клариссы блестели, кожа сияла, а слегка кривоватые ноги она удачно маскировала с помощью брюк свободного покроя. Впрочем, Кларисса держала себя в форме: она была худой (но за это стоило благодарить лишь матушку-природу), а проступающие мышцы пресса свидетельствовали о том, что ее личный фитнес-тренер полностью отрабатывал свое жалованье. Кларисса с удовольствием демонстрировала свой подтянутый животик, надевая короткие кофточки.
Увидев хозяйку вечеринки, Валери занервничала. Хотя приглашение давно уже лежало в корзине охранника, пропускающего гостей на территорию сада, все же оставалась вероятность того, что Кларисса обратит внимание на женщину, которую она точно не звала в гости. Впрочем, людей было так много, что Валери не сомневалась: в случае непредвиденных обстоятельств она сможет легко смешаться с толпой.
— Не хотите ли устриц? — Выросший как из-под земли официант так испугал Валери, что она вскрикнула, круто развернулась и вылила на себя остатки шампанского.
— Ох, простите! Возьмите салфетку! — Официант заметно побледнел. Кларисса не терпела подобных эксцессов и запросто могла лишить проштрафившегося жалованья.
— Ничего, я сама виновата, — криво улыбнулась Валери, промокая салфеткой капли с нового платья. — Надеюсь, следов не останется.
— Дорогая моя, что случилось? Кто облил вас шампанским? Официант? — услышала она незнакомый женский голос и, подняв глаза, с ужасом обнаружила стоявшую рядом хозяйку вечеринки.
Я же так надеялась остаться незамеченной! — простонала про себя Валери, а вслух, смущенно улыбаясь, сказала:
— Все в порядке. Я ужасно неуклюжая. Хотела взять устрицу, оступилась, ну и…
Она сама не понимала, почему начала выгораживать официанта. Обычно в таких случаях Валери винила всех, кроме себя. К примеру, когда однажды на приеме она упала в фонтан, изрядно напившись, то заявила, что ее толкнул проходивший мимо бармен. К слову, бармену тогда досталось на орехи. Однако Валери не испытала угрызений совести.
Кажется, во мне начали просыпаться человеческие черты, решила Валери, заметив благодарный взгляд официанта. Или же мой поступок обусловлен тем, что я не хочу привлекать к себе внимание Клариссы.
Впрочем, было уже поздно. Кларисса лично принялась вытирать мокрое пятно на платье Валери салфеткой, охая и причитая:
— Милая моя, простите! В моем саду недавно завелись кроты. Их норы повсюду. Наверное, ваш каблук попал в одну из них. Садовник борется с этими отвратительными животными как может, но ему еще не удалось истребить всех.
— Да-да, каблук… — пробормотала Валери, мечтая провалиться сквозь землю. — Спасибо, мисс Белл, за помощь.
Кларисса вдруг выпрямилась, кинула салфетку на поднос официанта и мило улыбнулась.
— Зовите меня Клариссой, дорогая. Кстати, ваше лицо кажется мне ужасно знакомым, но я никак не могу вспомнить, где же я вас видела.
Вот сейчас она выяснит, что я прошла по липовому приглашению, и с позором выгонит меня отсюда, со страхом подумала Валери. Что ж, умирать, так с музыкой!
— Я Валери Мэтьюс. Мой бывший муж Ричард Тейн и ваш отец — партнеры по бизнесу.
— Ну конечно! — воскликнула Кларисса. — Теперь мне все ясно! Я видела вашу фотографию в газете. Репортеры не поскупились на нелестные отзывы о вас. Кажется, вы раздели догола своего благоверного.
Мускул на правой щеке Валери дернулся, но она бесстрастно произнесла:
— Что поделать. Я заслужила компенсацию за бесцельно прожитые годы с человеком, готовым изменить мне с каждой юбкой.
— Я вас отлично понимаю! — неожиданно согласилась с ней Кларисса. — Вы слишком молоды, чтобы тратить время на бестолкового ловеласа. На вашем месте я поступила бы даже жестче. Отняла бы у бывшего мужа бизнес.
— Я ничего не смыслю в бизнесе, — покачала головой Валери. — Хватит и особняка с яхтой.
— Но у вас ведь еще остались акции компании, купленные Тейном на ваше имя?
— Кажется, да. — Валери ненадолго задумалась. — Если я не ошибаюсь, то мне принадлежат десять процентов акций. Ричард не отобрал их у меня.
— Ваш бывший муж — лопух! — заявила Кларисса. — Не останавливайтесь на достигнутом, насолите ему еще больше. Заявите свои права на бизнес! Для этого необязательно самой влезать в деловые дебри. Наймите кого-нибудь, кто будет представлять ваши интересы в компании.
— А вы разбираетесь в том, как досадить мужчине, — пошутила Валери.
Кларисса неожиданно ей подмигнула.
— Я знаю о мести все. Когда-нибудь я расскажу вам свою историю, о которой никогда не напишут в газетах. А сейчас, простите, мне пора заняться другими гостями. Уверена, меня уже к вам ревнуют!
Сказав это, Кларисса упорхнула, оставив Валери в полном недоумении. Одно было хорошо: хозяйка вечеринки не спросила про приглашение и обошлась с незваной гостьей очень вежливо. Валери облегченно вздохнула, глянув ей вслед, еще раз промокнула подсыхающее пятно и отправилась к свободной скамье у куста роз. Там она намеревалась просидеть остаток вечера, потому что в испорченном платье даже весьма самоуверенная женщина не нашла бы в себе силы флиртовать с успешными политиками и знаменитостями.
Валери устроилась на скамье, сорвала с куста розу и вдохнула чудесный свежий аромат.
Надо бы и в моем саду посадить пару розовых кустов. И разбить несколько клумб. Ричард превратил лужайку в мини-поле для гольфа, но теперь-то я могу делать там все, что захочется.
Валери вдруг заметила, что в ее сторону направляется мужчина, и машинально прикрыла пятно на платье ладонью.
Веди себя естественно! — тут же отругала себя Валери. И вдруг узнала приближавшегося к ней молодого человека. Точнее она смутно помнила, что уже встречалась с ним, однако и его имя, и место встречи вылетели у нее из головы.
— Я принес вам шампанское взамен пролитого, — сказал он, подойдя к ней. — Вы спасли от гибели моего приятеля. Он страшно вам благодарен. Да и я тоже.
— Я не поняла ни слова из того, что вы сказали, — произнесла Валери, забирая у него бокал. — Но все равно спасибо.
Мужчина, кстати, чрезвычайно красивый, сел рядом с ней. Его открытый взгляд и обворожительная улыбка манили и завораживали. Темные волосы были зачесаны назад, но один локон все же выбился и теперь игривым завитком лежал на лбу.
— Официант, из-за которого вы испортили свое платье, мой друг. Если бы вы не взяли вину на себя, его наверняка вытурили бы с работы.
— Вообще-то я не ставила перед собой задачу спасти официанта, — усмехнулась Валери, — но раз уж я это сделала, одним бокалом шампанского вы не отделаетесь.
— Достать вам луну с неба? — Он улыбнулся, обнажив белоснежные ровные зубы.
— Она мне и даром не нужна. Скажите лучше, ваши зубы — дар природы или результат превосходной работы стоматолога?
— Не обошлось без них обоих.
— Повезло вам. — Валери отпила глоток.
— Да, я счастливчик! — то ли в шутку, то ли всерьез произнес он. — Между прочим, меня зовут Эрик Стирс. И мы с вами уже встречались.
— Я все пытаюсь вспомнить, где могла вас видеть. Раскройте тайну, иначе у меня голова лопнет.
— В «Кварте», примерно неделю назад. Вы с подругой пили вино и ели омаров.
— Ах вот оно что! — воскликнула Валери, хлопнув себя по лбу. — Ну конечно! Вы приятель Клер! — И альфонс, добавила она про себя.
— Верно. — Он кивнул.
— А разве Клер здесь? — Валери не помнила, чтобы видела среди собравшихся Клер.
— Нет-нет, ее сюда не приглашали. Я пришел с другой спутницей.
И это означает, что на тебя клюнула более крупная рыбка, чем Клер, подумала Валери. Какая несправедливость: для альфонсов ворота в дом Клариссы Белл открылись с полпинка, а мне, если бы не счастливая случайность, пришлось бы сюда стучаться еще несколько лет.
— Смотрите, пятно почти высохло, — прервал ее размышления Эрик.
Он протянул руку и дотронулся пальцем до лифа платья. Ощутив легкое прикосновение к своей груди, Валери нахмурилась и отодвинулась, сделав вид, что рассматривает ткань.
— Да, к счастью для вашего приятеля, мне не придется отправлять это платье на помойку. А оно стоило мне безумных денег.
— Копили на него всю жизнь? — с усмешкой спросил Эрик.
Валери кинула на него быстрый взгляд. Итак, красавчик ее проверяет. Решил выяснить, сколько у нее денег. Если больше, чем у его нынешней любовницы, он наверняка начнет наступление. Не на ту напал, дружочек!
— Мне жаль не денег, их у меня куры не клюют, а потраченного времени, — решила подразнить его Валери.
Эрик моментально попался на приманку.
— Хорошо понимаю вас. Должен сказать, что это платье чрезвычайно вам идет. Вы божественно выглядите. Кстати, я заметил, что на вашем безымянном пальце нет кольца, неужели вы не замужем?
— А что, в это трудно поверить?
— У такой красивой женщины, как вы, наверняка масса поклонников. И что, никто до сих пор не сделал вам предложение?
— Вообще-то я развелась на прошлой неделе. Именно это событие я и отмечала с подругой в «Кварте».
Эрик приложил руку к груди и вдохновенно произнес:
— Как же повезло холостякам Чикаго! Уверен, и месяца не пройдет, как вас снова кто-нибудь окольцует.
— Нет-нет! — рассмеялась Валери. — Я убедилась, что семейная жизнь — не для меня. Никаких больше серьезных отношений.
— Вообще никогда?
— Ну, возможно, через год или два… Если появится действительно достойный мужчина, который будет меня любить больше, чем я его.
— Интересная позиция. Судя по всему, отношения с вашим бывшим мужем были далеко не идеальными.
— Иначе я не развелась бы.
— Справедливо. — Он улыбнулся и почти незаметно подсел к ней ближе, так что их бедра соприкоснулись.
Профессионал, отметила Валери. Хорошо работает и далеко пойдет, если собственная популярность однажды не помешает ему трезво мыслить. Интересно, сколько Эрику лет? Двадцать пять? Двадцать семь?
— Вы так и не назвали свое имя, — негромко проговорил он.
Его теплое дыхание коснулось ее щеки. Валери повернула голову и обнаружила, что губы Эрика находятся неприлично близко от ее лица. На что, интересно, он рассчитывает? Впрочем, все предельно ясно. Женщина, недавно пережившая тяжелый развод, — легкая добыча. Теплый летний вечер, запах роз, шампанское и комплименты кому угодно вскружат голову.
Кому угодно, но не ей. Эрику только предстоит узнать, что перед ним вовсе не изголодавшаяся по любви несчастная жертва неудавшейся семейной жизни.
— Так как вас зовут, прекрасная незнакомка? — прошептал он, уверенный, что ее заворожил его томный взгляд.
— Валери Мэтьюс, — представилась она, протягивая руку для рукопожатия.
Он слегка удивился, но все же сжал ее пальцы. Валери с трудом сдержалась, чтобы не усмехнуться. Глупый мальчишка. Думает, что все женщины одинаковы. Или просто не встречался еще с теми, кого на мякине не проведешь. Если верно последнее, то его карьера окажется недолгой. Среди одиноких жительниц Чикаго полно самовлюбленных стерв, которых одними льстивыми речами не купишь.
— Твоя спутница не будет тебя ревновать? — спросила Валери. — Ты принес мне шампанское, болтаешь со мной… Я на ее месте давно уже показала бы, кто здесь хозяйка.
— Леди, с которой я пришел, успела надраться с трех бокалов. И сейчас она спит в спальне для гостей. Кларисса была так любезна, что уступила целую комнату незадачливой выпивохе.
— Ты очень пренебрежительно отзываешься о своей даме сердца, — заметила Валери.
— Даме… чего? — изумился Эрик, но, поняв смысл фразы, рассмеялся. — Ах, это не то, что ты думаешь! Мы всего лишь друзья. Ходим вместе по вечеринкам. Я ей нужен для того, чтобы обеспечить возвращение домой.
— А Клер?
Он опустил глаза.
— С ней у меня были долгие отношения. Но ничего не вышло. Мы слишком разные.
— Она тоже так считает?
— Что ты имеешь в виду?
Их взгляды встретились. Уголки губ Валери поползли вверх, тогда как Эрик совсем перестал улыбаться. Он смотрел на нее так, словно надеялся прочесть ее мысли. И ему это, как ни странно, удалось.
— Ты не поверила ни одному моему слову?
— Почему же. Почти все, что ты сказал, правда. Однако для меня важна не истинность фактов, а цель, которую ты преследуешь. И эта цель мне ясна.
— Я слушаю.
Валери облизнула губы, поставила опустевший бокал на скамью, склонила голову набок и посмотрела на Эрика. Итак, первое впечатление о нем оказалось верным. Он неплохо знал женщин и умел найти к ним подход. И ему определенно попадались такие, как Валери.
— Как давно ты этим занимаешься? — спросила она.
— Чем именно?
— Хватит уже ходить вокруг да около. Я не раз встречалась с людьми твоей… профессии.
— И пользовалась их услугами?
— Нет, только наблюдала за их работой со стороны.
— У тебя глаз наметан, если уж ты так быстро меня раскусила. Сколько мы общаемся — минут двадцать?
— Милый мой, я поняла, кто ты такой, еще в ресторане.
— И почему же не сказала мне об этом сегодня в лицо в первую же минуту?
— Мне было скучно, вот я и решила развлечься, потянуть время. Но дальше играть в эту игру я не хочу. Поищи другую цель.
— Но мне интересна ты.
— Ну естественно, — саркастически произнесла Валери.
— Не веришь? — Он взял ее за руку.
— А как ты сам думаешь? Стоит ли верить человеку, который продает свое тело за деньги?
— Я не проститутка, дорогая! Я — эскорт.
— Ты альфонс, — улыбнулась она.
— Это лишь одно из оскорбительных названий благородной профессии.
Валери рассмеялась.
— А ты забавный!
Его пальцы скользнули вверх по ее руке.
— Женщинам это нравится.
— Большинству женщин, но не всем, — парировала Валери.
— Мы могли бы славно провести время.
— Хочешь скрасить мой досуг? И за сколько?
Он скривился и убрал руку. Вид у него был оскорбленный.
— Валери, ты действительно не видишь разницы между жрецами любви и мужчинами, которые красиво ухаживают?
— И тем, и тем платят деньги, так что разницы нет.
— Может быть, ты и права, — неожиданно признал он. — Если бы на моем месте была женщина, как бы ее назвали? Думаю, продолжать не надо. Что ж, рад был познакомиться.
— Подожди. — Валери ухватила его за рукав, когда Эрик собрался встать. — Ты обиделся?
— А это имеет для тебя какое-либо значение?
Она пожала плечами.
— Не то чтобы… Просто я не хочу, чтобы ты думал, будто я презираю тебя.
Он прищурился, пристально глядя на нее.
— Что вы затеяли, мисс Мэтьюс?
Она обворожительно улыбнулась.
— Мне не нужен постоянный эскорт, но я нуждаюсь в мужском внимании. Мне иногда становится одиноко. Особенно по ночам. Ты мне нравишься. И я с удовольствием переспала бы с тобой. Такая связь очень удобна: масса удовольствий и никаких последствий. Если тебе интересно, этой ночью я тоже буду страдать от одиночества…
— Неужели ты думаешь, что после того, что ты мне сказала, я лягу с тобой в постель? — усмехнулся он, но тем не менее окинул ее с головы до ног заинтересованным взглядом. — Я решил познакомиться с тобой вовсе не потому, что наметил тебя себе в жертвы. Мне хотелось провести эту ночь с красивой женщиной, просто так, ради секса. И тут я увидел тебя… Но волшебство исчезло. Ты мне больше не нужна.
— Отказываешь мне?
— Вообще-то да. Я же сплю с женщинами за деньги, как ты изволила намекнуть, — недобро усмехнулся он. — От тебя мне денег не нужно. А значит, и ты мне не нужна.
— Я знала, что ты откажешь. Ты не обманул моих ожиданий, — с улыбкой сказала Валери, совершенно обескуражив его. — Всего хорошего. Еще увидимся.
Она встала со скамьи, потрепала Эрика по плечу и удалилась, покачивая бедрами. Валери была уверена, что этой ночью он будет думать только о ней.