Глава 1. Гильгамеш во дворце

Раб, соглашайся со мной!

- Да, господин мой, да!

- Благодеяние для моей страны совершить я хочу.

- Соверши, господин мой, соверши! Кто совершает благодеяние для своей страны, деяния того у Энлиля в перстне сияют!

- Нет, раб, благодеяния совершить я не хочу!

- Не совершай, господин мой, не совершай. Поднимись и пройди по развалинам древним, взгляни на черепа живших раньше и позже: кто тут злодей, кто благодетель?

Диалог о благе. Вавилон, ок. X в. до н.э.



К правителю города Урука, возлюбленному внуку бога Солнца Гильгамешу явились послы от владыки города Киша Акки и потребовали покорности и дани. Известие это, неожиданное и страшное, мгновенно разнеслось по урукским улицам, вызвав возмущение и ужас у их обитателей. Кто-то принялся гневно потрясать кулаками, крича, что зазорно склоняться перед какими-то северными выскочками, чьё святилище не почтил своим присутствием ни один из старших богов. Другие благоразумно предостерегали, что отказывать могущественному Акке опасно, ибо за ним стоит грозный бог войны Забаба, известный своей мстительностью и необузданной яростью. Люди пребывали в растерянности, сходились на главной площади, спорили до хрипоты, а исчерпав запас слов, норовили полезть в драку. Домой возвращались злые, с синяками под глазами. Шли, багровея лицами, то и дело обращая взоры, полные надежды, на Белый храм, что ослепительной громадой возносился к облакам в самом центре города. Там, в обиталище милостивой Инанны[1], шёл сейчас совет, на котором Гильгамеш со старейшинами пытался угадать волю богов.


Старейшины явились и расселись вокруг стола на тростниковых табуретах. Рабы вынесли каждому по кубку с крепким ячменным пивом-сикерой и по медному блюду с финиками и свежей бараниной. Старейшины ели, одобрительно качая головами, негромко обсуждали свои дела. Неторопливо и размеренно текли разговоры, совершенно как мысли в расслабленных умах гостей. Голоса оживились, когда сикеру сменили вином. Редкостный чужеземный напиток, привозимый торговцами из западных стран, взвеселил сердца старейшин. Округлив глаза, они причмокивали от наслаждения, степенно поглаживали бороды. Внимание вождя льстило им, распирало сознанием собственной значимости. Приглашение на совет было хорошим знаком и сулило разные выгоды. В таких приятных размышлениях старейшины коротали время, ожидая появления вождя.

Едва Гильгамеш вошёл, все разговоры стихли. В полной тишине стал слышен шум, доносящийся с торговой площади. Кипение человеческих голосов перемежалось криками ослов, скрипом корабельных канатов и грохотом выгружаемого товара. Где-то неистово заливалась речная птаха. Стоявший в коридоре воин неловко звякнул оружием.

Вождь окинул собравшихся быстрым взглядом, тонко улыбнулся и вышел к торцу стола. Раб подставил ему стул. Гильгамеш опустился на него, упёр ладони в колени.

-- Благодарю, о большие люди славного Урука, что вы откликнулись на мой призыв, - произнёс он. - По нраву ли вам угощение, что приготовили мои верные слуги?

Старейшины важно закивали головами, забормотали хором, уверяя вождя, что всем довольны.

- Известно ли вам, о почтенные главы Больших домов[2], зачем позвал я вас? - продолжил Гильгамеш.

- Мы догадываемся об этом, повелитель, - ответил за всех глава Дома Буйвола сухопарый и малорослый Пушур-Туту.

- Вы слышали, - сказал Гильгамеш, - что Акка из Киша прислал мне своих вестников. Он хочет, чтобы город светлоокой Инанны покорился его воле и принёс ему свои дары. Что думаете вы об этом, уважаемые люди Урука?

Старейшины завздыхали, опустили глаза и забегали пальцами по ухоженным бородам. Пушур-Туту скорбно произнёс:

- Величие перешло в Киш. Боги помогают этому городу. Негоже противиться воле богов.

Все закивали, соглашаясь с товарищем. Гильгамеш нахмурился.

- Все ли мои гости думают так же?

Сидевшие опять задвигались, засопели, как бы пытаясь скрыть от вождя свои мысли. Потом глава Дома Пантеры, грузный и неповоротливый Гирбубу, веско изрёк:

- Мы помним, как отец Акки неустрашимый Энмебарагесси занял обитель неба священный Ниппур[3]. Боги не покарали его за это. Наоборот, они даровали ему славу и могущество. С благословения Энлиля, творца всего живого, возвеличился Киш. Нам ли идти против воли бессмертных? Не противиться следует Акке, но исполнить требуемое, ибо в его руке сейчас судьбы страны черноголовых[4]. Нам же остаётся молить богов, дабы они переменили нашу участь.

Кровь бросилась в лицо Гильгамешу. Он заскрежетал зубами и ядовито возразил:

- У тебя слишком короткая память, почтенный Гирбубу. Ты помнишь лишь то, что случилось недавно. Мне же известно кое-что другое. Я помню, как с благословения Инанны мой дед Энмеркар приводил к покорности Аратту[5]. Помню, как араттцы тщетно взывали к своим богам, моля их защитить от победоносных урукцев. Помню, как сверкающий Уту[6] спас моего отца, великого воителя Лугальбанду[7], от тех чар, что наслали на него трусливые араттцы, убоявшись встретиться с нашими воинами лицом к лицу. Или забыл ты об этом, уважаемый Гирбубу? Где был Киш, когда мы сражались с араттцами у стен их города? Имя Урука издревле гремит во всех частях света. Разве можем мы уронить его, поддавшись презренному Кишу?

Он ещё что-то говорил, бешено вращая глазами, но видел, что слова его не достигают ушей старейшин. Гильгамеш переводил взгляд с одного гостя на другого, но все они отворачивались, не желая смотреть на своего господина. "Они не слышат меня, - ужаснулся вождь. - Они отстраняются от меня. Они хотят отдать мой город завистливому Забабе". В этих опущенных глазах, в этих стыдливо спрятанных лицах Гильгамеш узрел то, чего боялся больше всего - закат славы Урука. Боги покинули город, понял он. Покинули, унеся с собой всё самое достойное, что было в нём - гордость и честь. Народ, лишённый гордости и чести, обречён на прозябание. В мгновение ока Гильгамеш постиг всё это и сразу потух, словно сгоревшая лучина.

- Я выслушал вас, гости мои, - мёртвым голосом произнёс он. - Я благодарен вам за то, что вы не стали таить передо мной своих мыслей. Горькая правда лучше самого сладкого лукавства. Теперь я оставлю вас. Пейте сикеру, ешьте угощение, веселитесь. Мой дом - ваш дом.

С этими словами вождь тяжело поднялся и вышел из комнаты. Старейшины проводили его настороженными взглядами.


Гильгамеш поднялся на крышу и сел, скрестив ноги, у самого края. Весь Урук раскинулся перед ним как на ладони. Священный холм, уступами спускаясь в город, опоясывался невысокой стеной из сырцового кирпича. За стеной начиналось беспорядочное нагромождение домов, пронизываемое короткими улочками. В домах жили торговцы, ремесленники, воины, учителя, гадатели, лекари - весь разношёрстный люд, пришедший в Урук из соседних городов и деревень в поисках удачи и защиты. Они ютились по несколько семей в двухэтажных постройках, разделённых на три-четыре комнаты. Редко кто мог позволить себе иметь собственный дом. Отдельные баловни судьбы, предприимчивостью заслужившие благосклонность богов, возводили маленькие дворцы в три этажа, с внутренним двориком и бассейном. Кряжистыми башнями они возносились над жилищами простых урукцев. Оборотистые купцы, владельцы этих зданий, словно старались привлечь к себе внимание вождя, взывая к нему: "О, божественный отпрыск неба! Вспомни обо мне в своих молитвах!". Бесшумные пауки-ростовщики, опутавшие своими сетями всю округу, предпочитали селиться в домах победнее. Их жилища находились в глухих тупиках и неприметных закоулках, неотличимые от шатких халуп нищего сброда.

Над отверстиями в крышах домов зыбкими тенями качались прозрачные дымки - женщины и рабы готовили обед, ожидая хозяев. Там и сям по крышам, гоняя птиц, носилась ребятня. Меж строений мелькали люди с поклажей на спинах. Это были рабы, возвращавшиеся с рынка. В одном месте улицу перегородил осёл. Возле него суетились два человека. Осыпая глупое животное бранью, они пытались отодвинуть его в сторону. Осёл громко ревел, не желая уступать. Дальше на восток начиналась пристань. Возле причала, почти соприкасаясь бортами, покачивались корабли торговцев. Перед ними колыхалась толпа, ходили стражники, по сходням бегали почерневшие невольники, выгружая товар. По ту сторону Евфрата раскинулись болотистые тростниковые заросли, а возле самого горизонта виднелись деревеньки и рощицы финиковых пальм. От великой реки стрелами тянулись каналы. Вдоль низких берегов, сплошь засеянных полбой и коноплёй, уродливыми журавлями торчали хлипкие шадуфы; к ним подходили люди с бурдюками, зачёрпывали воду. Посреди каналов пятнами грязи застыли плоскодонные рыбацкие посудины. Рядом с ними, как выводок воробьёв в стае грифов, сновали утлые крестьянские лодчонки. До краёв гружёные всяким добром, они то и дело хлебали бортами воду, норовя перевернуть своих незадачливых хозяев.

"Вот страна, отданная мне богами во владение, - думал Гильгамеш. - Страна, где волею Ануннаков[8] утвердился мой род. Боги дали моим предкам эту землю, чтобы мы собирали с неё хороший урожай и славили небожителей. В этом суть нашего предназначения. Таков удел человека".

Повернув голову к западу, он увидел выжженную солнцем сухую степь, пересечённую неглубокими осыпающимися канавами с мутной водой, к которым лепились крохотные чахлые посёлки. Возле канав бродили одинокие ослы и верблюды; женщины полоскали бельё, бултыхались чёрные от грязи и загара дети. Мужчин видно не было - они ушли в город либо пасли скот на пастбище. Земля здесь была непригодна для пахоты, поэтому немногочисленное население посёлков работало на храмы. В деревеньках стояли воинские заставы: выслав дозорных на насыпные холмы, они переговаривались друг с другом кострами, наблюдали степь. Орды диких сутиев, кочевавшие в окрестностях, частенько наведывались сюда, чтобы поживиться добром земледельцев. Пару раз они заявлялись целыми скопищами, загоняли урукцев в город, выжигали деревни. Гильгамеш спасался от них выкупом, раз в год встречаясь с предводителями сутийских племён, обговаривал условия мира. Иногда со степи налетал собакоголовый крылатый демон, приносящий чёрные тучи песка и пыли. Он кружился в бешеном вихре, заметал посевы, иссушал колодцы и исчезал, оставляя после себя раскалённые барханы и потрескавшуюся землю. Степь была неприветлива и враждебна. Даже горожане сторонились её, селясь в восточной части Урука. Западную они отвели под амбары, склады и прочие хозяйственные постройки.

Гильгамеш скосил взгляд на величественный храм Инанны, белоснежной горой вздымавшийся над дворцом. Если забраться на его вершину, то можно было увидеть лазуритовые верхушки башен соседнего города Ура. Тамошний вождь Месанепадда, добрый знакомый Гильгамеша, тоже имел привычку сидеть на крыше своего дворца, размышляя о грядущем. Домогательства Акки тревожили его не меньше, чем урукского владыку. Гильгамеш доподлинно знал об этом от своих верных людей, коих он по примеру отца и деда засылал во все города черноголовых, чтобы быть готовым к нападению. Несомненно, упадок града Инанны был на руку соседям. Месанепадда давно уже выказывал недовольство тем, что люди из его страны переселяются во владения Гильгамеша. Но чрезмерное усиление Киша было ему невыгодно. Кто знает, не возьмётся ли Акка за Ур после того, как разделается с вождём Урука?

Внук Солнца опять повернулся к востоку. Какая-то неприятная мысль кольнула его. "Не всё ли равно этим людям, кто правит ими: я или Акка? - думал он, взирая сверху на деловитую суету города. - Будет ли над ними власть Забабы или Инанны - им безразлично. Они будут так же пахать и сеять, ходить на охоту и ловить рыбу; так же трепетать перед сутиями и молить богов о дожде. Для них ничего не изменится. А богам - не всё ли равно? Им нужен урожай с наших земель, нужны жертвы, нужны воскурения. Акка даст им всё это без меня". Мысль эта болезненным нарывом вспухла в сознании, заставив Гильгамеша скривиться от душевной муки. Он воздел глаза к небу. Сияющая ладья Уту, достигнув зенита, переливалась ослепительным блеском. Благодетельный бог направлял её движение, готовясь низринуть вниз, в глубины подземного океана. Лик его, не замутнённый ни единым облаком, обжигал кожу, раскалял известняк, окутывал землю душным маревом. "Божественный дед мой, - воззвал к нему Гильгамеш. - Ужель ты тоже заодно с ними? Протяни мне руку помощи, дай знак своего расположения".

Кто-то тронул его за плечо. Вождь резко обернулся и увидел свою мать. Плотно сжав бледные губы, она смотрела на него, полная настороженности и тревоги. Казалось, она пришла сюда, чтобы отчитать сына за какую-то провинность. Гильгамеш почувствовал это и сразу ожесточился.

- Что сказали тебе старейшины, сын мой? - промолвила мать.

- Они сказали, чтобы я не противился Акке и уступил ему, - хрипло ответил он, облизнув пересохшие губы.

Глаза матери блеснули. Возле уголков губ обозначились гневные желваки. Обхватив ладонями свои локти, она спросила:

-- Что же намерен ты делать?

Вождь вскочил на ноги.

-- Печень[9] моя зовёт меня на битву. "Восстань за древнюю славу Урука", - говорит она мне. Но как могу я сражаться, когда нет никого, готового идти за мной? С кем выйду я на брань? Боги отвернулись от меня, старейшины колеблются, народ труслив и непостоянен. Как могу я воспламенить души тех, кому целость житниц дороже собственной свободы?

Вероятно, ясноликий Уту, привлечённый разговором, слишком низко перегнулся через край своей ладьи, потому что лучи его вдруг опалили глаза Гильгамеша, заставив его отпрянуть и выставить вперёд ладони. Вождь попятился, прищурив веки. Кровь заклокотала в его жилах, уши наполнились нестерпимым звоном. Покачнувшись, он глубоко вздохнул и невольно вжал голову в плечи. Ему показалось, что Уту сейчас спалит его, оставив лишь горстку пепла на крыше. Но вдруг он понял, что причиной его потрясения был вовсе не бог. Собственная мать напугала его, вызвав к жизни полузабытые детские страхи. Лицо её побагровело, глаза расширились, рот превратился в узкую щель, сквозь которую доносился странный звук, напоминавший звериное рычание. Простая смертная, каковой она была всего мгновение назад, исчезла, а её место заняла Буйволица Нинсун, неистовая богиня, наделённая властью карать и миловать. Дрожа от негодования, она прошипела:

-- Ты тоже боишься Акки? Ты трепещешь перед ним? Отвечай!

-- Нет! - выкрикнул Гильгамеш.

-- Тогда отринь сомнения! Ты - вождь, призванный богами на трон. Ты - орудие судьбы. В твоей руке власть над смертными. Слышишь ли ты голос трубный, что говорит тебе: "Дерзай, Гильгамеш"?

-- Слышу, о божественная мать моя!

-- Тогда иди и верни Уруку потерянное величие. Для этого пришёл ты в мир. В этом твоё предназначение.

-- Да, мать моя! Я сделаю так, как желают боги! Я исполню их наказ! - воскликнул воодушевлённый Гильгамеш, бросаясь к лестнице.

Он скатился по каменным ступенькам, пролетел по внутреннему коридору к следующей лестнице, спустился на первый этаж и, выбежав во двор, крикнул двум скучающим воинам:

-- Эй вы! А ну-ка, живо соберите мне всех стражей святилища. Пусть придут все, кроме тех, что стерегут главные ворота. Быстро!

Воины сорвались с места и исчезли, словно их и не было. Гильгамеш взбежал на балкон и стал в нетерпении ходить туда-сюда, нервно теребя бороду. Сытые насмешливые рожи старейшин стояли у него перед глазами, вызывая жгучую ненависть. Он вспомнил их слова, их блудливые заискивающие взгляды и негромкие ядовитые голоски. "Ну нет, - озлобленно подумал вождь. - Не вам решать судьбу Урука. Не вам судить о воле богов".

Во двор начали сбегаться воины. Некоторые из них были без оружия, некоторые - без сандалий, почти все - без шлемов. Удручённые собственным разгильдяйством, они старательно прятали лица, дабы не встречаться со взглядом вождя. "Стадо", - брезгливо подумал Гильгамеш, оглядывая собравшееся воинство.

-- Все? - осведомился он у командира, подождав, пока стражники подравняются и притихнут.

-- Почти все, господин, - ответил начальник, держась рукой за ножны и прикрываясь ладонью от солнца. - Несколько человек остались сторожить ворота. Прикажешь позвать их?

-- Нет. - Гильгамеш ещё раз окинул взглядом замерших бойцов, потом потянул носом воздух и рявкнул. - Воины! Слушайте, что я скажу вам! Слушайте и внимайте! Когда мой отец, божественный Лугальбанда, покидал этот мир и готовился к встрече с владычицей Эрешкигаль[10], он завещал мне хранить величие Урука и неприкосновенность его святилища. Отцы наши и деды, и отцы наших дедов верно служили Инанне. У неё не было причин гневаться на своих рабов. Каждый урукец знает, что она неусыпно радеет о нас. Каждый год она посылает нам урожаи и обильное потомство. Каждый год спасает нас от ярости сутиев и исцеляет от болезней. Можем ли мы быть недовольны ею? Ответьте мне, воины! Бывало ли такое, чтобы наша небесная заступница не платила нам за те жертвы, что мы приносим ей?

Строй заколебался. Воины замялись, робко поглядывая на вождя. Послышались неуверенные голоса: "Нет, отродясь такого не бывало", "Богиня печётся о нас", "Известно, куда Инанна, туда и мы".

-- Как же могло такое случиться, - продолжал Гильгамеш, - что среди нас оказалась горстка предателей, которые решили презреть её заботу и склонить голову перед ничтожным Забабой? Как могло произойти, что люди, которые клялись в верности Инанне, оказались двуличными ехиднами? Ответьте мне, воины!

Лица стражников недоверчиво вытянулись.

-- Кто они, господин? - спросил начальник. - Укажи нам их имена, и мы разделаемся с ними.

-- Это - ваши старейшины, воины. Те, кому вы доверяли свои жизни. Те, кто громче всех славил Инанну, но в сердце своём уже вынашивал измену. Пушур-Туту, глава Дома Буйвола, Гирбубу, глава Дома Пантеры, и ряд иных. Они закрыли свои уши для слов Инанны. Они отвратили свои очи от лицезрения её красоты. Мятежный Забаба помутил их разум, заставил переметнуться на сторону Акки. Воины, заклинаю вас! Именем ваших отцов и матерей! Именем богов! Встаньте стеной на защиту Урука, спасите Дом неба[11] от поругания!

Гильгамеш замолчал и окинул воинов пламенеющим взглядом. Те ошеломлённо топтались на месте, не смея верить словам вождя.

-- Кто сказал тебе это, господин? - осмелился подать голос один из бойцов.

-- Я сам слышал это от них, воины, собственными ушами. Час тому назад они заявили мне, что не желают сражаться за святилище Инанны. Они выказали готовность подчиниться Акке и повергнуть нашу богиню, лучезарную Звезду Восхода, к стопам его смрадного повелителя. Таковы их устремления. Нужны ли вам иные свидетельства их измены?

-- Мы верим тебе, господин! - вскричал командир. - Веди нас, и мы уничтожим предателей.

Гильгамеш сбежал по ступенькам и нырнул в коридор дворца, увлекая за собой отряд. Отчаянно лязгая оружием и грохоча ногами по известковому полу, воины поднялись вслед за вождём на третий этаж.

-- Боги открыли мне свою волю, старейшины, - взревел Гильгамеш, врываясь в гостиную. - Как изменники своего города и великой Инанны, вы лишаетесь власти. Да смилуется Эрешкигаль над вашими нечистыми душами.

Кубок выпал из рук Пушур-Туту.

-- Ты не можешь этого сделать, господин, - взвизгнул он, от страха забыв об учтивости. - Кто дал тебе такое право?

-- Истина, уважаемый старейшина, та истина, от которой ты отрёкся. Лишь она обладает властью судить и миловать.

-- Неправда! Я всегда был верен богам. Ты ни в чём не можешь обвинить меня.

-- Обвинять тебя будет владычица страны мёртвых. Я же пришёл сюда лишь исполнить волю богов. Возьмите его, - приказал он воинам.

Два человека подошли к обмякшему старейшине, схватили его под руки и поволокли к выходу.

-- Ещё вот этого, этого и этого, - указывал Гильгамеш, идя вдоль ряда оцепеневших от ужаса и изумления старейшин. Никто не произносил ни звука, лишь слышалось испуганное икание, да хрипел в бессильной ярости очередной несчастный, вытаскиваемый воинами в коридор.

Когда Пушур-Туту, Гирбубу и ещё несколько глав Больших домов, чьё поведение на совете показалось вождю предосудительным, были уведены, Гильгамеш обратился к остальным:

-- Отныне мне известна воля богов. Те, кто осмелился бросить ей вызов, будут сегодня вечером принесены в жертву Инанне. Вы же, колеблющиеся и неуверенные, будете сидеть в нижних покоях дворца, пока всемогущие небожители не откроют вам глаза и уши. Я оставляю вас в живых, ибо верю: тень Забабы лишь слегка коснулась вас, не проникнув глубоко в ваши души. Молитесь Инанне, Энлилю, Энки[12], а пуще всего - Уту, отцу справедливости. Да очистит он вас от скверны.

С этими словами Гильгамеш развернулся и вышел. В коридоре он отдал несколько приказаний начальнику стражи. Десять человек были оставлены им караулить старейшин, пятерых он отправил по деревням гласить волю богов, остальные были разбиты на смены и поставлены в охранение на стенах Дома неба. Разобравшись с этими делами, Гильгамеш ушёл в спальню и бессильно рухнул на кровать. Отвага вдруг покинула его. Он знал, что отдыхать сейчас нельзя, что нужно действовать, пока враги не спохватились и не приняли ответных мер. Нужно как можно быстрее запереть все ворота, чтобы ни один лазутчик Акки не выскользнул из города. Нужно позаботиться о припасах на случай осады, а также о наборе и вооружении новых отрядов. Нужно обезопасить себя со стороны неприятельских действий соседей, если Акка предложит им союз против Урука. Нужно договориться с сутиями, чтобы те не нанесли удар в спину. Но самое важное - нужно обратиться с речью к народу и объяснить причины заключения старейшин. Всё это нужно делать сейчас, иначе потом будет поздно. Он понимал, что шила в мешке не утаишь, и что уже сегодня вечером слухи, один поразительнее другого, поползут по близлежащим деревням, чтобы завтра достичь Ларсы и Ура, а через три дня долететь до Киша. Гильгамеш знал это, но подняться не мог. Страх накатил на него, дикий ужас от совершения чего-то непоправимого. "Может, всё напрасно? - смятённо думал он. - Может, я ошибаюсь, и воля богов совсем не в этом?". Он лежал, глядя в потолок, а время шло, оно бесповоротно утекало, и от осознания этого Гильгамеш впадал в ещё большее беспокойство. Ругая себя за нерешительность, он терял последние остатки хладнокровия. Ему стало казаться, что всё происходящее - всего лишь сон, и этот сон пугал его. Что хотели сказать ему боги, посылая этот кошмар? О чём хотели они предупредить его? "Я должен пойти к прорицательнице, - решил Гильгамеш. - Она ответит на все мои вопросы". Он попытался встать, но ноги отказались слушаться его. Руки налились тяжестью и лежали подобно двум огромным колодам. Стены и потолок задрожали, норовя раствориться в туманной дымке. Что-то странное творилось вокруг. Гильгамеш закрыл глаза, чтобы прийти в себя. В этот момент кто-то постучал в дверь.

-- Кто? - спросил вождь, рывком садясь в кровати.

-- Это Луэнна, повелитель, твой верный раб и помощник, - раздался глухой голос из коридора. - Дозволь смиренному служителю Инанны войти в твои покои.

-- Входи.

Дверь осторожно приоткрылась, и в комнату, почтительно согнувшись, вступил невысокий пожилой человечек в добротной льняной юбке, расшитой львами и скорпионами. Грудь его была скрыта под роскошной чёрной бородой, тщательно выбритый череп и верхняя губа лоснились от пота. Ладони он держал прижатыми к кругленькому животу, как бы извиняясь за причиняемое беспокойство. Чуть улыбаясь, человек произнёс:

-- Твоим скромным помощникам, о повелитель, стало известно распоряжение, которое ты отдал, повинуясь гласу богов. Не смея усомниться в мудрости решений, которые ниспосылает тебе наша владычица Инанна, я всё же отважился потревожить тебя, дабы испросить неотложного совета. - Луэнна помолчал, вопросительно глядя на Гильгамеша. Тот не шелохнулся. - Прикажешь ли кормить старейшин как гостей или как твоих пленников? - закончил человек.

-- Корми как пленников, - усмехнулся вождь. - Не надо быть расточительным.

-- Твоё слово - закон, господин, ибо оно исходит от Думузи[13], божественного супруга несравненной Инанны. Но позволено ли будет ничтожному червю высказать свои соображения?

-- Говори, - устало ответил Гильгамеш.

Мелко семеня ножками, Луэнна приблизился к вождю и зашептал:

-- Да не сочтёшь ты мои слова за преступную дерзость, о достойнейший сын непобедимого Лугальбанды, но не разумнее ли обойтись с пленёнными тобой старейшинами как с почётными гостями? Этим ты выкажешь им честь и проявишь своё великодушие. Ведь они сейчас как испуганные мыши - обречёно ждут появления голодного кота. Но кот один, а мышей много, и они не всегда будут под надзором. Скоро они разбегутся по своим норам и станут думать о мести. Как могут мыши отомстить коту? Только приведя другого кота, более крупного. Слабость глупа и коварна, ибо не гнушается средствами и готова погубить себя, лишь бы ощутить на миг свою призрачную силу. Обрести толпу злобствующих врагов легче, чем найти верного друга. И если хотя бы один старейшина одумается в своём ослеплении и станет тебе прочной опорой, кто попрекнёт тебя в непозволительной мягкости к недругам?..

-- Хватит! - выкрикнул Гильгамеш, вскакивая на ноги. - Ни слова больше, Луэнна, если не желаешь оказаться на их месте. Ты, мелкий навозный жук, явился сюда, чтобы отвести руку возмездия от грязных предателей! Клянусь Нинуртой[14], сегодня же вечером я лично перережу им глотки. А те, кого я оставлю в живых, будут сидеть на колодезной воде и лепёшках из дрянного ячменя, пока голод не заставит их образумиться. Но если и после этого они будут упорствовать, то пусть Деметум, демон злого проклятия, заберёт их гнилые душонки. До последней травинки, до последнего семени я выполю эту поросль Забабы.

Не в силах сдерживать ярость, вождь заметался по комнате, переворачивая тростниковые корзины, опрокидывая фаянсовые горшки и светильники. Зашуршали, срываясь со стен, леопардовые шкуры, затрещали разрываемые циновки. Оробевший Луэнна попятился к двери. Гильгамеш подскочил к нему, схватил за бороду и со всего размаху ударил кулаком по лицу. Старик охнул и упал на пол, закрыв голову ладонями. Гильгамеш продолжал избивать его, выкрикивая грязные ругательства. В комнату вбежали два воина. Увидев скорчившееся на полу тело, они остолбенело застыли на пороге.

-- Вышвырните падаль в Евфрат, - прохрипел Гильгамеш, переводя дух.

Опершись локтем о стену и тяжело дыша, он сжимал и разжимал кулаки. Злоба клокотала в нём, бешенство застилало глаза.

-- Сволочь... сволочь, - с ненавистью повторял он, глядя, как воины выносят бездыханного служителя.

Немного успокоившись, Гильгамеш вышел в коридор. Стражники, охранявшие его покои, прижались к стенам, замерли, выкатив глаза. Вождь даже не заметил их. Подобострастное лицо Луэнны ещё маячило перед его мысленным взором, в ушах звучали коварные речи. Гильгамеш направился к святилищу предков. Он чувствовал, словно некая тень сползла с него, обнажив перед миром всю слабость и беззащитность внука Солнца. Он хотел, чтобы эта тень вернулась, чтобы она вновь накрыла его спасительным покровом, заставила кровь кипеть в жилах. Ему казалось, что без этой тени он уже не может существовать, что она необходима ему как вода, как пища, как солнечный свет. И в то же время он боялся её. Разум подсказывал ему, что тень - это нечто нечеловеческое, нечто такое, к чему не стоит прикасаться. Гильгамеш чувствовал себя раздвоенным. Одна его часть тянулась к этому соблазну, вожделела его, стонала от невозможности вновь испытать это дивное ощущение, другая же предостерегающе нашёптывала: "Не торопись! Надо ли спешить? Ты - человек, а человеку свойственно быть беззащитным. В этом его природа".

Но Гильгамеш не хотел смиряться. Искушение могуществом манило его. Он спустился по лестнице на первый этаж, миновал зал для церемоний, обогнул каменное возвышение трона и нырнул в глухой каменный коридор. Пройдя шагов пятнадцать, он оказался в небольшом мрачноватом помещении, тускло освещённом четырьмя расставленными по углам медными светильниками. Посреди помещения, занимая добрую его треть, стоял массивный жертвенник, вытесанный из цельной глыбы известняка. Стенки жертвенника были инкрустированы драгоценными камнями и раковинами, облицованы чеканными золотыми пластинами с изображениями богов и героев. Почётным караулом вокруг него выстроились изящные резные курильницы, сделанные из дорогого приморского кедра. Возле стен, по одному с каждой стороны, устрашающе разевали пасти алебастровые львы и буйволы, охранявшие святилище от злых духов. Напротив входа на пришельцев пучеглазо таращилась беломраморная Эрешкигаль с кровавыми рубинами в глазницах.

Гильгамеш запалил две курильницы, наполнив их ароматическими смолами, и разжёг священный огонь. Приблизившись к жертвеннику, он вдруг зарычал от досады и бросился обратно. Он вспомнил, что забыл принести дар богине. Пролетев через церемониальный зал, он взбежал на лестницу, увидел двух служек и приказал:

-- В зал приёмов две свежих рыбы. Живо!

Служки без слов умчались выполнять повеление. Гильгамеш поднялся наверх, поманил к себе воинов, дежуривших возле спальни, приказал им незамедлительно разыскать начальника стражи. Затем вернулся в зал для церемоний и стал бесцельно бродить меж колонн. Какое-то опустошение напало на него. Сомнения будоражили душу. "Может, я погорячился? Может, Луэнна прав, и не стоило так круто браться за старейшин?". Эти мысли словно кусачие муравьи разъедали его покой, заставляя томиться в неуверенности. Устав ходить, он приблизился к трону. Весь в солнечных бликах на расписной керамике, тот отсвечивал яркой разноцветью, словно подмигивал вождю. "Не унывай, - казалось, говорил он Гильгамешу. - Ты молод и силён. В твоих руках власть над могучим народом. Акка никогда не одолеет тебя". Вождь забрался на трон, подпёр щёку ладонью. "Отчего я так терзаюсь? Почему не нахожу себе места?", - думал он.

Явился начальник стражи. Гильгамеш велел ему запереть городские ворота и следить, чтобы никто не покинул Урук. "Даже торговцы, - сказал он, многозначительно постукивая ладонью по поручню трона. - Чтобы ни одна мышь не выскользнула. Отправь на пристань кого-нибудь из командиров. Пусть внимательно следит за купцами. Будут возмущаться, скажи, что ищем воров". Начальник поклонился и вышёл. Вскоре вернулись служки с рыбой. Старательно пряча глаза, они приблизились к Гильгамешу, положили перед ним двух ещё бьющихся краснопёрых окуней, и отступили, распластавшись на животах. Вождь рассеянно пошевелил пальцем. Служки начали отползать, не поднимая лиц, шурша босыми ступнями по каменному полу. Вскоре они исчезли из виду. Гильгамеш неохотно слез с трона, поднял рыбин за хвосты и понёс их в святилище. Вступая в коридор, он ещё раз оглянулся, окинул зал тоскливым взором, потом громко засопел и с какой-то досадой тряхнул головой.

-- Маюсь, как девица перед свадьбой, - пробормотал он.

Войдя в святилище, он положил обе рыбины на алтарь, сделал шаг назад и воздел руки к небу.

-- О мой отец, несравненный Лугальбанда! - воскликнул он. - Я пришёл к тебе за советом, ибо дух мой смятён и пребывает в унынии. Не откажи своему недостойному сыну, дай ему знак, как спасти Урук. Помощь твоя не останется без награды. Я дарю тебе эту вкусную свежую рыбу, дабы ты снизошёл к терзаниям своего слабого отпрыска. Да не отвернётся твой лик от того, кому ты препоручил заботу о священном граде владычицы Инанны. Да преисполнится существо твоё рвением, и да откроются глаза мои на то, что я должен увидеть, и уши мои - на то, что я должен услышать.

С этими словами Гильгамеш надрезал тело одной из рыбин, окропил её кровью пол, а внутренности вывалил в стоявший рядом с жертвенником чан. Взяв другую рыбу, он отсёк у неё голову, обмазал кровью глаза и губы Эрешкигаль, покапал на поверхность жертвенника. Совершив все эти действия, он выбросил рыбин в пламя. Святилище наполнилось дымом, ноздри Гильгамеша резанул острый запах горелого мяса, тлеющей чешуи, ладана и крови. Полной грудью он вдохнул эту убийственную смесь, глаза его расширись, волосы зашевелились на голове. Статуя ужасной Эрешкигаль вмиг исчезла в красноватой мгле, сменившись фигурой отца. Из-под багрово-серой завесы проступили мощные руки, круглая голова на короткой шее, большой нос. Рот Лугальбанды дышал смрадом, глазницы зияли чёрными провалами, уши сгнили и превратились в короткие уродливые отростки, тело источало запах тлена. Печень Гильгамеша наполнилась горем. Упав на колени перед родителем, он возопил, протягивая к нему руки:

-- О божественный родитель мой, давший мне жизнь! Благодарю тебя, что ты услышал мои молитвы. Скажи, отчего облик твой столь печален? Неужто жертвы мои оскудели, и боги перестали заботиться о тебе? Или всесильная Эрешкигаль решила отвергнуть приношения нашего рода? Отчего участь твоя вдруг переменилась, и образ твой стал столь безотраден? Дай мне ответ!

Однако Лугальбанда ничего не ответил ему. Голова его вдруг упала на грудь, тело заколыхалось, начало дрожать будто в судороге и внезапно рассыпалось в прах. Пламя ликующе вознеслось к потолку, языки его слизнули бренные останки великого воина и алчно потянулись к Гильгамешу. Вождь оглянулся, ищя спасения, но увидел лишь полыхающий Урук за спиной и обугленные трупы на улицах. Город был мёртв, и только на пристани возле самой воды безутешно рыдала молодая красивая женщина. Странно было видеть этот прекрасный, хотя искажённый страданием, лик посреди руин и дыма. Но ещё удивительнее было то, что пламя как будто боялось подступиться к ней, оно обходило её стороной, беспощадно выжигая окрестные дома. Этот образ - плачущая женщина в окружении неистовой стихии - особенно поразил Гильгамеша. Он закрыл глаза ладонями и закричал - дико, надрывно, как кричат люди в невыносимой муке. И когда крик его, бесконечно долгий и полный отчаяния, наконец затих, Гильгамеш вдруг обнаружил, что видение ушло, а он сидит на полу святилища и держится руками за волосы. Огонь горел у ног Эрешкигаль, львы и буйволы охраняли покой умерших, кровь на алтаре тускло переливалась в свете пламени. Вождь поднялся с колен, повёл головой, разминая затёкшую шею, и заковылял к выходу. В ушах у него шумело, ужасное видение неизжитым кошмаром стояло перед глазами, растравляя изнемогающее сознание.

На выходе его встретила мать. Лицо её было разгневано.

-- Что ты сделал с Луэнной? - спросила она.

Вождь смерил её тяжёлым взглядом.

-- Разделался с предателем, - глухо ответил он.

-- Ты отверг того, кто был верен тебе.

-- Я покарал предателя, - упрямо повторил Гильгамеш.

-- Какой демон вселился в тебя, что ты перестал доверять своим слугам?

Вождь с ненавистью посмотрел на неё.

-- Уйди, - проговорил он, дёргая щекой. - Уйди, пока я не приказал взять тебя под стражу.

Мать отшатнулась, с изумлением глядя на сына.

-- Что творится с тобою, сын мой? Отчего ты так ожесточился? Луэнна верно служил тебе. Он был лучшим сангой[15] из всех. Кто теперь заменит его?

-- Неужто ты думаешь, не найдётся охотников? - криво усмехнулся Гильгамеш.

-- Будут ли они так же верны тебе?

-- Мне не нужна их верность. Собака служит за кость. Пока сила на моей стороне, они не оставят меня. - Гильгамеш отодвинул мать и зашагал к лестнице.

-- Смотри, как бы эти собаки не съели тебя! - крикнула Нинсун ему вслед.

Гильгамеш вздрогнул, но не обернулся. Взойдя по лестнице, он прошёл в гостиную и громко хлопнул в ладоши. На зов явился старый раб.

-- Позови сюда Курлиля, распорядителя амбаров. И разошли рабов по городу, пусть объявят жителям, что сегодня за час до захода солнца я буду говорить на площади.

Раб беззвучно отступил в коридор. Через некоторое время прибежал запыхавшийся Курлиль. Лицо его было бледно, руки заметно подрагивали.

-- Господин хотел видеть меня? - пробормотал он, падая ниц.

-- Встань, Курлиль, - покровительственно сказал ему Гильгамеш. - Отныне ты - санга. Старейшин, сидящих внизу, держи как пленников. Пусть едят ячменный чурек и лук, пьют одну воду. Воинов же корми вдвойне против прежнего. Закрой все ворота в Дом неба, поставь на стенах верных людей с оружием. Стражам и жителям, которые будут недовольны, скажи - я велел. Поставь по одному дозорному на крышах дворца и храма. Пусть сменяются каждый двойной час и немедленно сообщают, если заметят какое движение возле города. Мастерам, что работают для Инанны, увеличь довольствие и распусти по домам. С торговцами все дела прекрати. Запомнил?

-- Я всё запомнил, господин, - торопливо произнёс Курлиль, не поднимая лица. - Всё сделаю, как ты сказал. Пусть господин знает: я, как верный осёл, пойду, куда мне скажут и сделаю всё, что велят. Боги да ниспошлют тебе долгую жизнь! Ибо как Солнце дарует всем тепло, так ты даруешь Уруку...

-- Ладно, довольно, - нетерпеливо поморщился Гильгамеш. - Отправляйся.

Курлиль согнулся в поклоне и попятился к выходу, не распрямляя спины. Гильгамеш в задумчивости сделал круг по комнате, присел на циновку, ещё раз хлопнул в ладоши.

-- Сикеры мне, - приказал он вбежавшему рабу.

Откинувшись спиной к стене, он наблюдал через оконный проём в потолке, как по небесному океану медленно проплывают ослепительно-белые сгустки пены. Разум его постепенно освобождался от остатков жуткого видения. Что хотели открыть ему боги, посылая этот кошмар? Кто была та женщина, что рыдала на берегу Евфрата? И отчего отец его был похож на бесприютную душу? Эти вопросы неотступно преследовали Гильгамеша, заставляя его подозревать худшее.

Дождавшись сикеры, он прогнал раба и жадно припал к кувшину, захлёбываясь пьянящим напитком. Живот его набух тяжестью, борода пропиталась пенными струйками, стекавшими по подбородку. Громко рыгнув, Гильгамеш отставил пустой кувшин в сторону, вытер рукой губы и закрыл глаза. Покой нашёл на него, мир представился простым и понятным. "Я - орудие богов, - подумал он. - Мне не в чем каяться перед Эрешкигаль. Я исполняю волю Энлиля, который карает Киш моими руками". Но тут ему опять вспомнился страшный облик отца и объятый пожаром Урук. Тоска охватила Гильгамеша. Он снова и снова возвращался мыслями к событиям утра, и думал - не напрасно ли всё?

Так он просидел, наверно, целый час. Ладья Уту зависла над оконным проёмом, любопытствующий бог с интересом заглядывал туда, наблюдая за своим потомком. Гильгамеш ощутил лёгкое жжение на коже, взглянул на солнечные зайчики, прыгавшие по стене, и вдруг вскочил, как ошпаренный.

-- Баба! Плакса! - заорал он, с силой поддевая кувшин. - Сопляк! Нюни распустил...

Он вышел из гостиной, пинком разбудил прикорнувшего раба.

-- Осла мне, быстро!

Раб, схватившись за ушибленный бок, торопливо захромал к лестнице. Гильгамеш спустился в спальню и приказал слугам переодеть себя в праздничное одеяние.



Загрузка...