Тот же зал.
Мирра и Балеа.
Ну, вот и день! И за какою ночью?
Как чудно было в небе после бури
С ее разнообразием прекрасным!
Зато как мерзко было на земле!
Мир и надежда, праздник и любовь,
В единый миг растоптанные злобой,
В людской смешались хаос, и досель
Не разделить его стихий: все время
Идет борьба! Как могут столь светло
Сиять лучи, из туч ваяя тучки,
Прелестнее безоблачных небес, —
Цепь снежных гор и башен золотых
И рябь волны пурпурной океана…
Земля волшебно повторилась в небе,
И кажется — навек, то так летуче,
Так мимолетно на нетленном своде,
Что лишь виденьем можно звать ее!
И все ж в душе живет виденье это
И душу греет, растворяясь в ней,
Так что закат с восходом стали часом
Любви и грусти; только равнодушный
Не видит царства этих двух сестер,
Нам сердце обновляющих настолько,
Что мы не сменим их укоров нежных
На все восторги буйные, чьим кликом
Когда-нибудь был воздух сотрясен!
А в их дворцы поклонник верный входит
Найти покой, передохнуть на миг,
Но в этот миг прохлады и покоя
Так много неба он вдохнет, что сможет
Влачить обычный груз иных часов
И, как во сне, с их тягостью мириться,
Хоть, кажется, и делит он с людьми
Их долю наслаждений и печалей…
Любовь и грусть… два имени, но чувство —
Одно; и лишь в душевной вечной муке
Меняем звуки мы, а суть все та же
И неподвластна нашей жажде счастья.
Ты так спокойна в мыслях, а меж тем
День этот, может быть, для нас последний.
Я потому восход и стерегу,
И шлю глазам, что с ним вот-вот простятся,
Упрек: зачем так часто, слишком часто,
Они его встречали без восторга
И восхищенья, должного тому
Кто не дает земле быть столь же бренной
Как плоть моя. Гляди: вот бог халдейский;
Когда гляжу — уверовать готова
В Ваала.
Он теперь царит на небе,
Как на земле царил.
Он стал сильней:
В одном луче таит он больше славы
И силы, чем любой монарх земли.
Бесспорно — бог он!
Греки так же верят.
Но думаю порой, что гордый шар
Скорее — обиталище бессмертных,
Чем божество… Смотри: прорвал он тучи
И так в глаза мне засиял, что мир
Вокруг затмился. Нет, глядеть нельзя!
О! Слышишь звук?
Нет; показалось только.
Бой — за стенами, не внутри дворца,
Как было ночью. С той минуты страшной
Стал крепостью дворец. Здесь, в самом центре,
В глуби дворов обширных, между зал
Величественных, равных пирамидам
(А это все брать надо шаг за шагом,
Чтобы сюда ворваться, как вчера),
Здесь далеки мы от грозы военной
Да и от славы.
Но вчера ж сюда
Они проникли.
Да, рывком; и тут же
Отбиты смело. Мужество и зоркость
Охраной служат нам теперь.
Дай небо
Удачи им!
Молитва многих это
И ужас многих. Я полна тревоги;
Стараюсь гнать ее, — увы: напрасно.
Царь, говорят, таким был в битве ночью,
Что устрашил мятежников не меньше,
Чем в изумленье верных слуг поверг.
Толпу тупую и дивить нетрудно
И устрашить: орда рабов. Но бился
Он храбро.
Он Белеза не убил?
Его свалил он — от солдат я слышал.
Да, был он сбит, но спасся, чтоб, возможно
Торжествовать над тем, кто победил
Его в бою, но пощадил злодея,
Из жалости венцом своим рискнув.
Ты слышишь?
Да! Неспешные шаги.
Входят воины, неся раненого Салемена с обломком копья в боку; кладут его на один из украшающих залу диванов.
О Зевс!
Теперь погибло все!
Неправда!
Убить раба, сболтнувшего такое,
Коль он солдат!
Он не солдат; не троньте;
Он — мотылек дворцовый при царе.
Ну, пусть живет.
И ты жить будешь, верю.
Хоть час прожить — узнать исход; но вряд ли.
Зачем меня вы принесли сюда?
Приказ царя. Когда, копьем пронзенный,
Без чувств упал ты, царь велел тебя
Снести немедля в этот зал.
Неглупо:
Приняв за смерть мой обморок, войска
Могли бы дрогнуть… Но — напрасно это:
Слабею!
Дай на рану мне взглянуть;
Я смыслю в этом: в Греции нас учат
Их облегчать; при наших войнах вечных
Привыкли мы их видеть.
Надо вынуть
Копье.
Нет, нет! Нельзя никак!
Ну, значит,
Конец!
Кровь хлынет, если сталь извлечь,
А с ней, боюсь, и жизнь уйдет.
Не страшно…
Скажите, где был царь, когда меня
Вы с поля битвы уносили?
Там же,
Где ты упал. Он жестами и словом
Бодрил бойцов, что пятились уже,
Тебя сраженным видя.
Ты не слышал,
Кому команду царь вручил?
Не слышал.
Беги ж к царю с моей последней просьбой —
Дать Заму власть, пока столь долгожданный,
Но запоздавший, подойдет Офратон,
Сатрап сузанский. А меня оставьте:
Нас мало, каждый воин на счету.
Но, князь…
Ступай — сказал я! Здесь придворный —
И женщина; с кем лучше во дворце?
Раз вы не дали умереть мне в поле,
Не нужны мне у смертного одра
Бездельники. Прочь! Исполнять приказ!
Солдаты уходят.
Отважная душа! Ужель так скоро
Земля тебя лишится?
Ах, малютка!
Я б ничего другого не хотел,
Когда бы этим спас царя и царство!
Все же я не пережил их.
Ты бледнеешь.
Дай руку. Сталь меня лишь мучит, жизни
Не помогая, чтобы мог я быть
Еще полезным. Вырвал бы ее,
А с ней и жизнь, когда б услышал только,
Как бой идет.
Входят Сарданапал и воины.
Мой милый брат!
Что битва?
Проиграна?
Я здесь, как видишь.
Лучше б
Увидеть мертвым!
И увидят, если
Не подойдет Офратон.
Передали
Тебе, что брат погибший твой просил
Дать Заму власть?
Да.
Где же Зам?
Убит.
Алтада?
Умирает.
Панья? Сферо?
Вот Панья жив. А Сферо убежал
Или в плену. Один я.
Значит — гибель?
Здесь, во дворце, хоть мало нас, могли б мы
Держаться против сил врага, коль нет
Измены здесь. Но в поле…
Салемен ведь
И не хотел на вылазку идти,
Пока подмога не придет.
Но я
Решил иначе.
Что ж, ошибка это,
Но смелая.
И роковая… Брат мой!
Я отдал бы все царство (чьей красою
Ты был), мой щит и меч — остаток чести, —
Чтоб ты был жив. Но нет: не буду плакать;
Тебя оплачу так, как ты хотел!
Всего больней, что мог ты, умирая,
Подумать, будто я переживу
То, жизнь чему ты отдал: трон мой древний.
Спасу его — кровь тысяч, стон мильонов
За смерть твою возмездьем будут (слезы
Всех добрых отданы уже тебе).
А нет — мы скоро свидимся, коль души
Живут вне тел. В моей — читаешь ты
И веришь мне теперь. В последний раз
Коснусь руки, еще не охладелой,
И сердцем, горько бьющимся, прижмусь
К недвижному.
Теперь снесите прах.
Куда?
Ко мне в покой, под полог царский.
Подумаем потом о погребенье,
Достойном тела этого.
Воины уносят труп Салемена. Входят Панья.
Ну, Панья,
Расставил стражу? Приказанья отдал?
Все, государь, исполнил.
А бойцы
По-прежнему отважны?
Государь?..
Вот и ответ! Коль на вопрос царя
Вопросом отвечают — плохо дело!..
Так воины мои упали духом?
Смерть Салемена, встреченная криком
Ликующих мятежников, вдохнула…
В них ярость, а не страх. Так надлежало б.
Но мы их подбодрим!
Сама победа
Не радостна с такой утратой.
Ах!
Кому она больней, чем мне?.. Но стены,
Где мы засели, — крепки, а вне стен
Резервы есть и сквозь врага пробьются,
И дом царя вновь сделают дворцом —
Не крепостью и не тюрьмой.
Вбегает офицер.
По виду —
С дурною вестью. Говори.
Не смею.
Дивлюсь! Не смеешь? Миллионы смели
Восстать с оружьем!.. Ну, не будь столь вежлив,
Не бойся огорчить царя. Стерплю я
И худшее, чем речь твоя.
Ну, дальше,
Слыхал?
Размыло часть прибрежных стен
Разливом неожиданным Евфрата:
Из-за недавних ливней в тех горах
Громадных, где исток его, где грозы
Столь часты, вздулся он и залил берег,
И мчится, укрепленье разметав.
Зловещий знак! Веками говорилось,
Что «человеку не уступит город,
Пока в реке не обретет врага».
Пророчество пустяк, но разрушенье…
Стены размыло много?
Стадий двадцать.[22]
И это все доступно для атаки?
Сейчас река свирепая не даст
Идти на приступ, но когда уймется
И лодки смогут переплыть ее —
Дворец падет.
Тому не быть! Пусть люди,
Пророчества, стихии, даже боги
Восстали на того, кто не дразнил их, —
Вовек не стать жилью моих отцов
Берлогою, где б волчья стая выла!
Позволь туда пойти мне и чем можно
Обезопасить брешь, поскольку время
Позволит нам.
Да, да, спеши и тотчас
Вернись и доложи подробно, полно
О ходе наводненья.
Панья и офицер уходят.
Даже волны
Восстали на тебя!
Я им не царь,
Малютка, и, бессильный покарать их,
Простить им должен.
Мне отрадно видеть,
Что стоек ты при знаменье таком.
Мне знаменья не страшны: сам все знаю
С полуночи прошедшей: все сказало
Отчаянье.
Отчаянье?
Быть может,
Не точен я: когда мы все предвидим
И встречи ждем, должна решимость наша
Быть названа иначе, благородней.
Но что слова нам? Кончено уже
И со словами и с делами!
Нет!
Одно — осталось, высшее для смертных,
Венец всего, что было, есть и будет,
Единое для всех, сколь ни различны
Рожденье, пол, язык, лицо, натура,
Цвет кожи, чувство, ум, страна и век;
Грань, общая для всех, куда влечемся,
Едва родясь, блуждая в лабиринте
Загадочном, носящем имя «жизнь»!
А так как жизнь кончается, то можно
Утешиться. Коль страхи позади,
Улыбкой встретим то, что ужасало,
Как дети — тайну пугала открыв.
Возвращается Панья.
Все точно. Снял я часть бойцов со стен
Еще надежных и удвоил стражу
Вдоль всей стены размытой.
Верный Панья,
Как надлежит, исполнил ты свой долг;
Но связь меж нами скоро прекратится.
Бери: вот ключ.
Он от каморки тайной
В моей опочивальне, сзади ложа.
(Оно теперь погнулось под славнейшим
Из прахов, там лежавших, хоть немало
Царей оно в свой золотой обвод
Вместило в прошлом; этот прах недавно
Был Салеменом.) Ты войдешь в тайник,
Сокровищами полный. Их возьми
Себе и дай товарищам; вас много,
Но хватит всем. Рабам верни свободу
И всем, кто во дворце живет, вели
Его покинуть через час, не позже.
Спустите барки царские; забавам
Они служили, пусть послужат вам
Спасением. Евфрат разлился буйно
(Сильней царя он), с ним не совладать
Врагам. Бегите и найдите счастье.
С тобою, государь, когда возглавишь
Ты верных слуг.
Нет, Панья, невозможно.
Ступай и предоставь меня судьбе.
Царь, я всегда тебе повиновался,
Но тут…
Так, значит, все теперь дерзают
Перечить мне? И дерзость во дворце
Измене внешней вторит? Без упрямства!
Я дал приказ, последний мой приказ;
Ты не исполнишь? Ты?
Но время есть…
Так; но клянись исполнить все, лишь только
Дам знак.
С тяжелым сердцем, — но клянусь,
Как верный раб.
Ну, так. Вели снести
Сюда сухой листвы, еловых шишек
И хворосту — всего, что разом вспыхнет, —
Кедровых дров, душистых смол и масел,
Больших досок, чтобы костер воздвигнуть,
И ладану, и смирны: я алтарь
Построю здесь для жертвоприношенья
Великого!.. Все разместить вкруг трона.
Царь!
Сарданапал
Я велел: ты клялся.
И без клятвы
Я верен.
Что задумал ты?
Узнаешь!
То, что вовеки не забудет мир!
Панья возвращается с вестником.
Царь! Я спешил исполнить приказанье,
Но привели мне вестника; он просит
Принять его.
В чем дело?
Царь Арбас…
Уже увенчан?.. Продолжай.
Белез,
Первосвященник…
Бога или беса?
Где новый царь, там новый храм. Но дальше;
Ты волю старших выболтать обязан,
А не давать ответа.
И сатрап
Офратон…
Как? Он наш ведь!
Убедись,
Что он средь победителей; вот перстень.
Его печать! Достойная триада!
Ты вовремя погиб, мой Салемен,
Чтоб не видать еще одной измены!
Твой лучший друг, мой подданный вернейший —
И вот!.. Ну, дальше.
Жизнь тебе даруют
И вольный выбор места для житья
В одной из дальних областей — под стражей,
Но не в тюрьме; и можешь мирно жить,
В заложники отдав трех юных принцев.
О, сколь великодушен победитель!
Ответа жду.
Ответа, раб? Давно ли
Рабы вершат судьбу царей?
С тех пор:
Как добыли свободу.
Рупор бунта!
Хоть ты орудье только, но узнаешь,
Как за измену платят! Панья! Пусть
Он голову со стен уронит в лагерь
Мятежников, а труп — в реку. Ведите!
Панья и стражи хватают вестника.
Я никогда еще твоих приказов
Так радостно не исполнял! Солдаты,
Веди его: изменнической кровью
Марать не станем царский зал, под небом
Его прикончим!
Только слово; званье
Мое священно, царь!
Мое — не меньше,
Хоть и пришел ты с наглым предложеньем
Сложить его!
Я исполнял приказ;
Невыполненье было бы опасным
Не менее, чем исполненье.
Значит,
Царь, час назад венчанный, — тот же деспот,
Как те, кому пеленками был пурпур,
С рождения взнесенные на трон!
Царь, жизнь мою ты гасишь дуновеньем;
Но и твоя (не гневайся), быть может,
В опасности неменьшей: неужели
В последний час династии Немврода
Убьешь ты безоружного посла,
Безвластного слугу, — пренебрежешь
Тем, что не только меж людей священно,
Но и с богами образует связь?
Он прав… Освободить! Последним делом
Моим не будет злое дело. Вот
Возьми, приятель, золотой мой кубок,
Пей из него и помни обо мне
Иль в слиток сплавь и думай лишь о весе
Да о цене.
Двойная благодарность
За жизнь и дар, украсивший ее.
Но я ответ услышу?
Да. Мне нужен
Час перемирья — все обдумать.
Час?
Не больше. Если господа твои
За этот час ответа не получат,
То, значит, я условья их отверг
И действовать они свободны.
Буду
Посланцем верным, передам решенье.
Постой, два слова.
В точности запомню
Их все.
Снеси Белезу мой привет;
Скажи, что с ним я через год, не позже,
Увижусь вновь.
Где?
В Вавилоне, или,
Верней, оттуда он навстречу мне
Отправится.
Все передам дословно.
Ну, милый Панья, живо мой приказ!
Солдаты, царь, работают уже,
Да вот они!
Воины входят и складывают костер вокруг трона.
Повыше, молодцы,
Да поплотней. Сложите основанье
Так, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый,
И чтоб ничья угодливая помощь
Его не угасила. Сердцевиной
Пусть будет трон: его пришельцам новым
Иначе не оставлю я, как вихрем
Огня неукротимого! Все стройте,
Как если б мы хотели сжечь оплот
Врагов извечных. Вот теперь недурно!..
Ну, Панья, как? Хорош такой костер
Для похорон царя?
О да; и царства!
Теперь тебя я понял.
И бранишь?
Нет; но позволь мне запалить его
И разделить с тобою.
Это мой
Священный долг.
Долг женщины?
Коль воин
За государя гибнет, почему б
И женщине не умереть с любимым?
Так не бывает.
Нет, бывает, Панья!
А ты — живи. Прощай: костер готов.
Но мне позор — царя на смерть оставить
С одною женщиною.[23]
Обо мне
Могила все, что нужно ей, узнает
И без тебя. Ступай — и будь богат.
Живя в позоре!
Помни: ты поклялся;
Священна клятва; взять назад нельзя.
Коль так — прощай.
Тайник обшарь получше
И не стыдись богатства унести;
Знай: что оставишь, то рабам оставишь,
Моим убийцам. Все снеся сохранно
На барки, дай мне знать трубой протяжно,
Что ты уходишь. Берег далеко,
Река ревет, здесь рога не услышать.
Коль с берега он зазвучит. Потом —
Бегите и, отплыв, оборотитесь,
Но все ж плывите по Евфрату вниз.
Достигнув Пафлагонии, где Котта
Укрыл царицу и моих детей,
Ей расскажи, что видел, отплывая,
И попроси не забывать того,
Что я сказал ей при ее печальном
Отъезде.
Дай мне царственную руку.
В последний раз губами к ней прильнуть —
Мне и солдатам бедным, что с восторгом
С тобою умерли б!
Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды.
Друзья мои,
Последние и лучшие! Не будем
Друг друга растравлять. Простимся разом.
Прощание навек должно быть быстрым,
Не то — как вечность каждый миг, и жизни
Пропитаны слезами. Уходите
И будьте счастливы! Меня теперь
Жалеть не надо: жалок был я прежде,
А будущее — все в руках богов,
Коль есть они (что вскоре я узнаю).
Прощайте же, прощайте!
Воины и Панья уходят.
Были честны
Они. Отрадно в смертный час взглянуть
На лица любящих.
Да — и любимых,
Красавица моя!.. Но слушай. Если
Ты в этот миг (ведь мы стоим у бездны)
Испытываешь внутреннюю дрожь
Перед прыжком сквозь пламя в мир грядущий
Скажи? Тебя не разлюблю — напротив! —
За то, что ты верна природе. Можешь
Спастись еще, не поздно.
Не пойти ли
Зажечь один из факелов, что грудой
Пред алтарем вааловым лежат
В покое смежном, под лампадой вечной?
Поди. И в этом — твой ответ?
Увидишь.
Бестрепетна! О предки! К вам идя,
Очищенный от слишком грубой плоти
Огнем и смертью, не хочу предать
Чертог ваш древний гнусному вторженью
Рабов. И если я не сохранил
Незыблемым наследье ваше, все же
Я часть его блестящую — казну,
Дворец ваш и священные трофеи
Побед, и летописи, и оружье, —
Чтобы мятеж не ликовал средь них, —
К вам уношу с собою в той стихии
Всепоглощающей, подобной духу,
Снедающей дотла любую плоть
В своем горниле огненном. И пламя
Сверхцарственного моего костра
Не будет лишь столбом огня и дыма,
Минутным маяком на горизонте,
А после грудой пепла! Будет — светом,
Уроком для веков и для племен
Мятежных и царей сластолюбивых!
Века сотрут анналы и деянья
Народов и героев: трон за троном,
Как мой, славнейший, обратят в ничто;
Но пощадят последнее деянье
Мое, загадкой вознесут его,
Для поклоненья всем, для подражанья
Немногим, всех уча бояться жизни,
К подобному концу ведущей!
Возвращается Мирра с горящим факелом в одной руке и кубком в другой.
Вот
Наш факел — освещать дорогу к звездам!
А кубок?
Наш обычай — возлиянья
Творить богам.
А мой обычай — выпить
Среди людей. Я не забыл его.
Но и один я выпью чашу в память
Былых пиров веселых.
Это — в честь
Достойного Белеза.
Почему
О нем ты вспомнил, а не об его
Собрате по измене?
Тот — рубака,
Орудие простое, нечто вроде
Меча живого в дружеской руке;
А первый — мастер дергать нити куклы
Воинственной. Но прочь обоих! Мирра,
Скажи мне: вправду ты за мной идешь
Свободно и бесстрашно?
Мне ль, гречанке,
Не сметь пойти из-за любви на то,
Что не страшит индийских вдов, покорных
Обычаю?
Тогда — сигнала ждем.
Он что-то медлит.
А теперь прощай —
В объятии последнем!
Не в последнем.
Ждет нас еще одно.
О да: в огне
Смешается наш пепел.
Столь же чистый,
Как и моя любовь к тебе… Мой прах,
Свободный от земных страстей и пятен,
С твоим сольется! Грустно мне одно.
Скажи.
Здесь дружеской руки не будет —
Наш пепел в урну общую собрать.
И лучше! Пусть его развеет ветер
В просторах неба, чем сквернит рука
Раба или предателя. Зажженный
Дворец и груды стен дымящих будут
Нам памятником благородней, чем
Кирпичные египетские горы
Над прахом их царей или быков;
Ведь неизвестно, кто в громадах гордых
Упрятан: царь иль Апис,[24] богобык.
Престранные надгробья, назначенье
Забывшие!
Тогда — прощай, земля!
И лучший край, Иония родная!
Будь вольной и прекрасной и не знай
Вовек несчастья! О тебе молитва
Последняя моя и мысль моя
Последняя — кроме одной…
А это?
Мысль о тебе.
Доносится звук трубы.
Трубят!
Пора!
Прощай,
Ассирия! В тебе, стране отцов,
Я родину любил, а не державу;
Дал мир тебе и радость я — и вот
Награда мне! Теперь тебе и гробом
Я не обязан!
Мирра!
Ты готов ли?
Как факел твой.
Мирра поджигает костер.
Все занялось. Иду!
Когда Мирра кидается в огонь, занавес опускается.