Ярл Ирон из Брандинаборга постоянно охотился на зверей со своими собаками и ястребами. У него была такая сильная страсть к охоте, что часто он проводил в лесу семь ночей или девять ночей или двенадцать дней, не возвращаясь в свой город, и он разъезжал повсюду по диким чащам. Исольде, его жене, не нравилось, что он часто путешествует неосторожно, мало времени проводит с ней дома и подолгу отсутствует.
Как-то раз, когда ярл Ирон собрал себя и своих людей, желая загнать оленя, и он так снарядился в поездку, будто должен был отсутствовать двенадцать дней.
Это услышала Исольда, его жена. Она молвила:
— Государь, плохо вы поступаете, когда проявляете такое рвение к охоте или ездите в дикие чащи с небольшой свитой, и ты покидаешь так много: свою страну и своих людей. Ты часто ездишь в лес, неподалёку от которого ездят твои недруги, конунг Саломон и его люди. Он охотник не хуже, чем ты. Лучше останься дома и охраняй своё государство. Может произойти великое несчастье от этой охоты, если ты не прекратишь.
Тогда Ирон отвечает:
— Госпожа, для меня величайшее удовольствие охотиться на оленей, и я, конечно, не хочу отказываться от этого. Я не боюсь конунга Саломона или его людей, и мне не кажется, что охотиться в его лесу хуже, чем в моём собственном.
Они закончили эту беседу, и королева очень рассердилась. Это было зимой, и выпал свежий снег.
Следующим утром ярл рано встал из своей постели, пошёл есть и позвал к себе охотников.
Как только ярл покинул постель, госпожа тоже встала и вышла из замка. Недалеко от замка росла красивая липа. Она стала под деревом и сняла с себя всю одежду. Тут она расставила руки и упала в снег во всю длину. Затем она встала и оделась. Она увидела в снегу своё изображение и признаки того, что там лежала женщина. Она вернулась в замок и пришла туда, где ярл сидел за накрытым столом.
Она говорит:
— Почему вы едите так рано, господин? Что вы хотите сейчас делать?
Ярл отвечает:
— Госпожа, я поеду в лес охотиться на оленя, как обычно.
Она молвила:
— Почему ты всегда уезжаешь на охоту в лес, но не охотишься на зверя, который у вас под боком, и тогда ты смог бы приехать домой к вечеру и спать в моей постели?
Ярл отвечает:
— Здесь у замка нет зверя, на которого было бы почётом охотиться. Здесь бегает малое зверьё, на которое я не хочу спускать своих псов.
Тогда Исольда отвечает:
— Господин, здесь, возле самого твоего замка бегают звери, лучшей добычи ты вряд ли мог бы найти, сколько бы не разъезжал по диким чащам, если бы смог поймать её, и самого лучшего зверя из всех, о которых я тебе рассказываю, я видела сейчас, когда выходила из замка, и если ты поспешишь, то ещё сможешь добыть этого зверя, если ты захочешь поохотиться. Для этого тебе не придётся загонять своего коня, и ты не погубишь своих псов, и ты в одиночку сможешь поймать его, если пожелаешь. Не захочешь ты охотиться на него — скажу тебе наверняка: тогда на него будет охотиться другой муж.
Ярл сразу встал, вышел вместе с ней из города и пошёл к липе. Тогда королева сказала:
— Господин, погляди же, где был этот зверь. Я гадаю, узнаешь ли ты, что это был за зверь.
Ярл взглянул на снег и увидел место, где в снегу лежала женщина.
Тогда госпожа молвила:
— Господин, смотри теперь, видел ли ты где-нибудь этого зверя. Не захочешь ты охотиться на него — будет охотиться кто-то другой.
Тогда ярл молвил:
— Госпожа, на этого зверя не будет охотиться никто, кроме меня, — и он вернулся в город и крикнул своим людям, чтобы они рассёдлывали коней и привязали его псов; теперь он не захотел уезжать.
Вот сидит ярл Ирон дома в своём городе все полгода, ни разу не пойдя в лес охотиться на зверя. Как-то вечером ко двору ярла Ирона пришёл некий слуга и остановился там на ночлег, а ярл усадил его перед собой и много расспрашивал его о новостях. Он спросил, где бывал этот человек раньше.
Слуга говорит:
— Недавно я видал знатных людей, конунга Саломона из Франса. Всю зиму я жил у него в большом почёте.
Ярл спросил:
— Конунг Саломон — великий правитель? Как он чаще всего развлекается? Какое у него занятие?
Тогда гость отвечает:
— Государь, он, конечно, благородный человек и выдающийся правитель. Самое главное его развлечение — охотиться на оленя, и он величайший из охотников, и в нём он постоянно совершает великие подвиги.
Тогда ярл Ирон спрашивает:
— Куда конунг Саломон чаще всего ездит охотиться на оленя?
Тогда слуга ответил, что чаще всего он ездит в Вальслёнгуског и во многие другие места, но там он охотится почти всегда.
Тогда ярл Ирон спрашивает:
— Каких зверей большинство в этом лесу, которые самые могучие?
Слуга отвечает:
— Там есть различные звери: олени и медведи, и там есть один зубр, самый большой из всех зверей, что видели люди, и мало кто осмеливается приблизиться к нему. Этим зубром владеет конунг Саломон в своём лесу.
Тогда ярл Ирон спросил:
— Конунг Саломон не ездил охотиться на этого зубра?
Слуга отвечает:
— Он не хочет на него охотиться, а теперь от старого зубра появились молодые, и всего там уже десять зубров, но нет никого столь дерзкого, чтобы осмелиться охотиться в том месте, что принадлежит конунгу Саломону.
Весь тот вечер они пили и развлекались, а утром слуга отправился прочь, и ярл много раздумывал над этим.
Люди Аполлония отправились в лес охотиться на зверей, и когда они ехали по лесу, то нашли мёртвых зверей, оленей и медведей, и увидели, что тех загнали собаками. Они поскакали обратно в город и встретили каких-то людей, которые жили у леса, и рыцари спросили, не знают ли они каких-нибудь столь дерзких людей, что заехали в лес Аполлония. Простолюдины ответили, что, скорее всего, они знают, кто это был, а были то, наверное, люди конунга Саломона, но они не знают, был ли там он сам или нет. Рыцари вернулись в город Тиру и рассказали ярлу Аполлонию о том, что узнали, что конунг Саломон из Франса истребляет его зверей и ездит в этот лес. Ярлу Аполлонию это не понравилось. Он послал людей и письмо к своему брату, ярлу Ирону, велел рассказать ему эти новости и попросил его прийти к нему со своими собаками и охотниками: ярл Аполлоний хотел отправиться с ним охотиться на зверей.
Когда же ярл Ирон услышал эти новости, то закричал:
— Где Нордиан, мой лучший охотник? Скорее готовьте моих собак. Берите сейчас Стаппи, моего лучшего пса, и берите Стутта, его я тоже хочу взять с собой, я предпочитаю его лучшему скакуну, и Бракки, и всех моих лучших псов. Ты же, отважнейший из рыцарей, возьми также Луску, которая, знаю я, лучшая из всех сук, и Руску.
Королева Исольда обняла обеими руками шею ярла Ирона и сказала:
— Мой любимый господин, пожалуйста, останьтесь дома в своём городе и не уезжайте охотиться на зверя по этой причине.
Тогда ярл отвечает:
— Госпожа, я должен выехать, ибо мне прислал сообщение мой брат, ярл Аполлоний, и он хочет охотиться на зверя, и мы поедем вдвоём.
Она со слезами сказала:
— Если я не могу удержать тебя от охоты, езжай со своим родным братом, охоться в своей стране и не ходи в Вальслёнгуског охотиться на оленя, обещай мне это.
Ярл Ирон отвечает:
— Я вполне могу отправиться в мой лес охотиться на зверя, но если конунг Саломон ездил в лес моего брата, то мне трудно обещать наверняка, что я не пойду в его землю.
Тогда госпожа молвила:
— Если ты пойдёшь в Вальслёнгуског со своими псами, то там может случиться громкий шум от огромного зубра, и конунг Саломон узнает, что на его зверей охотятся, и тогда может произойти великий раздор.
Ярл Ирон позвал своих рыцарей и приказал им приготовиться как можно быстрее. Вот ярл Ирон выехал из Брандинаборга со своими псами, и в сагах говорится, что ни у кого не было лучших охотничьих собак, чем у него. Двенадцать псов были самыми лучшими, все они упоминаются в немецких песнях, а всего у него было с собой шестьдесят хороших охотничьих собак. Он поехал со своими охотничьими собаками и своими людьми навстречу ярлу Аполлонию, своему брату, и всего у них было шестьдесят человек, когда они поехали в лес. Они сперва приехали в свой лес, который назывался Венгерским лесом, и несколько дней охотились там и жарили дичь себе на пропитание.
Однажды взяли они своих коней и ехали весь тот день, следующую ночь, второй день и до тех пор, пока не пришли в Вальслёнгуског. Там они спустили своих собак и затравили множество зверей: оленей, медведей, ланей и всяческой дичи, и так продолжалось много дней. Однажды они заехали далеко в лес и убили много дичи. Они вышли на следы, которые оставили какие-то звери. Эти следы были гораздо больше чем те, которые они видели раньше. Они пустили по следам своих псов, а сами поехали следом. Поздно вечером они увидели бегущих собак, а перед ними — много больших зверей. Там был один столь огромный зубр, что никто из них не видывал зверя такого же огромного и ужасного, и за ним следовали молодые зубры, так что всего было десять. Ярлы поскакали за этими зверями, подстрекая своих псов. Звери эти убили там у них много хороших собак, и тем не менее они спаслись бегством, кроме трёх самых маленьких, которые были убиты. Всего ярлы добыли в Вальслёнгускоге шестьдесят зверей, все из которых были крупными, оленей и медведей с зубрами, и всякого убитого зверя они оставляли лежать на месте, не забирая ничего, кроме того, что ели их собаки, и того, что жарили их слуги.
Они оставались в Вальслёнгускоге месяц. Тогда ярл Ирон молвил своему брату, Аполлонию:
— Мы долго находимся здесь, в государстве конунга Саломона. Вот мой совет: давайте вернёмся. У нас нет войска против конунга Саломона, если он узнает о нашей поездке. Мы уже забили в его лесу вдвое больше дичи, чем он у нас.
Ярл Аполлоний отвечает:
— Хочешь уже вернуться в наше государство? Мне, конечно, не понравится, если мы оставим охотничьи угодья конунга Саломона, потеряв много собак из-за этого огромного зубра, а зверь этот ускользнёт.
Ярл Ирон отвечает:
— В таком положении нам нужно как можно скорее уходить прочь. Но ежели мне посчастливится так, что в другой раз я приеду в Вальслёнгуског и окажусь поблизости от этого зубра, то я не остановлюсь, пока он не будет пойман.
Теперь они быстро снарядили коней и всецело приготовились к поездке. И вот так они вернулись домой и были очень веселы.
Конунг Саломон услышал теперь новости из Вальслёнгускога. Люди, которые ехали через этот лес, находили там много зверей, кое-где больших, кое-где маленьких, а также люди, которые ехали через этот лес, натыкались там на множество звериных шкурок на тропе, и никто не знал и не понимал, что это значит.
Конунгу Саломону это очень не понравилось, он счёл, что ему причинили великий ущерб вместе с поношением. Теперь позвал он к себе своих рыцарей и приказал готовиться выехать на охоту, так они и сделали. Он поехал с четырьмя десятками людей и множеством собак в Вальслёнгуског. Он увидел, что рассказанные ему новости правдивы, и столь великое множество зверей было истреблено в его лесу, что сложно сосчитать. Он увидел также много кострищ и как был порублен лес. Конунг Саломон ненадолго задержался в Вальслёнгускоге и поехал на север в Венгерский лес. Там он устроил такую большую охоту, что почти полностью опустошил этот лес.
Ярл Аполлоний послал своего охотника Хрольва и приказал ему выехать в Венгерский лес вместе с несколькими рыцарями, которых он часто брал с собой, охотиться на оленя.
Когда рыцари ярла Аполлония скакали через лес и не находили дичи, то пришли туда, где обнаружили множество мёртвых зверей и много следов людей, которые проехали там. Хрольв долго скакал по лесу, разыскивая этих людей. Он приехал на какую-то поляну и увидел перед собой много людей и много собак. А Хрольв столь великий храбрец, что предпочёл бы лишиться жизни, чем не суметь рассказать своему господину, когда он придёт домой, кто́ нанёс ему ущерб и поношение, охотясь на зверя в его лесу без его на то воли, и он смело поскакал по лесу к ним и натолкнулся на конунга Саломона из Франкского государства.
Тогда Хрольв заговорил и спросил, почему конунг Саломон явился туда, а конунг Саломон ответил, что хочет отомстить за свой позор, когда ярл Аполлоний и его брат Ирон поехали в его лес и убили там много его зверей и несколько тех, которых велел миловать сам конунг самому себе и своим людям, а то были его зубры.
Тогда Хрольв молвил:
— Не посмеете ли вы подождать, пока я поеду домой и расскажу всё ярлу Аполлонию?
Тогда конунг Саломон отвечает:
— Ярл Аполлоний не захотел ждать нас в Вальслёнгускоге, когда охотился там на зверя. Ныне мы тоже не желаем ждать его здесь. Но ты вполне можешь передать ему известие о том, что конунг Саломон из Франса отомстил за себя, когда ярл Аполлоний истреблял его лес, однако ещё не отомстил за другое, что он сделал.
Конунг Саломон взял теперь своего коня и поскакал обратно в своё государство, причинив здесь большой урон, истребив почти всех зверей и повсюду устроив пожарища.
Хрольв поехал теперь домой и рассказал ярлу Аполлонию, что узнал, что в его лесу истребили оленей, и это сделал конунг Саломон из Франкского государства, и как он встретил в лесу самого этого конунга, и передал ярлу Аполлонию все слова, которые говорил ему конунг Саломон.
Теперь ярл Аполлоний послал сообщение своему брату ярлу Ирону. Он велел рассказать ему, что сделал конунг Саломон. Когда же ярл Ирон услышал это, то очень разгневался и позвал к себе Нордиана, своего охотника, приказал ему взять всех своих собак и говорил так, что стало понятно, что его не будет дома два месяца.
Теперь Исольда очень опечалилась и горько заплакала. Она обняла обеими руками ярла Ирона за шею и сказала:
— Мой любимый господин, не уезжай, как ты говоришь, лучше останься дома и испытай удовольствие в своей постели вместе со мной, но не уезжай на свою охоту, ибо ничего хорошего не выйдет из-за этого ни для тебя самого, ни для меня, если ты не позволишь себя уговорить.
Тогда ярл отвечает:
— Я не могу позволить себя уговорить. Я должен поехать охотиться на зверей.
Тогда его дочь Исольда, которой было тогда двенадцать лет, молвила:
— Государь, для тебя ничего хорошего не выйдет из этой охоты, если ты поедешь. Если ты не хочешь выполнить просьбу моей матери и отменить эту поездку, тогда, может, выполнишь мою?
Тогда ярл Ирон молвил:
— Ты не должна просить, чтобы я не ехал дабы сдержать свою клятву. Вставайте все рыцари, которые должны ехать, и будем снаряжаться. Женщины не смогут меня удержать.
Тогда Исольда, его дочь, молвила:
— Ты состязаешься в охоте с конунгом Саломоном. Ты знаешь, что он более великий человек, чем ты, но если ты этого ещё не знаешь, то сможешь убедиться в этом, прежде чем закончатся ваши дела.
Ярл Ирон выехал теперь из Брандинаборга со многими рыцарями, взяв с собой всех своих охотничьих собак, и поскакал в Тиру к своему брату. Когда же он пришёл в Тиру, ярл Аполлоний был болен и не мог поехать вместе с ним. Но ярл Ирон не захотел ждать и взял у него столько рыцарей, сколько захотел. Вот ярл Ирон выехал в лес с шестьюдесятью рыцарями. Ярл Ирон ехал верхом всю дорогу и не останавливался, пока не прибыл в Вальслёнгуског. Явившись туда, он начал охоту, и где бы он ни выходил на звериный след, то начинал погоню, так что не встречался ему такой зверь, что сохранил бы жизнь, куда бы они не пришли в этом лесу.
И вот однажды ярл Ирон скакал по лесу со своими собаками. Он вышел на след, который должен был оставить огромный зубр. Тогда он пустил по этому следу множество собак. Он скакал во весь опор, а собаки преследовали зубра. Они были такими быстрыми, что сразу смогли догнать его. Зубр развернулся к собакам и стал защищаться рогами. Собаки яростно нападали. Первым за собаками из всех рыцарей подоспел охотник Нордиан, и он держал за повод двух лучших псов ярла, Стутта и Стаппи, и чуть позднее ярл Ирон, и он держал за повод Бракки и Порси. Затем шёл виночерпий ярла. Его сопровождали суки Руска и Луска, которые были одними из лучших собак ярла Ирона, и обе они были очень хорошими охотничьими собаками.
Тогда ярл Ирон молвил дворецкому:
— Спустим сейчас твоих собак, Бракки и Порси, на этого зверя, — и тот так и сделал.
Собаки с превеликой яростью побежали к зверю, каждая со своей стороны. Зубр взмахнул головой вправо, ударил рогами Бракки под лопаткой так, что сразу проткнул его насквозь и отбросил его от себя. Теперь он повернулся влево к Порси и так боднул головой его в бок, что стряхнул его с рогов мёртвого. Тогда ярл крикнул, чтобы виночерпий спустил сук Луску и Руску. Тот сделал так. Те сразу побежали к зверю. А уже погибли псы, которые были лучшими из лучших. Обе они подбежали одновременно. Луска прыгнула под зверя и так сильно вцепилась ему в живот, что зверь отступил. Зверь лягнул обеими своими задними ногами Луску по хребту так, что хребет переломился, и так она погибла. Руску он ударил своей головой так, что и ей пришла погибель. Теперь Нордиан спустил Стутта и Стаппи, которые были лучшими из всех собак. Стаппи подбежал к зверю и прыгнул ему на шею, оказавшись между его рогов. Он вцепился там крепко-накрепко, а зверь изо всех сил стряхивал его. В конце концов зверь подбросил его в воздух так высоко, что когда тот упал на землю, у него переломилась каждая кость. Теперь Стутт хотел прыгнуть зверю на шею, но зверь ударил его головой и так бросил его на землю, что тот упал мёртвым.
Теперь зверь обратился в бегство, испугавшись собак. Тогда ярл Ирон спустил своих псов, Парона и Боникта. Тут зверь побежал прочь, а псы преследовали его.
Ярла сопровождал один рыцарь. Его звали Вандильмаром. Он был высок и силён, однако очень труслив. Он очень испугался зверя, едва увидел его, помчался прочь, но, поняв, что тот его догонит, спрыгнул с коня и залез на дерево. Зверь подбежал за ним к этому дереву. Теперь тот испугался вдвое сильнее, чем прежде, и полез вверх по веткам, что росли на дереве. Но ветки не выдержали его, и он упал вниз. А зверь был внизу и бился против собак. Рыцарь упал вниз и оказался между рогов зверя, и шея зверя была между его ног. Он охватил руками рога зверя и держал очень крепко. Зверь перепугался и пустился наутёк, а псы — следом.
Теперь ярл и его люди побежали за собаками. Они проделали долгий путь. Тогда ярл сказал Нордиану, своему лучшему охотнику:
— Я вижу бегущего зверя, и ещё, что весьма поразительно, какой-то человек лежит у зверя на шее.
Теперь и Нордиан увидел то, что видит ярл. Тогда ярл громко закричал:
— Гонимся за зверем, ибо он теперь должен утомиться; один наш человек уже взобрался на зверя.
Теперь Нордиан и каждый рыцарь поскакали что было мочи. Зверь с человеком тоже бежал как только мог. За ними следовали семь молодых зубров и все собаки ярла Ирона. Там теперь был громкий шум, лай собак и крики охотников. Зверь побежал на север по пустоши к Венгерскому лесу. Вандильмар был так напуган, что упал бы со зверя, если бы не знал, что погибнет, свались он с него, поскольку зверь этот был так велик, но он понимал, что если сможет удержаться, то зверь утомится. Зверь бежал таким образом, пока не пришёл в Венгерский лес, и псы Парон и Боникт первыми прибежали в этот лес и смогли задержать зверя, а теперь зверю стало тяжело двигать шеей и головой, на которой сидел человек.
Тут подоспел ярл Ирон со своим копьём. Он проткнул зверя насквозь. От этого зубр погиб. Затем Ирон сказал рыцарю Вандильмару:
— Тебя считали самым трусливым в сражении. Здесь же ты совершил деяние, что нет никого столь смелого или храброго в моих землях, чтобы принести мне больше почёта, чем ты своей храбростью, и ты извлечёшь пользу, когда мы придём домой, за своё мужество и сноровку.
Теперь Нордиан и другие рыцари подъехали туда, где упал зверь. Они очень расхваливали подвиг ярла, который он совершил, но никто, кроме его одного, не знал, каким образом это произошло. Они разделали зверя, приготовили еду, накормили своих собак и были теперь очень веселы. Затем ярл Ирон поскакал со всеми своими людьми домой и теперь сдержал своё обещание хорошо и достойно.
Когда же ярл Ирон вернулся домой в Брандинаборг, вышли ему навстречу его госпожа и её дочь, барышня Исольда, и они приняли ярла с распростёртыми объятиями и очень обрадовались. Он взял Исольду за руку, подвёл её к рыцарю Вандильмару и сказал, что хочет дать ему этот подарок. Вандильмар сердечно поблагодарил ярла за это. После этого устроили их свадьбу, и он женился на Исольде, дочери ярла. Так ярл Ирон вознаградил Вандильмара, благодаря которому смог убить огромного зубра. Позднее Вандильмар стал графом ярла Ирона.
Когда прошло некоторое время, ярл разговаривал со своими охотниками и обратился к Нордиану:
— Помнишь, в Венгерском лесу были молодые зубры? Хорошо было бы убить их, как и старого.
Нордиан сказал, что всегда готов, когда бы ярл ни захотел ехать. Исольда услышала это, горестно заплакала, подошла к ярлу и опять попросила его, как раньше, чтобы ярл не ехал на охоту. Но ярл непременно хотел поехать, как задумал. Тогда Исольда сказала, что ей приснился один сон, благодаря которому она точно знает, что тот великий зверь, которого убил Ирон, принесёт большие несчастья. Ярл ответил, что будет охотиться на дичь в своём лесу и дальше никуда не поедет, и сказал это искренне. Тогда Исольда обрадовалась и разрешила ему ехать. Ярл взял с собой двенадцать рыцарей и своих собак и ехал три дня, пока не пришёл в Венгерский лес. Он прибыл в этот лес вечером и увидел там много больших огней.
Теперь расскажем о конунге Саломоне. Он узнал, что ярл Ирон убил его огромного зубра, истребил всех его лучших зверей и сделал много зла в его государстве. Когда же он услышал эти новости, то позвал к себе своих рыцарей, приказал им вооружаться и сказал, что сейчас должен отомстить за себя ярлу Ирону и Аполлонию, его брату.
Вот конунг Саломон поспешно собрался и взял с собой пять сотен рыцарей в полном вооружении. Он проделал весь путь, пока не пришёл одним вечером в Венгерский лес и разбил тогда лагерь. Поздно вечером сам конунг выехал из этого леса, желая ночью сжечь селения ярла Аполлония. Ярл Ирон пришёл тогда в тот лес и выехал против них. Когда же ярл и его люди увидели большое войско, скачущее им навстречу, все рыцари убежали в лес, но ярл столь великий храбрец, что предпочёл бы погибнуть, чем бежать, и его добрый друг Нордиан не захотел покидать его. Тогда конунг Саломон взял в плен ярла Ирона и велел связать их обоих. Затем конунг Саломон вернулся к своим людям.
После этого он воротился со своим войском в своё государство, взяв с собой ярла Ирона. Он велел бросить его в темницу. Вандильмар, его свойственник, пришёл домой с теми рыцарями, что остались, и рассказал Исольде эти новости. Теперь там в стране было великое и тяжкое горе, когда ярл был схвачен.
Когда ярл Ирон три ночи лежал в темнице, пришёл человек, который охранял башню, и принёс ярлу еду. Ярл Ирон заговорил с этим человеком, не передаст ли тот его сообщение конунгу Саломону. Человек сказал, что вполне может передать конунгу Саломону то, что хочет ярл. Тогда ярл сказал, что просит конунга:
— Чтобы он пришёл побеседовать со мною на следующий день.
Этот человек сделал, как просил ярл. Он сказал конунгу, что ярл хочет побеседовать с ним. Конунг пришёл в башню, где сидел ярл, и спросил, что ярл хочет от него и зачем послал за ним. Тогда ярл сказал, что хочет молить его об одной просьбе, если тот позволит, а просьба была в том, чтобы тот отпустил Нордиана, и он сказал, что хочет послать его домой в Брандинаборг со своими рыцарями и поручением. Тогда конунг сказал, что ярл не заслуживает его милости, однако выполнит его просьбу.
Тогда Нордиана освободили и дали ему коня, он должен был поскакать в Брандинаборг с поручением ярла, передать Исольде его привет и попросить, чтобы она собрала самые большие драгоценности, которые были в его стране, и предложить выкуп за ярла.
Нордиан ехал своим путём, пока не пришёл в Венгерский лес. Там он встретил ярла Аполлония и его рыцарей во всеоружии, и тот хотел направиться с войском во Фраккланд за своим братом. Когда же Нордиан приехал в это войско, ярл Аполлоний сильно и опасно заболел, и несколько дней спустя он от этой болезни скончался. Войско остановилось, и теперь они отправились домой без предводителя.
Вот Нордиан прискакал в Брандинаборг и рассказал Исольде всё своё поручение и показал ей письмо ярла Ирона. Госпожа Исольда приняла его радостно и сказала, что ни за что не будет медлить, чтобы освободить ярла Ирона, будь тому такая возможность. Теперь она разослала приказ по всему своему государству и обложила податью каждого человека, молодого и старого. Она собрала столько богатств, что нагрузила целую телегу золотом, серебром и драгоценностями.
Теперь она отправилась к конунгу Аттиле, рассказала ему, что случилось, и попросила его помочь ей. Конунг Аттила ответил так: на первый раз он не станет помогать ей деньгами, но отправит письмо к конунгу Саломону, чтобы тот принял от Исольды то, что она предложит ему, и отпустил ярла Ирона. Конунг Аттила сделал так по той причине, что конунг Саломон был его другом. Конунг Антиокус, отец конунга Саломона, воспитывал конунга Аттилу с самого детства, и поэтому конунг Саломон и конунг Аттила очень любили друг друга. И конунг Саломон никогда не разорял государство ярла Ирона или Аполлония, его брата, по той причине, что это государство на самом деле принадлежало конунгу Аттиле, хоть охраняли его эти ярлы.
Вот Исольда проделала весь путь, пока не пришла во Франкское государство, в город конунга Саломона. Там её хорошо приняли. Конунг посадил её рядом со своей королевой.
В первый вечер, когда Исольда пришла к конунгу Саломону, она показала ему письмо конунга Аттилы, встала со своего места, поклонилась конунгу и молвила так:
— Добрый государь, конунг Саломон, длинный путь проделала я в великом горе, но всё же с великими драгоценностями, золотом, серебром, пурпуром, шёлком, добрыми лошадьми, добрыми доспехами и всякого рода учтивыми рыцарями. Всё это мы привезли в ваше государство в вашу власть. Выслушайте же, государь, одну просьбу, о которой я попрошу, отпустите моего господина, ярла Ирона, и возьмите все эти деньги и все эти вещи, что мы привезли в ваше государство.
Тогда конунг Саломон отвечает:
— Ты, конечно, учтивая женщина. Возвращайся в своё государство и забери с собой всё своё золото, серебро и драгоценности. Но ярл Ирон столько плохого сделал в моём государстве и мне в унижение, что теперь вполне может заплатить за это, и едва ли я могу сразу освободить его или отпустить прочь.
Тогда встала королева конунга Саломона, подошла к нему, обвила руками его шею, поцеловала его и молвила:
— Мой любимый господин, нас посетила дорогая госпожа Исольда. Она стоит сейчас перед вашими коленями плача и не получает того, о чём просит. Исполните же эту просьбу ради меня и её, согласно посланию нашего дражайшего друга, конунга Аттилы.
Тогда конунг Саломон молвил своим рыцарям, что они должны пойти в башню, взять ярла и привести его к нему. Рыцари так и сделали.
Когда ярл Ирон предстал перед конунгом Саломоном, конунг сказал госпоже Исольде:
— Взгляни теперь на ярла Ирона, своего мужа. Мы ныне хотим отправить его вместе с вами обратно к своему господину, конунгу Аттиле. Мы желаем простить его ради его послания и вашей учтивости.
Тут Исольда встала, подошла к ярлу Ирону, обняла обеими руками его за шею и поцеловала его, и теперь они очень обрадовались друг другу. Теперь Исольда поблагодарила конунга Саломона за благодеяние. Конунг Саломон посадил теперь ярла Ирона на трон рядом с собой и велел своим стольникам прислуживать ему. Они остались на ночь, а утром ярл Ирон и все рыцари, которые сопровождали Исольду, предстали перед конунгом Саломоном. Тогда конунг Саломон сказал, что хочет, чтобы ярл Ирон принёс ему клятву в том, что больше не будет разорять его государство. Ярл Ирон поклялся в этом, и двенадцать рыцарей вместе с ним, что отныне они будут примирёнными, и ярл Ирон не станет мстить конунгу Саломону за то, что сидел в темнице. Ярл Ирон и госпожа Исольда дали конунгу Саломону много подарков, прежде чем отправиться прочь.
Ярл Ирон вернулся домой в Хуналанд и перво-наперво встретился с конунгом Аттилой и рассказал ему, как благодаря его посланию конунг Саломон помирился с ним. Тут ярл Ирон сказал, что теперь он во власти конунга Аттилы, и спросил, что тот хочет от него. Конунг Аттила сказал, что ярл Ирон должен вернуться домой в своё государство, которым он владел прежде. Ярл Ирон поблагодарил конунга Аттилу за дружбу, которую он проявил к нему в этой поездке, и теперь они расстались добрыми друзьями. Теперь поскакал ярл Ирон домой и жил в своём государстве долгое время. И вскоре Исольда, жена ярла Ирона, заболела, и болезнь эта свела её в могилу. Ярл Ирон счёл это величайшей утратой.
Конунг Аттила из Сусы должен был отправиться на пир на юг в Ромаборг к конунгу Эрминреку. С ним поехали многие его хёвдинги, в том числе и ярл Ирон из Брандинаборга, всего сотня рыцарей и множество слуг. Конунг Аттила пришёл со своими людьми на юг в Эмлунгаланд в город, который называется Фритила, и в его честь устроил пир Аки Верный Эмлунгам, брат конунга Эрминрека. Это был роскошнейший пир. Вечером пили они хорошее вино.
Больвриана, жена герцога, вечером разливала напитки. Она была очень красивой женщиной. Она наливала знатным людям. Она увидела там вместе с конунгом одного высокого мужчину. У него были длинные и красивые, словно чеканное золото, волосы, светлая борода, ясное лицо, прекрасное во всех отношениях, красивые глаза и белые руки, и не было на том празднике равного ему по красоте. То был ярл Ирон из Брандинаборга. Она часто поглядывала на ярла Ирона, когда ей казалось, что остальные не заметят, и весьма нежно. Ирон тоже увидел, насколько она прекрасная женщина. Тем вечером питьё мало заботило его. Он так полюбил эту женщину, что заболел из-за этого. Все остальные люди пили и веселились, и в конце концов все попадали мертвецки пьяные, кроме ярла Ирона и Больврианы. Тогда они заговорили между собой о том, какие у них друг к другу чувства. Ярл Ирон подарил Больвриане золотое кольцо, которое принадлежало его брату Аполлонию, а он отдал его госпоже Херборг, дочери конунга Саломона.
Следующим утром конунг Аттила отправился на пир в Рим. На этом пиру были конунг Тидрек из Берна, Видга и Хеймир. В тот раз повздорили Теттлейв Датский и Вальтари из Васкастейна, как уже было написано.
Когда же конунг Аттила отправился домой с этого пира, он поехал на пир во Фритилу к герцогу Аки и остался пировать там. А на этом пиру ярл Ирон ухитрился побеседовать с Больврианой, и под конец беседы они связали себя обещаниями, что будут любить друг друга, смогут ли они встречаться или нет. Конунг Аттила и все его люди поехали теперь домой на север в Хуналанд в своё государство. Ярл Ирон тоже отправился домой в Брандинаборг со своими людьми. Он ещё часто выезжал в лес охотиться на оленей со своими псами.
Немного позднее ярл Ирон собрался в поездку, и с ним Нордиан, его охотник, и несколько других рыцарей, и они взяли с собой много собак. Они снарядились так, словно должны были отсутствовать два месяца. Вот они заехали глубоко в дикую чащу, охотились на зверей и развлекались. Теперь ярл поехал по лесу на юг, пока чаща не закончилась, и они оказались в Эмлунгаланде в государстве Аки и Фритилы.
Тогда ярл Ирон узнал, что конунг Эрминрек устраивает великий пир в Ромаборге, и туда пригласили конунга Тидрека из Берна, и герцог Аки тоже должен прийти.
Тогда ярл Ирон послал одного рыцаря в город. Тот отправился с его письмом к Больвриане, в котором ярл Ирон извещал её, как им встретиться, когда Аки уедет из дому. Этот рыцарь поехал как скоморох, облачился в платье скомороха и так пришёл в город. Там был великий пир в палате. Госпожа Больвриана стояла и наливала герцогу, и когда она пошла навстречу кубку, который внёс виночерпий, подошёл к ней посланец, вручил ей это письмо и сказал ей знаки. Она положила письмо в свой кошель и сказала, чтобы ярл Ирон приехал в замок, когда Аки ночью уедет прочь. Рыцарь поспешно покинул палату.
Госпожа Больвриана взяла кубок и налила герцогу. Тот принял кубок, выпил за Больвриану и молвил:
— Смотри сюда, госпожа, и выпей поровну со мной.
Она взяла кубок и всё выпила. В тот вечер герцог велел ей пить поровну с собой, и прежде чем они закончили, Больвриана так опьянела, что крепко заснула. Герцог приказал своим рыцарям поднять Больвриану и отнести в постель, и тогда он сам пошёл спать. Рыцари положили Больвриану в постель во всей одежде. Затем он приказал рыцарям идти спать, поставив шесть свечей, которые должны были гореть у головы и в ногах герцога.
Когда слуга снял с него одежду, он приказал ему удалиться. Он крепко запер дверь. Затем он пошёл туда, где была его супруга. Он достал у неё кошель и то, что в нём было. Там он нашёл письмо. Он развернул его и прочитал. В нём говорилось так: «Ярл Ирон из Брандинаборга шлёт привет Больвриане, своей невесте. Он пришёл в лес, что недалеко отсюда. Если герцог Аки уедет из своего государства в тот день, что будет завтра, то следующим вечером мы встретимся на закате у той рощи, что расположена рядом с городом. Тогда он проведёт с ней некоторое время. Ежели герцог Аки задержится с отъездом, дай мне точно знать об этом, и я тогда буду ждать того, кому ты доверяешь».
Герцог сложил письмо так, как оно было прежде, положил в кошель, лёг в свою постель и уснул.
Герцог долго спал, рано утром проснулся и пошёл туда, где спала Больвриана, разбудил её, был с ней очень весел и попросил её вставать. Он хотел тронуться в путь. Он приказал прийти дюжине рыцарей, велел им собраться рано утром, и он должен был ехать на юг в Ромаборг. Все они пышно снарядились, взяли хорошее оружие и своих лучших лошадей. Перед полуднем они выехали из города Фритилы и ехали своим путём, пока не пришли в лес. Они ехали весь день до трёх часов.
Тогда герцог Аки молвил своим людям:
— Я поступлю неуважительно, если не подожду моего родича, конунга Тидрека из Берна, и не поеду вместе с ним на пир. Не подобает, если он придёт во Фритилу, а нас уже нет дома. Нужно повернуть обратно и подождать его дома, — и теперь все они развернули коней.
Вернувшись в лес, они ехали некоторое время. Вскоре после заката они увидели всадника. Впереди него бежали два пса. На левой руке он держал ястреба. У него был красивый и замечательный щит, на котором были изображены золотом ястреб и пёс. Аки узнал в нём ярла Ирона из Брандинаборга и крикнул своим людям, чтобы они подъехали и убили его. Затем Аки вытащил свой меч, и все рыцари поскакали ему навстречу. Тут ярл Ирон узнал первого человека, с красным щитом, на котором был изображён золотой лев, что это герцог Аки из Фритилаборга, который был самым великим из всех витязей и берсерков. Они сошлись у тропы и сразу начали биться. Ярл Ирон хорошо и мужественно защищался, и прежде чем всё закончилось, он лишился своего коня и упал на землю со множеством глубоких ран. Теперь герцог Аки поскакал прочь со своими людьми, оставив ярла Ирона мёртвым. Герцог Аки поскакал к принадлежавшему ему дому у леса и получил там приют на ночь.
В тот самый вечер пришёл во Фритилаборг конунг Тидрек из Берна со всеми своими людьми. С ним тогда были Видга Сильный и Хеймир. Они получили во Фритиле гостеприимный приют на ночь в палате герцога Аки. А следующим утром конунг Тидрек со всеми своими людьми собрались рано прочь, желая поехать вслед за своим родичем Аки. Они покинули город и ехали, пока не пришли в лес. Там они натолкнулись на тропе на труп и, пройдя немного, увидели также коня с рыцарским седлом. Этот конь кусал и бил их и не позволял себя поймать после смерти своего хозяина. Были там и два пса, и они выли и скулили. Они тоже не хотели никого подпускать к своему хозяину. А высоко на дереве сидели два ястреба и громко кричали.
Тогда конунг Тидрек сказал, чтобы они спешились и узнали, кто этот человек, который лежит здесь, потому что у него было изысканное платье, и он, наверное, был человеком выдающимся, поскольку его очень любили его собаки, ястребы и конь, так как им кажется, что они лишились великого сокровища, когда потеряли своего хозяина.
Вот они спешились, подняли человека и посмотрели, смогут ли они его узнать. Затем конунг Тидрек говорит:
— Здесь пал знаменитый воин и великий хёвдинг, ярл Ирон из Брандинаборга, кто бы ни были те люди, которые убили его. Возьмём его и позаботимся о его теле.
Вот они вырвали в лесу большое дерево и устроили там достойную могилу, потом взяли ярла Ирона и положили в эту могилу во всём своём боевом облачении, принесли камни и ветки и сделали знак, чтобы можно было узнать, кто там покоится.
Когда они позаботились о ярле Ироне, туда подъехал герцог Аки со своими людьми. Он обрадовался конунгу Тидреку, своему родичу, и сказал, что они поедут все вместе в Ромаборг. Тогда конунг Тидрек отвечает герцогу, что тот, должно быть, знает, кто убил ярла Ирона из Брандинаборга. А герцог говорит, что это он убил его и его людей.
Тогда конунг Тидрек спрашивает:
— В чём ты его обвинил, раз убил такого благородного воина, каким был ярл Ирон из Брандинаборга?
Аки отвечает:
— Он хотел охотиться в этом лесу на двуногого зверя с помощью коварного обмана и хитрых поступков и замыслов их обоих супротив моей воли.
Теперь конунг Тидрек и с ним герцог Аки, его родич, поехали своей дорогой до самого Ромаборга.
Нордиан и с ним трое рыцарей, которым показалось, что ярл Ирон запаздывает с возвращением, вечером поехали по дороге на юг искать его. Когда же они пришли в лес, где он был убит, и на поляну, где он был похоронен, то услышали они, как собаки завывают над могилой ярла Ирона. Нордиан подъехал туда и узнал псов ярла Ирона, его коня и ястребов. Также они увидели там своего рода погребение. Они поехали туда и узнали там своего государя, ярла Ирона, который умер от великих ран. Теперь они догадались, что это совершил герцог Аки. Они забрали коня, так и собак и ястребов, и потом остались в Эмлунгаланде, когда узнали, что это совершил герцог Аки из Фритилы.
Затем они поехали домой на север в Хуналанд с этой новостью и рассказали конунгу Аттиле. И теперь он поставил другого герцога над Брандинаборгом править государством, которым прежде владел ярл Ирон.
Случилось так, что в Лангбардаланде скончался один граф, которого звали Аки Верный Эмлунгам. У него от своей жены осталось двое сыновей, и оба по возрасту были детьми. Одного звали Эгардом, а второго — Аки, как и его отца. А их мать звали Больврианой. Она была красивейшей из женщин. Старый Аки был очень могущественным человеком, и у него с конунгом Эрминреком был один отец.
Вот конунг Тидрек с сотней рыцарей и Видга, его добрый друг и товарищ, отправились в путь, и они ехали всю дорогу, что лежала перед ними, пока не пришли в Рим к конунгу Эрминреку. И теперь он изложил своё дело, что хочет посватать Больвриану из Дреканфиля за своего лучшего друга, Видгу.
Это дело конунг Эрминрек воспринял благосклонно и сказал:
— Если Видга будет мне так же верен, как прежде был верен тебе, и таким же большим моим другом, тогда я отдам тебе эту женщину вместе с городом, и он будет там главным графом.
И теперь по решению конунга Тидрека и конунга Эрминрека было сделано так, что Видга женился на Больвриане и стал графом конунга Эрминрека. А конунг Тидрек вернулся в своё государство.