Определенный артикль
Мужской род: El (ед. число) — Los (множ. число)
Женский род: La (ед. число) — Las (множ. число)
Неопределенный артикль
Мужской род: Un (ед. число) — Unos (множ. число)
Женский род: Una (ед. число) — Unas (множ. число)
Давайте начнём с одного примера. Слово «perro» в испанском означает абстрактную идею собаки. “El perro” значит нечто совершенно иное. Несмотря на то, что “El perro” тоже означает «собака», испанский артикль El перемещает абстракцию собаки в реальность. Другими словами, в то время как существительное “perro” говорит нам о концепции собаки (млекопитающее отряда хищных семейства псовых), “el perro” указывает на какую-то определенную, известную нам собаку.
Сейчас ты можешь меня спросить, а что тогда значит — определенный артикль? И почему ещё существует неопределенный артикль?
Я понимаю, что для тебя это может показаться странным, ведь в русском языке нет артиклей. Возможно, ты даже сочтёшь использование артиклей ненужным. Но, на самом деле, в испанском языке это очень важный элемент.
В чем же разница между определенным и неопределенным артиклем?
Un pájaro. Эта фраза означает, что мы говорим о какой-то одной птице, но это не значит, что мы говорим о концепции птицы в общем, но также мы не знаем, что это за птица, какая птица конкретно. Например, давай представим, что мы работаем в магазине, и покупатель просит: «un tomate». Артикль “un” помогает нам понять, что покупатель хочет только один помидор из всех, что у нас есть. Может быть, у нас очень много помидоров, сотня, но покупатель хочет только один, пока он даже не сказал, какой конкретно: очень спелый, красный, самый большой? В предложении “Quiero un tomate” ясно только одно: покупатель хочет один помидор.
А сейчас, чтобы увидеть разницу, давайте снова вернёмся в магазин. Что мы скажем покупателю? Этот помидор? Ведь этот помидор самый лучший. И он ответит: «Нет, нет… Я хочу самый-самый большой “el tomate”.
Un tomate значит один помидор, неважно какой помидор, но обязательно существующий в реальности.
El tomate значит также один помидор, но какой-то определенный, конкретный помидор, про который уже что-то известно.
Несколько других примеров
El carro de Miguel. Машина Мигеля. Давай сначала представим контекст. Ты говоришь с Соней, она рассказывает тебе о какой-то машине. Но ты не знаешь, что это за машина, однако ты знаешь Мигеля. Таким образом, в данной фразе используется определенный артикль “El”, потому что мы говорим об определенной машине — машине Мигеля, несмотря на то, что мы даже никогда не видели эту машину и ничего о ней не знаем.
Другой пример… ты слышишь, как твой друг говорит: «¡Ah… Quiero un carro!» (Я хочу машину). В этом случае, твой друг также говорит о какой-то определенной машине. Однако, в предложении не указано ничего конкретного. Твой друг продолжает: «El carro nuevo de Volkswagen». На этот раз твой друг указал более подробную информацию, и мы используем определенный артикль El.
Почему я должен использовать все эти артикли, если всё равно меня поймут и без них?
Да, это правда. Если ты будешь разговаривать со своим другом-носителем языка и скажешь “Niño es grande”, он тебя поймёт. Он поймёт, что ты говоришь об одном большом ребёнке, и он не остановит тебя, спросив: «Ты имеешь ввиду концепцию ребёнка, или какого-то определенного ребенка, или совершенно любого ребёнка?» Он всё поймёт. Но, тем не менее, твоя речь ему покажется немного дикой, речью Тарзана.
Если ты не используешь артикли, это не будет чудовищной грамматической ошибкой, также ты не запутаешь своих друзей-носителей языка, сказав «mujeres» вместе «las mujeres». Но твоя речь будет звучать так, как будто у тебя есть проблемы в испанском. Как будто ты забыл или не знаешь, как использовать артикли, и даже если твой уровень испанского продвинутый, всё равно ты будешь звучать немного, как начинающий.
Таким образом, я рекомендую тебе выучить артикли и научиться их употреблять. Даже если первое время ты будешь делать ошибки, всё равно продолжай практиковать. На самом деле твоя речь будет более изящной, «более испанской», если ты будешь использовать артикли. Именно поэтому я написал такую большую статью об этом. Я хочу, чтобы ты хорошо говорил по-испански.
Использование артиклей
В прошлом уроке я рассказал тебе о неопределенном и определенном артиклях, сегодня я подробней расскажу, как их использовать. Правило очень простое, тебе только нужно знать о чём ты говоришь — о предмете женского рода или мужского, а также к какому числу относится слово — к единственному или множественному.
Например, ты хочешь описать мужчину. Твоё первое предложение:
El hombre es alto y fuerte.
Hombre — слово мужского рода, единственного числа, поэтому мы используем артикль El.
А теперь я покажу на других примерах, как артикль всегда согласуется с родом и числом:
Los niños son pequeños.
Las mujeres son delgadas.
Las niñas son jóvenes.
El hombre es pobre.
La mujer es vieja.
Los niños son divertidos.
Las niñas también.
Как ты заметил, всё довольно просто. Также в испанском существуют другие, специальные артикли. Например, есть артикли, которые помогают нам говорить о предметах, которые находятся близко и далеко. Не уточняя место предмета в пространстве, а используя только специальный артикль, человек поймёт — находится этот предмет далеко или близко.
Новые слова:
Y: И
Divertido: весёлый
También: тоже
И снова об артиклях
Я решил снова написать про артикли, чтобы развеять все твои сомнения по поводу использования определенного и неопределенного артикля. Я понимаю, что тебе иногда трудно уловить разницу. Но с практикой ты научишься использовать артикли, как их используют испанцы и латиноамериканцы — не задумываясь. Чтобы понять, какой артикль использовать, тебе нужно знать контекст. Разберем это на примере:
«El nuevo auto de Zaporozhets» или «Un nuevo auto de Zaporozhets»
Давай представим одну машину. Мы видили её в телерекламе, на баннерах, размещенных на улицах города, в журналах, газетах, в интернете. Каждый знает эту машину. И так как почти все знают эту машину, мы запросто можем сказать:
El carro nuevo de Zaporozhets es impresionante
El carro nuevo de Zaporozhets utiliza electricidad
¡Quiero el nuevo carro de Zaporozhets!
Мы можем использовать здесь определенный артикль El, но только потому что контекст помогает нам понять это.
А сейчас про неопределенный артикль:
Quiero un carro nuevo de Zaporozhets
Это предложение имеет совершенно иное значение. Здесь мы говорим о любой модели машины марки Zaporozhets. Единственная конкретная информация здесь это то, что машина Zaporozhets должна быть новой. Которая машина? Да любая, новая машина марки Zaporozhets.
В предыдущем примере, мы используем определенный артикль El, потому что говорим о всеми известной машине. Таким образом, предмет о котором мы говорим должен быть известен всем участникам общения.
Если тебе этот пример кажется тебе немного запутанным, я предлагаю тебе другой. Что произойдет, если один из участников общения не знает об этой машине.
1 участник: — ¡Quiero el carro nuevo de Zaporozhets!
2 участник: — ¿El carro nuevo? ¿Cuál?
Ты видишь, что в этом примере 2 участник знает, что 1 участник говорит о какой-то конкретной машине, однако сам-то он не знает, что это за машина, поэтому задает вопрос: «Какая?» И после этого, 1 участник, возможно, удивится, что 2 участник ничего не знает про эту машину.
А теперь посмотрим, что происходит, когда мы используем неопределенный артикль.
1 участник: — ¡Quiero un carro nuevo de Zaporozhets!
2 участник: — Ah, sí…
В этом примере, 1 участник говорит о какой-либо новой машине марки «Zaporozhets». Он не использует артикль El, потому что он не хочет быть более конкретным. Может быть, потому что он просто хочет новую машину и ему нравится марка Zaporozhets, а возможно, он еще не выбрал модель.
Как может завершиться этот диалог?
1 участник. — ¡Quiero un carro nuevo de Zaporozhets!
2 участник. — ¿Cuál?
1 участник. — Aún no sé cuál.
1 участник. — ¡Quiero un carro nuevo de Zaporozhets!
2 участник. — ¿Cuál?
1 участник. — No te quiero decir…)