Пані та панове (нідерл.). — Тут і далі прим. пер., якщо не вказано інше.
Нерозкрите вбивство. Невідомий (нідерл.).
Раніше засуджений американець (нідерл.).
Прізвисько жителів Оклахоми.
Один із найславетніших творів японської класичної літератури (початок ХІ століття).
Картярська гра, сенс якої полягає в накопиченні й викладанні на стіл комбінацій карт.
Мережа нью-йоркських піцерій та харчових крамниць.
Гельмут Ньютон (1920–2004) — німецький та австралійський фотограф і фотохудожник.
Тромплей — технічний прийом у мистецтві, який полягає у створенні оптичної ілюзії тривимірного об’єкта на двовимірній площині.
На святій землі (фр.).
Іменник і займенник (фр.).
Вони все втратили (фр.).
Fire Department of New York City — Пожежна служба Нью-Йорка (англ.).
Велика мережа будівельних супермаркетів.
Так, дякую (ісп.).
Командна гра з твердим гумовим м’ячем, який переносять полем за допомогою спеціальних сіток на довгій ручці. У чоловічому лакросі дозволено силові прийоми.
Класичний повнометражний науково-фантастичний фільм 1979 року.
Персонаж «Зоряних війн», робот-гуманоїд.
Говард Лавкрафт — класик літератури жахів, відомий, зокрема, словами-новотворами.
Хірагана — одна з японських азбук.
Відома композиція Боба Ділана.
Американський телеканал.
Із вірша «На березі морському уночі», переклад Михайла Малаша.
Сідні Люфт (1915–2005) — діяч американського шоу-бізнесу, один із чоловіків співачки Джуді Ґарленд.
Біллі Бад — персонаж із оповідання Германа Мелвілла «Біллі Бад — формарсовий матрос».
Хаяо Міядзакі (нар. 1941) — популярний японський режисер, автор анімаційних фільмів.
Метью Бреді (1822–1896) — один із перших американських фотографів, відомий своїми знімками Громадянської війни.
Велика битва Громадянської війни в США, відбулася 6–7 квітня 1862 року.
Ірландська республіканська армія — терористична організація у Великій Британії.
Теренс Вайт (1906–1964) — англійський письменник, який уславився творами, написаними на основі легенд про короля Артура.
Вінсент Прайс (1911–1993) — американський актор.
Останній вірш Едґара Аллана По.
Антиквар, майстер на всі руки (фр.).
Чудово (нім.).
Гейденський планетарій — частина Американського музею природничої історії в Нью-Йорку.
Десептикони — противники автоботів у вигаданому всесвіті трансформерів.
Ґодзілла — страховище з американського бойовика.
Пригодницький роман Роберта Льюїса Стівенсона (1886).
Кімната за крамницею (фр.).
Чіппендейл — стиль англійських меблів XVIII століття.
Ніколас Геркаймер (1728–1777) — американський генерал німецького походження, який під час Революційної війни загинув у битві під Оріскані.
Високий комод із двома типами шухляд: нижні ширші, а верхні вужчі.
Наївності (фр.).
Негативний персонаж Чарльза Діккенса.
«Лузитанія» — британський океанський лайнер, спущений на воду в червні 1906 р., один із найшвидших свого часу. 7 травня 1915 р. «Лузитанія» затонула після торпедування німецькою субмариною U-20; у катастрофі загинуло 1198 людей, з них понад 100 американських громадян.
Тобто в нью-йоркському аеропорту.
Привіт, Хосе! (ісп.)
Як справи, брате? (ісп.)
Мій тато хоче зайти до квартири, ми повинні відчинити йому двері (ісп.).
Ви можете піднятися з нами? (ісп.)
Секундочку (ісп.).
О святий Боже (ісп.).
Так, це правда (ісп.).
Обережно (ісп.).
Назва вулиці приблизно перекладається як Пустельний Край.
Зачекай! (ісп.)
Відсилання до рекламного ролика.
Жорж Стаббс (1724–1806) — англійський художник, відомий своїми малюнками коней.
Роман Анни Сьюелл 1877 року, побудований як оповідь від імені коня Чорний Красень.
П’ятизірковий готель-казино в Лас-Веґасі.
Сорт пива.
Сильний наркотичний засіб, передусім протибольової дії.
Гра у м’яч, має баскське походження, полягає у вправності відбивання м’яча від стіни.
Роберт Мітчем (1917–1997) — американський актор, сценарист і продюсер.
Вираз, який уживається, коли говорять про когось значно успішнішого.
Роман Чарльза Діккенса (1860).
«Волден, або Життя в лісі» — головна книжка американського поета й мислителя Генрі Девіда Торо (1854).
«Пригоди Роккі й Бульвінкля» — мультиплікаційний фільм.
Тут Тео і Борис не порозумілися: Тео говорить про американські анімаційні комікси, а Борис — про роман «Війна і мир».
Місто в Австралії.
22 грудня 2001 року британець Річард Рід проніс у своєму черевику бомбу на літак, що виконував рейс Париж — Маямі.
Учень старших класів (англ.).
Домоводство (англ.).
Політологія (англ.).
Страва іспанської й мексиканської кухні, різновид смаженини зі спеціями.
Обсмажені в олії кульки з протертих зі спеціями плодів нуту.
Більш-менш (фр.).
Сід Вішес (1957–1979) (справжнє ім’я Джон Саймон Річі) — британський музикант, відомий як басист панк-рок-гурту «Sex Pistols».
Марка скотчу (шотландського віскі).
Так в англійському перекладі називається книжка А. де Сент-Екзюпері «Terre des hommes», в українському перекладі — «Планета людей».
Відкрита шахта, з якої добувають мідь і золото, розташована на індонезійському острові Сумбава.
Максфілд Перріш (1870–1966) — американський художник та ілюстратор.
Роман американської авторки Карсон Маккалерс, опублікований у 1940 році. Письменниці було тоді двадцять три роки.
Ідеться про пісню й альбом гурту «The Beatles» 1968 року.
«Radiohead» — британський рок-гурт, ідеться про їхню композицію «Karma Police» із альбому «OK Computer» 1997 року.
Роман американського письменника Джона Стейнбека (1939).
Готичний роман американського письменника Натаніеля Готорна (1851).
Лікарський засіб, який застосовують для короткотривалого зняття неспокою, страху, тривоги.
Німецький міцний лікер, настояний на травах.
Мережа закладів швидкого харчування в Сполучених Штатах.
Роман американського письменника Стівена Крейна (1871–1900).
Телоніус Монк (1917–1982) — американський джазовий піаніст і композитор.
Американський рок-гурт із Нью-Йорка, активно виступали в 1964–1972 роках.
Лікарський препарат, що використовується для лікування печії, розладів травлення.
Щиголь (нідерл., англ.).
Роман англійської письменниці Мері Енн Еванс (писала під псевдонімом Джордж Еліот), 1861 рік.
Єврейська школа, у якій, крім загальних предметів, викладається юдаїзм.
Гарт Крейн (1899–1932) — американський поет.
Людина (нім.).
Телефонний код Нью-Йорка.
«Phillips Andover Academy» — одна з найпрестижніших приватних шкіл у США.
Ферфілд Портер (1907–1975) — американський художник і критик мистецтва.
Френк О’Гара (1926–1966) — американський письменник, поет і арт-критик.
Лана Тьорнер (1921–1995) — одна з найпопулярніших голлівудських акторок.
«Горн і Гардарт» — ресторанна фірма в Нью-Йорку.
Дарт Вейдер — один із головних персонажів кіноепопеї «Зоряні війни».
«Носферату. Симфонія жаху» — німий фільм німецького кінорежисера Фридриха Вільгельма Мурнау, який вийшов на екрани 1922 року.
Опіоїдний анальгетик.
Леонард Коен (нар. 1934) — канадський письменник, поет, співак.
Пісня американського хардкор-панк-гурту «Dead Kennedys».
Федеральна залізнична служба в США.
Тобто латиноамериканка, представниця мексиканського населення південного заходу США.
Едвард Гоппер (1982–1967) — популярний американський художник, один із найвидатших урбаністів ХХ століття.
W. C. Fields (1880–1946) — американський комік, актор і письменник. Грав здебільшого мізантропа та егоїста-пияка.
Фантастична повість для дітей із циклу «Хроніки Нарнії» Клайва Стейплза Льюїса, опублікована 1950 року.
Нью-Йоркська антикварна галерея.
Містечко у штаті Нью-Йорк.
Естонський композитор-експериментатор.
Судно, покинуте екіпажем з невідомих причин і знайдене 1872 року в океані порожнім; корабель-привид.
Популярна гаряча страва традиційної французької кухні: м’ясний бульйон і зварене в ньому м’ясо з овочами та приправами.
Ананда Кумарасвамі (1877–1947) — цейлонський тамільський філософ і метафізик.
Тихим голосом (іт.).
Велика вулиця і прилеглий до неї район в окрузі Бронкс міста Нью-Йорк.
Спеціалізована школа в місті Нью-Йорк.
Дуже елегантно (фр.).
Ліга плюща — асоціація восьми приватних американських університетів, розташованих на північному сході США.
Тупак Шакур (1971–1996) — американський репер, кіноактор і суспільний діяч.
Італійський фільм 1948 року.
Форма минулого часу в граматиці французької мови.
Мемуари Томаса Едварда Лоуренса про Близький Схід.
Космічна станція з «Зоряних війн».
21 °C.
Привіт, друже! (ісп.)
Юнґфольк — молодша частина «Гітлер’юґенду», хлопці від десяти до чотирнадцяти років.
Близько 12 °C.
Іракська в’язниця.
Дункан Файф (1768–1854) — один із провідних американських червонодеревників ХІХ століття.
Вальтер Беньямін (1892–1940) — німецький філософ, письменник і теоретик культури.
Гра слів: німецькою Vogel — птах.
Керол Ломбард (1908–1942) — відома американська акторка.
Фрагменти адрес у Швейцарії, Парижі, Лондоні.
Едмунд Джон Міллінгтон Сінг (1871–1909) — ірландський драматург.
Мауріцгейс — художня галерея в Гаазі, Нідерланди.
Нехай покупець стережеться (лат.).
Вода з Нілу (фр.).
Фінальна гра сезону за звання чемпіона Національної футбольної ліги США.
Фінська фірма одягу та товарів для дому, що вирізняються характерними чіткими принтами.
Один із найшикарніших готелів Нью-Йорка.
Ширлі Темпл (1928–2014) — американська акторка, наймолодша в історії лауреатка премії «Оскар» (отримала її в п’ятирічному віці).
Тобто бойовик замість романтичної мультиплікаційної драми.
Шав’є Кугат (1900–1990) — американо-іспанський керівник джазового оркестру, аранжувальник, співак, актор.
Нет Кінг Коул (1919–1965) — відомий американський джазовий піаніст і співак.
Удвох (фр.).
Острів біля узбережжя американського штату Массачусетс.
Грецький острів в архіпелазі Кіклади.
Накладені густим шаром фарби.
Бела Луґоші (1882–1956) — американський актор угорського походження.
Унція дорівнює 28,35 грама.
Герой однойменного кінофільму, що неймовірно розбагатів.
«Piano Man» — перший хіт композитора, співака й піаніста Біллі Джоела, він же виконує пісню «Only the Good Die Young».
Район Нью-Йорка на острові Лонг-Айленд, серед населення значний становлять відсоток іммігранти.
За Фаренгейтом, тобто понад 40 °C.
Легендарний персонаж американського письменника Вашингтона Ірвінга, відомий тим, що проспав багато років і повністю відстав від життя.
Елліот Сміт (1969–2003) — американський композитор і виконавець.
Жан-Батіст Каміль Коро (1796–1875) — французький художник.
Дякую (нім.).
Центральноєвропейця (нім.).
Щиголь (нім.).
Жени їх усіх геть! (нім.)
Е? Що там діється? (нім.)
Спокійно, спіть собі далі (нім.).
Лайно (нім.).
Тупоголовий виродок! Йолоп! (нім.)
Свято на природі (фр.).
Пісенна дитяча гра на сюжет падіння й відбудови лондонського мосту.
Тонкі індійські хлібні перепічки.
Ґленн Ґульд (1932–1982) — канадський піаніст.
«Піксар» — американська кіностудія, що працює в жанрі комп’ютерної анімації.
Британський телесеріал 2009–2013 років.
Монтґомері Кліфт (1920–1966) — відомий американський актор, який 1956 року потрапив в автомобільну аварію й після того жив на наркотиках.
Кларк Ґейбл — американський кіноактор, кінозірка, секс-символ 1930—1940-х років, який мав прізвисько Король Голлівуду.
Аарон Берр (1756–1836) — третій віце-президент США, герой війни за незалежність.
Джозеф Вортон (1826–1909) — відомий американський промисловець. Едіт Вортон (1862–1937) — американська письменниця.
Вашингтон Ірвінг (1783–1859) — американський письменник, історик, есеїст, біограф і дипломат.
Джозеф Еддісон (1672–1719) — англійський поет, драматург, есеїст і політик.
Річард Стіл (1672–1729) — англійський драматург, есеїст і політик.
Астори — родина визначних представників американської буржуазної аристократії німецького походження, відома своєю славою в бізнесі, суспільному житті й політиці США та Великій Британії в ХІХ і ХХ століттях.
Фред Астер (1899–1987) — американський актор, танцюрист, хореограф і співак, один із найбільших майстрів музичного жанру в кіно.
«Парк-Бернет» — найбільший аукціонний дім США у 1937–1964 рр., до того
як його поглинув аукціонний дім «Сотбіз».
Розтратник (фр.).
Аеропорт Амстердама.
Гендрик Аверкамп (1585–1634) — нідерландський художник, майстер пейзажу.
Суп дня, тушковане м’ясо з прянощами, сірий горох із м’ясом або шпиком, квашена капуста з пюре та шкварками (нідерл.).
Сорт трави.
Антикварні крамниці (нідерл.).
Головна торговельна вулиця в Амстердамі.
Фотостудія (нідерл.).
Майстерня з виготовлення ключів (нідерл.).
«Soul Train» — американське телешоу, що ви ходило в ефір у 1971–2006 роках.
Grateful Dead — персонаж міфологічних переказів про душу померлого, яка віддячує тому, хто поховав його останки.
«Швидке замовлення», «Ретро-стиль», «Секс-шоп „Шоуґьорл“» (нідерл.).
«Оплата паркінгу» (нідерл.).
«Слюсар», «Вакансії», «Цифровий друк», «Хаджі-Телеком», «Втіха без меж» (англ., нідерл.).
Перевірка маршруту.
Пам’ять, пункт призначення (нідерл.).
Різне, тло (нідерл.).
Початок продажу (нідерл.).
Вечірка після якоїсь події (англ.).
Євангеліє від Матвія, 6:28.
Сплив кров’ю. Убивство (нідерл.).
Це все? (нідерл.)
Victor («Прошу допомоги»), Echo («Повертаю праворуч») — назви міжнародних морських сигнальних прапорів.
Американця знайдено мертвим (нідерл.).
Злочин, пов’язаний з наркотиками. Фріц Аальтінк з Амстердама і Макай Фідлер Мартін з Лос-Анджелеса (нідерл.).
Перестрілка (нідерл.).
Убивства приголомшили (нідерл.).
Двоє мерців унаслідок кривавої… (нідерл.).
Двоє вбитих. Можливо, злочинців було кілька. Розгул злочинств у Нідерландах (нідерл.).
Причини перестрілки досі з’ясовуються (нідерл.).
«О ялинко, о ялинко, які багаті в тебе гілки» (популярна німецька колядка).
Жоан Міро (1893–2083) — каталонський художник, скульптор і графік.
Рядок із релігійного гімну ХІІІ століття. «Цар небесний, дівчат заступник» (лат.).
Розарій — католицька традиція молитви з чотками. За переказами, молитися з чотками заповідала Діва Марія.
Чудово (нім.)
Джин Гарлоу (1911–1937) — голлівудська кінозірка, секс-символ 1930-х років. Насправді її другий чоловік, продюсер Пол Берн, наклав на себе руки через два місяці після весілля.
Джордж Сандерс (1906–1972) — британський кіноактор.
Гарт Крейн (1899–1932) — американський поет. Повертаючись із подорожі до Мексики, кинувся з палуби корабля у води Мексиканської затоки.
Веселого Різдва! (нідерл.)
П’єр Боннар (1867–1947) — уславлений французький живописець і графік.
Бідермаєр — художній стиль (виник у ХІХ столітті) у німецькому та австрійському мистецтві (архітектура й дизайн).
Джон Сінґер Сарджент (1856–1925) — американський художник.
«Наше місто» — п’єса американського драматурга Торнтона Вайлдера про життя провінційного містечка, написана 1938 р. і того ж року відзначена Пулітцерівською премією.
Рядок із вірша японського поета Ноґуті Йонедзіро (1875–1947) «Духи гори Фудзі».