Примечания
1
Хулиган (вор.)
2
Воры, делающие подкопы под склады и сараи (вор.)
3
Если я буду спать, когда вы закончите, разбудите меня (анг.)
4
Так именуют подразделение водной милиции свои же сотрудники МВД.
5
Что с ним делать? (анг.).
6
Выруби его (анг.).
7
Скажи ей, что она нас не интересует, и мы оставим ее в покое, как только увидим его (анг.).
8
Хулиган (вор.)
Татуировки в виде перстней наносятся уголовниками для демонстрации своих заслуг перед преступным миром.
9
Почему первый встречный именует вас петухом, Томсон?(анг.)
10
Крыса – вор, крадущий у своих (вор.)
11
«Мужик» – лагерная категория осужденных. «Мужик» не сотрудничает с администрацией, но и не относится к когорте избранных зеков. Он, как правило, раскаявшийся за содеянное фигурант, старательно работающий и не участвующий в саботажах и др. акциях, отрицающих лагерный порядок заключенных (прим. автора).
12
Доктор (вор.)
13
Секретарша Малкольма Сондра по сравнению с миссис Вайс… королева спринта. Той же нужен долгий, долгий… бег по пересеченной местности… (анг.)
14
Штрафной изолятор.
15
Я не говорю по-русски (анг.).
16
Вы американец? Как ваше имя? (анг.).
17
Найдите Мартенсона… (анг.).
18
Это сделал Мартенсон? А где женщина? (анг.).
19
Он похитил женщину (анг.).
20
«Подарок» – простак, которого легко провести (вор.).
21
«Подарок» – простак, которого легко развести на деньги или заставить взять на себя чужое преступление (вор.)
22
Мир душевный (нем.)