12

Доктор прибыл примерно через час.

– Что-то я зачастил в Рокки-Брук, – добродушно заметил он, когда Джим привел его в спальню Бетси. – Ну, милая моя, что с тобой случилось?

Затем последовал осмотр, и в течение всего времени, пока доктор Паттерсон проверял, все ли косточки Бетси целы, Джим оставался в комнате. Правда, стоял лицом к окну, но Бетси все равно очень нервничала.

– Так… – протянул доктор Паттерсон, покончив с осмотром, и по его тону Бетси поняла, что дела ее плохи. В глазах обернувшегося Джима тоже промелькнуло беспокойство. – Боюсь, вынужден вас огорчить, – продолжил доктор Паттерсон, глядя почему-то на Джима. – Бетси придется несколько дней соблюдать постельный режим.

– Что со мной? – слабым голосом спросила она.

Доктор Паттерсон повернулся к ней.

– Не волнуйся, все поправимо. У тебя сотрясение мозга средней тяжести, поэтому тебе рекомендуется полный покой. Никакого хождения и даже резких движений. При соблюдении этих условий твое состояние через несколько дней нормализуется. Сейчас я выпишу рецепт на лекарства, которые снимут неприятные эффекты… Впрочем, если хочешь, я пришлю «скорую», которая перевезет тебя в Роузвилл, в больницу.

Бетси задумалась. Предложенный доктором Паттерсоном вариант был не так уж плох.

Помощи от меня Томасу сейчас мало, проплыло в ее голове. Да и Джим вернулся домой, так что оставаться здесь и дальше у меня причин нет. Пожалуй, следует согласиться…

– Нет, – произнес Джим так решительно, что Бетси вздрогнула.

– Что, прости? – повернулся к нему доктор Паттерсон.

– Бетси никуда не поедет, – твердо сказал Джим. – В этом нет необходимости. Здесь она тоже ни в чем не будет нуждаться.

– Вот и замечательно! – подхватил доктор. – Строго говоря, переезд сейчас был бы нежелателен. Тряска на дороге, знаете, и все такое… Даже если речь идет о специализированном медицинском автомобиле. Поэтому лично я рекомендовал бы оставить Бетси здесь. Ради ее же блага.

Джим кивнул.

– Так мы и сделаем.

Что за свинство! – вяло подумала Бетси, у которой даже не было сил как следует рассердиться. Эти двое беседуют так, будто меня здесь нет.

– Значит, насколько я понял, большой опасности нет? – осторожно спросил Джим.

– Пока не вижу причин волноваться, – ответил доктор Паттерсон, направляясь к столу, чтобы выписать рецепты. – Однако, если не будет соблюдено условие покоя, последствия могут оказаться непредсказуемыми. Вообще, мое кредо – лучше перестраховаться, чем потом локти кусать. – Он повернулся к Бетси и ободряюще улыбнулся. Затем встал и придвинул к Джиму две бумажки. – Вот, с этим поезжай в аптеку. Кроме того, наша пациентка должна принять эти две пилюли, одну сейчас, другую перед сном.

– Понятно, – сказал Джим. – Я прослежу за этим.

– Очень хорошо. А сейчас мне пора, желаю всего наилучшего. Выздоравливай, милая моя, – вновь взглянул доктор Паттерсон на Бетси.

У той все плыло перед глазами, однако она нашла в себе силы благодарно улыбнуться. Но вместе с тем подумала о том, что оставаться в доме Джима совсем не входит в ее планы и нужно бы все-таки попросить доктора прислать сюда «неотложку».

Пока она размышляла, доктор Паттерсон успел дойти до двери и у порога негромко сказал провожавшему его Джиму:

– Если состояние Бетси ухудшится, немедленно звони мне.

– Непременно, – пообещал тот.

Затем, прежде чем Бетси успела что-либо сказать, доктор покинул спальню. Видя, что дверь за ним закрылась, она устало закрыла глаза. У нее по-прежнему сильно ныли виски, и это пагубно отражалось на сообразительности.

– И все из-за какой-то тряпки, – с укором заметил Джим, возвратившись к кровати.

Ошибаешься, это из-за Ника, возник в мозгу Бетси ответ, но ею сейчас владело такое безразличие, что ради подобного возражения она не стала и рта открывать. Вдобавок ей не хотелось выставлять Ника этаким малолетним монстром, коварно устраивающим ловушки для ничего не подозревающих посетительниц поместья Рокки-Брук.

Не дождавшись ответа, Джим сунул руки в карманы джинсов и медленно прошелся по комнате.

– Твоему поступку нет оправдания! Знаешь, как называется то, что ты сделала?

– Сумасбродство? – едва шевеля губами, шепнула Бетси.

У нее оставалась слабая надежда превратить все в шутку, однако Джим не повелся на подобную уловку. Устремив на Бетси гневный взгляд, он воскликнул:

– Дурь, вот что это такое! Неужели тебе не пришло в голову, что ты запросто можешь погибнуть? По той лестнице давно никто не рискует спускаться. Когда я вытащил тебя из расселины, то первым делом обрубил веревки, чтобы больше ни у кого не возникло идеи воспользоваться этим спуском. А потом увидел, что ты лежишь без сознания и… – Он умолк, взволнованно проведя пальцами по русым волосам. – Ты хотя бы осознаешь, чем завершилось бы для тебя твое приключение, если бы меня не оказалось в районе расселины в нужную минуту?

– Чем? – все так же апатично произнесла Бетси.

– Ты могла умереть!

Восклицание Джима заставило ее поморщиться, причем по двум причинам сразу: во-первых, потому что было слишком громким и излишне пафосным, а во-вторых – вызывало удивление.

Впрочем, Бетси отметила это лишь вскользь. В ее ноющей голове промелькнуло: вообще-то у меня был сотовый телефон и я могла вызвать помощь. Однако, как и в прошлый раз, произносить это вслух она не стала – себе дороже.

– Понимаешь? – настойчиво спросил Джим. – Умереть!

Не выдержав, Бетси пробормотала:

– Можно подумать, что тебя бы это очень опечалило…

– Что?! – взвился он. – На что это ты намекаешь?

Бетси снова устало закрыла глаза. Больше всего ей сейчас хотелось остаться в одиночестве.

– Просто я помню, как ты смотрел на меня, когда узнал, что я встречалась с Эндрю, – будто готов задушить собственными руками.

Надо отдать Джиму должное – он смутился. И тем самым немало удивил Бетси, второй раз за последние пять минут. Ничего подобного она за ним не помнила. Он всегда держался как человек, непогрешимый практически во всех отношениях. Во всяком случае, самой ей Джим представлялся именно таким. Вероятно, в том возрасте она просто не замечала в его поведении некоторых нюансов. Однако сейчас, став старше и умнее, по-новому взглянула на него, кумира своей юности.

С другой стороны, не исключено, что за минувшие семь лет изменился и сам Джим.

Но одно я знаю точно, с оттенком досады подумала Бетси, глядя на Джима. Сегодня я получила тому подтверждение: я все еще люблю его!

От этой мысли по ее коже побежали мурашки. А в следующую минуту она замерла, заметив в глазах Джима странное выражение – будто он сейчас тоже подумал о чем-то подобном.

– Я слишком разозлился на вас обоих, – негромко обронил он. – На тебя особенно, так как ты знала, что связываешься с женатым человеком, мало того – с мужем моей матери!

В голосе Джима послышались знакомые нотки раздражения, услышав которые Бетси помрачнела и внутренне сжалась.

Многое бы я сейчас отдала за возможность очутиться в другом месте! – промчалось в ее голове.

– Ох, я тебя умоляю… давай не будем об этом… – простонала она зажмурившись. – Я сейчас не в том состоянии…

Джим насмешливо хмыкнул.

– Ты и тогда была не в состоянии. Или переживания моей матери тебя не волновали?

– По-твоему, я одна во всем виновата, – прошептала Бетси, не открывая глаз. – Хотя свидания обычно подразумевают двоих участников…

– Уж это верно, – дернул Джим плечом. – Но я думал, что даже в том возрасте у тебя должно было хватить смекалки, чтобы понять, что представляет собой Эндрю. Да что там, ты прекрасно знала, что он волочится за каждой юбкой!

– Боже мой, ну почему ты на меня взъелся?! – простонала Бетси. – Ведь понимаешь, что на моем месте могла оказаться любая другая девушка…

Эта фраза содержала намек на истинную суть той давней истории, однако Джим не различил его.

– Но почему-то оказалась именно ты! Которую принимали в этом доме как своего человека и…

Тут Джим осекся, потому что в спальню вошел Томас.

– Простите, детки, но мне хочется знать, что сказал доктор Паттерсон.

– Он уверяет, что беспокоиться не о чем, – произнесла Бетси, опережая Джима и стараясь придать своему голосу бодрость, которой на самом деле не было и в помине. – Думаю, мне здесь больше нечего делать, тем более что Джим вернулся и отпала необходимость в моем присутствии…

– Чушь! – сердито сверкнул глазами Джим. – Ничего подобного доктор Паттерсон не говорил. Наоборот, потребовал, чтобы ты лежала неподвижно, потому что покой является непременным условием твоего выздоровления.

– Лежать я могу и дома, – возразила Бетси.

Джим скрипнул зубами.

– Значит, так: ты останешься здесь до тех пор, пока доктор Паттерсон не сочтет твое состояние удовлетворительным для переезда в Роузвилл.

– Но какой диагноз он поставил?

– Сотрясение мозга, – сообщил Джим, прежде чем Бетси успела что-либо произнести.

– Боже правый! – испуганно воскликнул Томас. – Наверное, это моя вина, – добавил он, всматриваясь в бледное лицо Бетси. – Если бы я не попросил тебя приехать сюда, ничего подобного не случилось бы.

– Нет, ты ни в чем не виноват, – возразил Джим. – Ведь не ты послал Бетси в расселину, она сама сглупила, так что тебе не в чем себя винить. – Он обнял Томаса за плечи, словно желая утешить, и вместе с ним двинулся к выходу. – Не переживай, все уладится. Сейчас я принесу воды, дам Бетси оставленное доктором Паттерсоном лекарство, и ей сразу станет легче.

По-прежнему оставаясь в постели, Бетси не без зависти проследила за Джимом и Томасом. Ее бы Джим никогда не стал так утешать!

Впрочем, она не стала задерживаться на этой мысли. Ее слишком мучили приступы головной боли и тошноты, чтобы раздумывать о подобных пустяках. И вообще ей следовало как-то успокоиться. Сегодня все шло вкривь и вкось, особенно с того момента, как появился Джим. Мало того что Бетси схлопотала сотрясение мозга, так вдобавок ее эмоции пришли в полный беспорядок. Удивительно ли, что она чувствовала себя выжатой как лимон?

В то же время стоило Бетси закрыть глаза, как перед ее внутренним взором возникал образ Джима и будто наяву она видела, как тот движется, говорит, как меняется выражение его глаз. А еще ее преследовали запахи Джима – тонкие, волнующие, чувственные. Ей даже казалось, что сейчас, в болезненном состоянии, она стала острее реагировать на эти ароматы.

Однако все перечисленное служило для Бетси дополнительным доказательством того, что ей необходимо как можно скорее покинуть поместье Рокки-Брук, пока ситуация не усложнилась еще больше.

Движимая этой мыслью, она кое-как села на кровати и свесила ноги на пол. Затем, превозмогая головокружение, осторожно встала и медленно двинулась к платяному шкафу, где находились ее нехитрые вещички. Все это время в голове Бетси вертелась мысль, что, если бы Ник не устроил ей ловушку с курточкой, ноги бы ее уже не было в этом доме.

Добравшись до шкафа, Бетси прислонилась к нему и несколько минут стояла, взвешивая свои возможности. Вещей было немного, все они умещались в пакет. Наибольшее же сомнение вызывал вопрос, хватит ли у нее сил, чтобы незаметно спуститься в холл, выйти из дома, сесть в олдсмобиль и вывести его на дорогу. Бетси почему-то казалось, что если это удастся, то уж до Роузвилла она как-нибудь доберется.

Бетси прикусила губу – идея показалась ей такой заманчивой! Вот бы улизнуть отсюда до того, как вернется Джим с водой для приема лекарства, – он заходит в спальню и видит, что та пуста!

М-да, хорошо бы… А с другой стороны, как ей доехать домой, если даже путь к шкафу показался таким трудным?

И все-таки Бетси решила рискнуть. Как знать, вдруг ее затея удастся!

Правда, стоило Бетси открыть шкаф и наклониться за пакетом, в который предстояло сложить вещи, как на нее накатило такое сильное головокружение, что она едва не свалилась на пол. И все же Бетси отказывалась признать собственную слабость. Ухватившись за дверцу, она подождала, пока комната перестала плыть перед глазами, а потом принялась потихоньку собираться в дорогу.

Ей удалось уложить вещи, но когда она в очередной раз наклонилась, чтобы взять пакет, то кроме привычного уже головокружения ощутила приступ тошноты. Причем такой, что просто переждать его было невозможно. Пришлось ей, заплетаясь ногами и натыкаясь на предметы, бежать в ванную. К счастью, она успела, и едва склонилась над раковиной, как ее вырвало.

Правда, облегчения это не принесло. Усилия, затраченные на все происходящее, вызвали у Бетси такой мощный приступ боли, что она застонала, схватившись за виски. В глазах у нее потемнело – точь-в-точь как уже было недавно, перед тем как она лишилась чувств. Осознавая, что балансирует на грани, Бетси стиснула зубы, изо всех сил удерживая себя по эту сторону сознания.

Прошла минута-другая – и мрак перед глазами Бетси начал понемногу рассеиваться. Приступ как будто проходил.

В этот момент ее слух уловил звук открывавшейся двери.

Не успела, машинально констатировала Бетси. Джим вернулся до того, как я уехала.

Но это был не Джим. В комнату заглянул Ник, а за ним в проем просунул голову Клатчер. Неизвестно, что подумал последний, Ник же, увидев державшуюся одной рукой за раковину, а другой за лоб, бледную как смерть Бетси, исчез из виду, и из коридора донесся удалявшийся топот его ног.

Клатчер сначала побежал за Ником, потом вернулся в спальню – благо дверь так и осталась приоткрытой – и подошел к Бетси. Однако, не увидев обычной реакции – та не потрепала его по уху, не погладила по голове, – ткнулся носом в ее бедро, понюхал, словно решив на всякий случай проверить, она ли это, а затем сел на хвост и тихонько заскулил.

– Не сейчас, Клатчер, – выдавила Бетси, медленно выходя из ванной и ковыляя к кровати.

Загрузка...