ТАЙНЫ ТОЛКОВОЙ ПАЛЕИ

Но дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья,

Да брат мой от меня не примет осужденья,

И дух смирения, терпения, любви

И целомудрия мне в сердце оживи.

А. С. Пушкин


Разговор о древнерусской книге невозможен без всестороннего исследования самой книги, её истории, духовного мира, эпохи в которую она была написана. Одним из уникальных и наиболее ярких памятников древнерусской словесности является Толковая Палея. Сегодня Толковая Палея известна как «первая русская энциклопедия», «русская Библия», «священная история мира», но ни одно из приведённых названий не отражает истинного содержания этой жемчужины русской мысли. В отличие от Исторической Палеи, достаточно широко распространённой на Руси XIII—XIV веках в переводах с болгарского, Толковая Палея является оригинальным сочинением.

Палеи уже в X—XII веках были хорошо известны древнерусскому читателю как в переводах с греческого и болгарского, так и в русских оригиналах. До нас Палея дошла в 15 копиях с оригинала, списках XIV—XVII веков (в древности списком назывался текст, переписанный с более раннего оригинала данного произведения). При этом 13 списков подготовлены по переводным книгам Палеи с греческого и болгарского и только 2 списка отражают оригинал истинно русского памятника словесности — саму Толковую Палею. Ранний список этого памятника (Коломенский 1406 года) и лёг в основу первого перевода Палеи со старославянского на русский язык, осуществлённого в начале XXI века.

В целом стоит отметить, что исследований, напрямую посвящённых Толковой Палее, не так уж и много. Возможно, это связано с тем, что Толковая Палея долгое время считалась переводным сочинением и оценивалась исследователями как произведение исключительно богословского характера, что во многом предопределило участь памятника. По жанру Толковая Палея действительно ближе всего к богословским толкованиям и учительной литературе, однако по составу, мировоззренческой концепции и идеологической направленности гораздо шире всех известных древнерусских памятников.

Открытый полемический характер, самобытная, сугубо русская мировоззренческая концепция и сложная философия на долгие годы сделали это произведение изгоем в мире культуры. Так, Толковая Палея не попала в издание «Памятников литературы Древней Руси», а также и в издание «Библиотеки литературы Древней Руси». Её значение сводилось только лишь как к сборнику книг Священного Писания.

Долгое время под названием «Палея» историки объединяли «Очи Палейные» (переводная Палея) и хронографический извод Толковой Палеи (оригинальная Палея). Первым видовые отличия текстов Палеи были выделены А.Х. Востоковым[197]. Так, было доказано, что «Очи Палейные», или «Книга бытия небеси и земли» представляет собой Историческую Палею, являющуюся произведением переводного характера и серьёзным образом отличающуюся от текста Толковой Палеи. Историческая Палея получила распространение в двух редакциях — краткой и полной[198]. По мнению Т.А. Сумниковой, русские списки Исторической Палеи восходят к болгарскому протографу, который был переведён с греческого не позднее первой половины ХШ века[199]. Историческую Палею сближают с Толковой Палеёй общее название и частое обращение к апокрифическим источникам[200]. При этом Толковая Палея носит полемический характер и снабжена толкованиями ветхозаветных сюжетов через призму новозаветных, что и отличает её от Исторической Палеи.

Серьёзную работу по выявлению источников Толковой Палеи и определению её редакций провёл В.М. Истрин. В результате исследования историку удалось выявить три редакции Толковой Палеи и ряд её основных источников[201]. При сопоставлении редакций было доказано, что во второй и третьей редакциях Палеи Толковой по отношению к первой увеличен объём библейского текста, введены отрывки из Иеремии и Даниила[202]. Истрин считал, что основным источником для Исторической Палеи послужила византийская Хронографическая Палея. При этом на Руси была распространена древнейшая из её редакций. Толковая Палея, составленная на Руси, по мнению исследователя, представляла собой позднейшую переработку древнейшей редакции византийской Хронографической Палеи[203]. В первой редакции содержание Толковой Палеи доведено до царствования Соломона и оканчивается пророчествами библейских и языческих философов о Христе, во второй история доведена до Саула, в третьей — до пришествия Христа.

По жанру Толковая Палея ближе всего к богословским толкованиям и учительной литературе, при этом основополагающими её источниками являются библейские, святоотеческие, хронографические, житийные тексты. В Толковую Палею из Библии вошли ветхозаветные сюжеты. При этом их толкование проводилось посредством аналогий с новозаветными сюжетами, что совсем нетрадиционно для богословской традиции, где сюжеты Нового Завета поясняются посредством сюжетных линий и образов ветхозаветной истории[204]. Ветхозаветная история в Толковой Палее представлена пересказом с комментариями библейских книг Иисуса Навина, Судей, Руфи с дальнейшим изложением истории Саула, Давида и Соломона. Некоторые исследователи считают, что источником для написания первой части Толковой Палеи, соответствующей Книге Бытия, а именно её части о происхождении мира, послужил «Шестоднев» Иоанна экзарха Болгарского, а также «Шестоднев» Севериана Гевальского. Вслед за М.Н. Тихомировым мы полагаем, что для написания Толковой Палеи мог использоваться и «Шестоднев» Василия Великого. В этом случае период составления Толковой Палеи стоит относить к XI веку[205].

Исторические события, описываемые в Толковой Палее, мыслятся автором как символы событий духовных — Божий замысел, тайна которого до конца не открыта людям. Однако содержание памятника выходит далеко за рамки его названия — «Палея», что в переводе с греческого означает «ветхий» или «древний». Помимо описания истории создания мира и других сюжетов Ветхого Завета Толковая Палея содержала статьи из различных сфер знания, среди них — теология, философия, история, онтология, логика, гносеология, антропология, астрономия, математика, анатомия, география и др.

Некоторые исследователи, такие как И.И. Срезневский, Н.С. Тихонравов, И.Я. Порфирьев, В.М. Успенский, А.Н. Попов и М.Н. Сперанский[206], считали Толковую Палею переводом с греческого. Однако греческий оригинал так и не был выявлен. Другие — А.В. Михайлов, В.М. Истрин, И.Н. Жданов, В.П. Адрианова-Перетц — видели в Толковой Палее произведение древнерусских книжников.

Одним из нерешённых вопросов остаётся вопрос о времени происхождения Толковой Палеи. Например, М.Н. Тихомиров считал, что памятник был создан в XI—XII веках[207]. В.М. Истрин утверждал, что произведение сложилось к концу XIII века и уже в это время памятник имел хождение на Руси под названием «Толковая Палея, яже на иудеи». Это, по мысли историка, подчёркивало полемический характер произведения[208].

На наш взгляд, разобраться в проблеме датировок можно посредством исследования источников Толковой Палеи, основной круг которых на сегодняшний день определён историками достаточно точно. Так, к бесспорным источникам Толковой Палеи относят следующие произведения: книги Священного Писания, «Слово об Иосифе» и «Паранесис» Ефрема Сирина, «Сказание о двенадцати камнях» Епифания Кипрского, «Шестоднев», «Христианскую топографию» Козьмы Индикоплова, «Заветы двенадцати патриархов», «Физиолог», «Изборник Святослава» 1073 года, «Откровение Авраама», «Шестоднев» Иоанна экзарха Болгарского, «Шестоднев» Севериана Гевальского и некоторые другие[209].

Здесь уместно привести мнение В. Милькова и С. Полянского, которые, основываясь на лингвистических данных, утверждали, что автор использовал для цитирования оригинальные и переводные произведения и не производил собственных переводов. Данное суждение можно рассматривать в пользу датировки написания Толковой Палеи XI веком.

Первое издание Толковой Палеи по девяти имевшимся тогда спискам было осуществлено только в XIX веке учениками Николая Савича Тихонравова[210], а первый полный перевод памятника со старославянского на русский язык читатель получил только спустя сто лет в начале XXI века[211]. Данная работа была осуществлена Александром Михайловичем Камчатновым. Толковая Палея А.М. Камчатнова, снабжённая обстоятельными комментариями и обзорными статьями, вышла скромным тиражом всего в 1000 экземпляров.

Палея дошла до нас в пятнадцати списках XV—XVII веков под названием «Очи палейные», а также «Книга бытия небеси и земли». При этом тринадцать списков сделаны с протографа Исторической (переводной) Палеи, и всего лишь два отражают протограф Толковой Палеи, ранний список которой— Коломенский (1406)[212] и лёг в основу первого перевода Толковой Палеи, осуществлённого А. Камчатновым.

Исследовательский поиск по истории Толковой Палеи открывается трудами Владимира Михайловича Успенского и Александра Васильевича Михайлова. Именно они положили начало исследованиям Палей на русской почве. Владимир Михайлович Успенский подготовил и в 1856 году издал уникальный труд «Палея Толковая», во многом проливший свет на историю текста этого удивительного памятника русской словесности. Проблеме изучения Книги Бытия через посредство Палеи была посвящена докторская диссертация Александра Васильевича Михайлова — «Опыт изучения Книги Бытия. Паремийная редакция». В начале XX века А.В. Михайлов издаёт Книгу Бытия по двадцати шести спискам, а затем он приступает к исследованию источников и редакций Толковой Палеи[213].

К плеяде блестящих исследований, посвящённых истории Толковой Палеи, её текста, источников, художественных образов, бесспорно, можно отнести труды Варвары Павловны Адриановой-Перетц, Александра Христофоровича Востокова, Евгения Германовича Водолазкина, Александра Васильевича Горского, Игоря Петровича Ерёмина, Василия Михайловича Истрина, Сергея Михайловича Каштанова, Дмитрия Сергеевича Лихачёва, Александра Викторовича Михайлова, Владимира Владимировича Милькова, Александра Сергеевича Орлова, Ивана Яковлевича Порфирьева, Андрея Николаевича Попова, Сергея Михайловича Полянского, Измаила Ивановича Срезневского, Любови Викторовны Столяровой, Николая Саввича Тихонравова, Михаила Николаевича Тихомирова, Олега Викторовича Творогова, Алексея Александровича Шахматова, Александра Петровича Щеглова и др.[214]

Особняком стоят довоенные работы Тимофея Ивановича Райнова, посвящённые исследованию Толковой Палеи. Историк рассматривал Толковую Палею как памятник естественно-научной мысли и выделял в её тексте несколько смысловых блоков — астрономический, космологический, физический, географический, календарный, богословский. Исследователь полагал, что Палея Толковая даёт богословско-символическое представление мира[215]. Космологические идеи памятника были рассмотрены в работах Бориса Евгеньевича Райкова. Исследователь сблизил космологические идеи, обнаруженные им в Палее, с воззрениями Козьмы Индикоплова, византийского купца, в 535 году написавшего богословско-космографический трактат «Христианская топография». В нём он описывает землю в виде прямоугольника, в середине которого находится земная твердь, а над нею расположен рай[216].

Представляют интерес труды М.В. Соколова, в которых палейная антропология освещена с точки зрения философии, биологии, анатомии, физиологии, а антропологический блок памятник характеризует с точки зрения психологии древнерусского человека[217]. Серьёзная исследовательская работа над памятником была проведена А.Н. Робинсоном. В частности, учёный отмечал, что памятник тяготеет к информационной универсальности, а в основе его лежат христианско-догматические представления о мире[218]. Из узкоспециальных работ следует назвать труд Р.А. Симонова, в котором анализируются календарные и астрономические данные Толковой Палеи[219].

Очевидно, что Толковая Палея не просто книга, а целый текстологический комплекс, сложный по своему содержанию и уровням понимания, но при этом подчинённый единому замыслу.

В первой своей части Толковая Палея включает пять разделов богословского содержания — Сотворение Мира, Грехопадение, Допотопные времена, Всемирный потоп, Таблица народов, — в чём полностью соответствует разделам, приведённым в Книги Бытия. Следуя за автором Толковой Палеи, мы становимся свидетелями того, как космос сменяется твердью, рождается небо и Бог, сотворив мир, создаёт человека. Для чего? Какой путь уготовлен человеку и человечеству? Есть ли предел страданиям?.. «А чему должно быть, то ни ангелы не ведают, ни демоны...» — цитирует слова Священного Писания автор Толковой Палеи. Описание сотворения мира сопровождается в Толковой Палее яркой обличительной полемикой с иудеями. Некоторые историки склонны полагать, что рассказ о сотворении мира заимствован автором Толковой Палеи из «Шестоднева».

Приведём здесь небольшую цитату из рассказа о сотворении мира, содержащегося в Толковой Палее. Перевод текста приведён здесь и далее по изданию А.М. Камчатнова (Палея Толковая. М., 2000): «Превечный Бог, безначальный и бесконечный, будучи Богом сил, сначала сотворил огненных духов — своими ангелами и слугами… кроме того, преблагой и милостивый Бог замыслил сотворить иной мир — земной... Бог отделил день для дел и трудов человека, а ночь — для покоя». Далее читаем рассказ о Сатане, являющийся здесь апокрифической вставкой.

Данный текст, как и некоторые другие, так называемые ложные апокрифы являлся запрещённым Церковью для прочтения. Итак, «как прекрасна вселенная... приду на землю и возьму её... буду как Бог и поставлю престол свой на облаках... — и сверг Господь его с небес за гордость помысла его». После повествования о сотворении мира в Толковой Палее размещена библейская история еврейского народа, сопровождаемая комментариями. Затем следует рассказ о жизни, смерти и воскрешении Иисуса Христа. Далее в тексте обнаруживаются рассуждения естественно-научного характера.

Как видим, состав Толковой Палеи разнообразен. При этом логика выборки текстов до сих пор не понятна историкам. Так, наряду с извлечениями из текстов Священного Писания Толковая Палея содержит рассуждения о душе и теле, рассказы о вселенских светилах, рассуждения о природе огня и атмосферы, а также описания реальных и фантастических существ — птицы алконоста, ехинии, феникса. Эти описания во многом сближают Толковую Палею с известными на Руси «Физиологами».

Среди источников Толковой Палеи большой интерес для исследователей представляют апокрифы. Среди них — «Откровения Авраама», «Слова Афанасия Александрийского о Мельхиседеке», «Лествица» Иоанна Синайского, «Заветы 12 патриархов» и некоторые другие. Все апокрифы размещены в извлечениях, полностью в Толковой Палее помещён только один апокриф — «Заветы 12 патриархов». Свод апокрифов, приводимых в Толковой Палее, представлен в работах В.М. Успенского и И.Н. Жданова. Сложностью является только то, что апокрифы в данном издании приведены по различным редакциям Толковой Палеи. Стоит отметить, что на Руси было принято различать ложные, то есть запрещаемые для прочтения Церковью апокрифы, и верочитные, то есть те, чтение которых даже рекомендовалось Церковью. Примечательно, что Толковая Палея включала извлечения как из одних, так и из других апокрифов. Примером может служить извлечение из апокрифа «Исход Моисея», содержащееся в Толковой Палее. Указание на ложность данного апокрифа содержится в «Изборнике» 1073 года[220].

Отметим ещё одну деталь — связь Толковой Палеи с Повестью временных лет. Некоторые историки считали, что именно Толковая Палея послужила источником для Повести временных лет. На данный факт обращали внимание многие учёные, начиная с М.А. Оболенского, который квалифицировал Толковую Палею как греческий памятник, использовавшийся древнерусскими книжниками при создании летописи[221]. К мнению о вторичности некоторых статей Толковой Палеи по отношению к аналогичным статьям в Повести временных лет, особенно в статье о перечне народов, склонялся и А.Г. Кузьмин[222]. Большое внимание сходным местам в Толковой Палее и Повести временных лет уделял М.И. Сухомлинов[223]. Н.С. Тихонравов, также обращая внимание на близость статей двух памятников, утверждал, что Палея, а именно Историческая, послужила источником для Повести временных лет[224]. Д.С. Лихачёв не исключал возможности наличия общего источника для Толковой Палеи и Повести временных лет[225]. О.В. Творогов отмечал, что палейный текст значительно подробнее летописного. Исследователь был убеждён, что общим источником для этих двух памятников послужили «Хронограф по великому изложению» и некоторые другие произведения[226].

На совпадение палейных мотивов с текстом «Речи философа» в Повести временных лет обратил внимание В. Успенский. Историк указывал на сходство исторической канвы этих источников. К подобным выводам пришёл И.Я. Порфирьев, считавший, что описание ветхозаветных лиц и событий, приводимых в Повести временных лет, были заимствованы из Толковой Палеи, что подтверждает текстологический сравнительный анализ[227].

На наш взгляд, наиболее убедительным по этому вопросу является мнение А.А. Шахматова и В.М. Петрина — историки исключали возможность прямых заимствований как из Повести временных лет в Толковой Палее, так и наоборот. По их мнению, заимствования были сделаны из общих источников. К этим общим источникам восходят все три редакции Толковой Палеи[228]. При этом Шахматов был убеждён в том, что Толковая Палея является памятником болгарского происхождения, получившим распространение на Руси после принятия христианства. Один из ранних дошедших до нас списков Толковой Палеи, Коломенский список, историк рассматривал как первую русскую переработку несохранившегося болгарского протографа, образованного из соединения элементов Толковой и Хронографической болгарских редакций Палеи[229]. С данной точкой зрения не был согласен, что совершенно справедливо, на наш взгляд, В.М. Истрин, который считал Коломенский список Толковой Палеи работой русских переписчиков.

Палея содержит библейскую историю еврейского народа, сопровождаемую многочисленными пророчествами, а также повествует о жизни, смерти и воскрешении Иисуса. Подо льдом богословских клише внимательному читателю раскрывается второй, философский план книги. Палея Толковая — кладезь тайных знаний, некий код к познанию мира, переданный нам из глубины веков.

Загрузка...