Примітки

1

Пані та панове (нідерл.). — Тут і далі прим. пер., якщо не вказано інше.

2

Нерозкрите вбивство. Невідомий (нідерл.).

3

Раніше засуджений американець (нідерл.).

4

Прізвисько жителів Оклахоми.

5

Один із найславетніших творів японської класичної літератури (початок ХІ століття).

6

Картярська гра, сенс якої полягає в накопиченні й викладанні на стіл комбінацій карт.

7

Мережа нью-йоркських піцерій та харчових крамниць.

8

Гельмут Ньютон (1920–2004) — німецький та австралійський фотограф і фотохудожник.

9

Тромплей — технічний прийом у мистецтві, який полягає у створенні оптичної ілюзії тривимірного об’єкта на двовимірній площині.

10

На святій землі (фр.).

11

Іменник і займенник (фр.).

12

Вони все втратили (фр.).

13

Fire Department of New York City — Пожежна служба Нью-Йорка (англ.).

14

Велика мережа будівельних супермаркетів.

15

Так, дякую (ісп.).

16

Командна гра з твердим гумовим м’ячем, який переносять полем за допомогою спеціальних сіток на довгій ручці. У чоловічому лакросі дозволено силові прийоми.

17

Класичний повнометражний науково-фантастичний фільм 1979 року.

18

Персонаж «Зоряних війн», робот-гуманоїд.

19

Говард Лавкрафт — класик літератури жахів, відомий, зокрема, словами-новотворами.

20

Хірагана — одна з японських азбук.

21

Відома композиція Боба Ділана.

22

Американський телеканал.

23

Із вірша «На березі морському уночі», переклад Михайла Малаша.

24

Сідні Люфт (1915–2005) — діяч американського шоу-бізнесу, один із чоловіків співачки Джуді Ґарленд.

25

Біллі Бад — персонаж із оповідання Германа Мелвілла «Біллі Бад — формарсовий матрос».

26

Хаяо Міядзакі (нар. 1941) — популярний японський режисер, автор анімаційних фільмів.

27

Метью Бреді (1822–1896) — один із перших американських фотографів, відомий своїми знімками Громадянської війни.

28

Велика битва Громадянської війни в США, відбулася 6–7 квітня 1862 року.

29

Ірландська республіканська армія — терористична організація у Великій Британії.

30

Теренс Вайт (1906–1964) — англійський письменник, який уславився творами, написаними на основі легенд про короля Артура.

31

Вінсент Прайс (1911–1993) — американський актор.

32

Останній вірш Едґара Аллана По.

33

Антиквар, майстер на всі руки (фр.).

34

Чудово (нім.).

35

Гейденський планетарій — частина Американського музею природничої історії в Нью-Йорку.

36

Десептикони — противники автоботів у вигаданому всесвіті трансформерів.

37

Ґодзілла — страховище з американського бойовика.

38

Пригодницький роман Роберта Льюїса Стівенсона (1886).

39

Кімната за крамницею (фр.).

40

Чіппендейл — стиль англійських меблів XVIII століття.

41

Ніколас Геркаймер (1728–1777) — американський генерал німецького походження, який під час Революційної війни загинув у битві під Оріскані.

42

Високий комод із двома типами шухляд: нижні ширші, а верхні вужчі.

43

Наївності (фр.).

44

Негативний персонаж Чарльза Діккенса.

45

«Лузитанія» — британський океанський лайнер, спущений на воду в червні 1906 р., один із найшвидших свого часу. 7 травня 1915 р. «Лузитанія» затонула після торпедування німецькою субмариною U-20; у катастрофі загинуло 1198 людей, з них понад 100 американських громадян.

46

Тобто в нью-йоркському аеропорту.

47

Привіт, Хосе! (ісп.)

48

Як справи, брате? (ісп.)

49

Мій тато хоче зайти до квартири, ми повинні відчинити йому двері (ісп.).

50

Ви можете піднятися з нами? (ісп.)

51

Секундочку (ісп.).

52

О святий Боже (ісп.).

53

Так, це правда (ісп.).

54

Обережно (ісп.).

55

Назва вулиці приблизно перекладається як Пустельний Край.

56

Зачекай! (ісп.)

57

Відсилання до рекламного ролика.

58

Жорж Стаббс (1724–1806) — англійський художник, відомий своїми малюнками коней.

59

Роман Анни Сьюелл 1877 року, побудований як оповідь від імені коня Чорний Красень.

60

П’ятизірковий готель-казино в Лас-Веґасі.

61

Сорт пива.

62

Сильний наркотичний засіб, передусім протибольової дії.

63

Гра у м’яч, має баскське походження, полягає у вправності відбивання м’яча від стіни.

64

Роберт Мітчем (1917–1997) — американський актор, сценарист і продюсер.

65

Вираз, який уживається, коли говорять про когось значно успішнішого.

66

Роман Чарльза Діккенса (1860).

67

«Волден, або Життя в лісі» — головна книжка американського поета й мислителя Генрі Девіда Торо (1854).

68

«Пригоди Роккі й Бульвінкля» — мультиплікаційний фільм.

69

Тут Тео і Борис не порозумілися: Тео говорить про американські анімаційні комікси, а Борис — про роман «Війна і мир».

70

Місто в Австралії.

71

22 грудня 2001 року британець Річард Рід проніс у своєму черевику бомбу на літак, що виконував рейс Париж — Маямі.

72

Учень старших класів (англ.).

73

Домоводство (англ.).

74

Політологія (англ.).

75

Страва іспанської й мексиканської кухні, різновид смаженини зі спеціями.

76

Обсмажені в олії кульки з протертих зі спеціями плодів нуту.

77

Більш-менш (фр.).

78

Сід Вішес (1957–1979) (справжнє ім’я Джон Саймон Річі) — британський музикант, відомий як басист панк-рок-гурту «Sex Pistols».

79

Марка скотчу (шотландського віскі).

80

Так в англійському перекладі називається книжка А. де Сент-Екзюпері «Terre des hommes», в українському перекладі — «Планета людей».

81

Відкрита шахта, з якої добувають мідь і золото, розташована на індонезійському острові Сумбава.

82

Максфілд Перріш (1870–1966) — американський художник та ілюстратор.

83

Роман американської авторки Карсон Маккалерс, опублікований у 1940 році. Письменниці було тоді двадцять три роки.

84

Ідеться про пісню й альбом гурту «The Beatles» 1968 року.

85

«Radiohead» — британський рок-гурт, ідеться про їхню композицію «Karma Police» із альбому «OK Computer» 1997 року.

86

Роман американського письменника Джона Стейнбека (1939).

87

Готичний роман американського письменника Натаніеля Готорна (1851).

88

Лікарський засіб, який застосовують для короткотривалого зняття неспокою, страху, тривоги.

89

Німецький міцний лікер, настояний на травах.

90

Мережа закладів швидкого харчування в Сполучених Штатах.

91

Роман американського письменника Стівена Крейна (1871–1900).

92

Телоніус Монк (1917–1982) — американський джазовий піаніст і композитор.

93

Американський рок-гурт із Нью-Йорка, активно виступали в 1964–1972 роках.

94

Лікарський препарат, що використовується для лікування печії, розладів травлення.

95

Щиголь (нідерл., англ.).

96

Роман англійської письменниці Мері Енн Еванс (писала під псевдонімом Джордж Еліот), 1861 рік.

97

Єврейська школа, у якій, крім загальних предметів, викладається юдаїзм.

98

Гарт Крейн (1899–1932) — американський поет.

99

Людина (нім.).

100

Телефонний код Нью-Йорка.

101

«Phillips Andover Academy» — одна з найпрестижніших приватних шкіл у США.

102

Ферфілд Портер (1907–1975) — американський художник і критик мистецтва.

103

Френк О’Гара (1926–1966) — американський письменник, поет і арт-критик.

104

Лана Тьорнер (1921–1995) — одна з найпопулярніших голлівудських акторок.

105

«Горн і Гардарт» — ресторанна фірма в Нью-Йорку.

106

Дарт Вейдер — один із головних персонажів кіноепопеї «Зоряні війни».

107

«Носферату. Симфонія жаху» — німий фільм німецького кінорежисера Фридриха Вільгельма Мурнау, який вийшов на екрани 1922 року.

108

Опіоїдний анальгетик.

109

Леонард Коен (нар. 1934) — канадський письменник, поет, співак.

110

Пісня американського хардкор-панк-гурту «Dead Kennedys».

111

Федеральна залізнична служба в США.

112

Тобто латиноамериканка, представниця мексиканського населення південного заходу США.

113

Едвард Гоппер (1982–1967) — популярний американський художник, один із найвидатших урбаністів ХХ століття.

114

W. C. Fields (1880–1946) — американський комік, актор і письменник. Грав здебільшого мізантропа та егоїста-пияка.

115

Фантастична повість для дітей із циклу «Хроніки Нарнії» Клайва Стейплза Льюїса, опублікована 1950 року.

116

Нью-Йоркська антикварна галерея.

117

Містечко у штаті Нью-Йорк.

118

Естонський композитор-експериментатор.

119

Судно, покинуте екіпажем з невідомих причин і знайдене 1872 року в океані порожнім; корабель-привид.

120

Популярна гаряча страва традиційної французької кухні: м’ясний бульйон і зварене в ньому м’ясо з овочами та приправами.

121

Ананда Кумарасвамі (1877–1947) — цейлонський тамільський філософ і метафізик.

122

Тихим голосом (іт.).

123

Велика вулиця і прилеглий до неї район в окрузі Бронкс міста Нью-Йорк.

124

Спеціалізована школа в місті Нью-Йорк.

125

Дуже елегантно (фр.).

126

Ліга плюща — асоціація восьми приватних американських університетів, розташованих на північному сході США.

127

Тупак Шакур (1971–1996) — американський репер, кіноактор і суспільний діяч.

128

Італійський фільм 1948 року.

129

Форма минулого часу в граматиці французької мови.

130

Мемуари Томаса Едварда Лоуренса про Близький Схід.

131

Космічна станція з «Зоряних війн».

132

21 °C.

133

Привіт, друже! (ісп.)

134

Юнґфольк — молодша частина «Гітлер’юґенду», хлопці від десяти до чотирнадцяти років.

135

Близько 12 °C.

136

Іракська в’язниця.

137

Дункан Файф (1768–1854) — один із провідних американських червонодеревників ХІХ століття.

138

Вальтер Беньямін (1892–1940) — німецький філософ, письменник і теоретик культури.

139

Гра слів: німецькою Vogel — птах.

140

Керол Ломбард (1908–1942) — відома американська акторка.

141

Фрагменти адрес у Швейцарії, Парижі, Лондоні.

142

Едмунд Джон Міллінгтон Сінг (1871–1909) — ірландський драматург.

143

Мауріцгейс — художня галерея в Гаазі, Нідерланди.

144

Нехай покупець стережеться (лат.).

145

Вода з Нілу (фр.).

146

Фінальна гра сезону за звання чемпіона Національної футбольної ліги США.

147

Фінська фірма одягу та товарів для дому, що вирізняються характерними чіткими принтами.

148

Один із найшикарніших готелів Нью-Йорка.

149

Ширлі Темпл (1928–2014) — американська акторка, наймолодша в історії лауреатка премії «Оскар» (отримала її в п’ятирічному віці).

150

Тобто бойовик замість романтичної мультиплікаційної драми.

151

Шав’є Кугат (1900–1990) — американо-іспанський керівник джазового оркестру, аранжувальник, співак, актор.

152

Нет Кінг Коул (1919–1965) — відомий американський джазовий піаніст і співак.

153

Удвох (фр.).

154

Острів біля узбережжя американського штату Массачусетс.

155

Грецький острів в архіпелазі Кіклади.

156

Накладені густим шаром фарби.

157

Бела Луґоші (1882–1956) — американський актор угорського походження.

158

Унція дорівнює 28,35 грама.

159

Герой однойменного кінофільму, що неймовірно розбагатів.

160

«Piano Man» — перший хіт композитора, співака й піаніста Біллі Джоела, він же виконує пісню «Only the Good Die Young».

161

Район Нью-Йорка на острові Лонг-Айленд, серед населення значний становлять відсоток іммігранти.

162

За Фаренгейтом, тобто понад 40 °C.

163

Легендарний персонаж американського письменника Вашингтона Ірвінга, відомий тим, що проспав багато років і повністю відстав від життя.

164

Елліот Сміт (1969–2003) — американський композитор і виконавець.

165

Жан-Батіст Каміль Коро (1796–1875) — французький художник.

166

Дякую (нім.).

167

Центральноєвропейця (нім.).

168

Щиголь (нім.).

169

Жени їх усіх геть! (нім.)

170

Е? Що там діється? (нім.)

171

Спокійно, спіть собі далі (нім.).

172

Лайно (нім.).

173

Тупоголовий виродок! Йолоп! (нім.)

174

Свято на природі (фр.).

175

Пісенна дитяча гра на сюжет падіння й відбудови лондонського мосту.

176

Тонкі індійські хлібні перепічки.

177

Ґленн Ґульд (1932–1982) — канадський піаніст.

178

«Піксар» — американська кіностудія, що працює в жанрі комп’ютерної анімації.

179

Британський телесеріал 2009–2013 років.

180

Монтґомері Кліфт (1920–1966) — відомий американський актор, який 1956 року потрапив в автомобільну аварію й після того жив на наркотиках.

181

Кларк Ґейбл — американський кіноактор, кінозірка, секс-символ 1930—1940-х років, який мав прізвисько Король Голлівуду.

182

Аарон Берр (1756–1836) — третій віце-президент США, герой війни за незалежність.

183

Джозеф Вортон (1826–1909) — відомий американський промисловець. Едіт Вортон (1862–1937) — американська письменниця.

184

Вашингтон Ірвінг (1783–1859) — американський письменник, історик, есеїст, біограф і дипломат.

185

Джозеф Еддісон (1672–1719) — англійський поет, драматург, есеїст і політик.

186

Річард Стіл (1672–1729) — англійський драматург, есеїст і політик.

187

Астори — родина визначних представників американської буржуазної аристократії німецького походження, відома своєю славою в бізнесі, суспільному житті й політиці США та Великій Британії в ХІХ і ХХ століттях.

188

Фред Астер (1899–1987) — американський актор, танцюрист, хореограф і співак, один із найбільших майстрів музичного жанру в кіно.

189

«Парк-Бернет» — найбільший аукціонний дім США у 1937–1964 рр., до того

як його поглинув аукціонний дім «Сотбіз».

190

Розтратник (фр.).

191

Аеропорт Амстердама.

192

Гендрик Аверкамп (1585–1634) — нідерландський художник, майстер пейзажу.

193

Суп дня, тушковане м’ясо з прянощами, сірий горох із м’ясом або шпиком, квашена капуста з пюре та шкварками (нідерл.).

194

Сорт трави.

195

Антикварні крамниці (нідерл.).

196

Головна торговельна вулиця в Амстердамі.

197

Фотостудія (нідерл.).

198

Майстерня з виготовлення ключів (нідерл.).

199

«Soul Train» — американське телешоу, що ви ходило в ефір у 1971–2006 роках.

200

Grateful Dead — персонаж міфологічних переказів про душу померлого, яка віддячує тому, хто поховав його останки.

201

«Швидке замовлення», «Ретро-стиль», «Секс-шоп „Шоуґьорл“» (нідерл.).

202

«Оплата паркінгу» (нідерл.).

203

«Слюсар», «Вакансії», «Цифровий друк», «Хаджі-Телеком», «Втіха без меж» (англ., нідерл.).

204

Перевірка маршруту.

205

Пам’ять, пункт призначення (нідерл.).

206

Різне, тло (нідерл.).

207

Початок продажу (нідерл.).

208

Вечірка після якоїсь події (англ.).

209

Євангеліє від Матвія, 6:28.

210

Сплив кров’ю. Убивство (нідерл.).

211

Це все? (нідерл.)

212

Victor («Прошу допомоги»), Echo («Повертаю праворуч») — назви міжнародних морських сигнальних прапорів.

213

Американця знайдено мертвим (нідерл.).

214

Злочин, пов’язаний з наркотиками. Фріц Аальтінк з Амстердама і Макай Фідлер Мартін з Лос-Анджелеса (нідерл.).

215

Перестрілка (нідерл.).

216

Убивства приголомшили (нідерл.).

217

Двоє мерців унаслідок кривавої… (нідерл.).

218

Двоє вбитих. Можливо, злочинців було кілька. Розгул злочинств у Нідерландах (нідерл.).

219

Причини перестрілки досі з’ясовуються (нідерл.).

220

«О ялинко, о ялинко, які багаті в тебе гілки» (популярна німецька колядка).

221

Жоан Міро (1893–2083) — каталонський художник, скульптор і графік.

222

Рядок із релігійного гімну ХІІІ століття. «Цар небесний, дівчат заступник» (лат.).

223

Розарій — католицька традиція молитви з чотками. За переказами, молитися з чотками заповідала Діва Марія.

224

Чудово (нім.)

225

Джин Гарлоу (1911–1937) — голлівудська кінозірка, секс-символ 1930-х років. Насправді її другий чоловік, продюсер Пол Берн, наклав на себе руки через два місяці після весілля.

226

Джордж Сандерс (1906–1972) — британський кіноактор.

227

Гарт Крейн (1899–1932) — американський поет. Повертаючись із подорожі до Мексики, кинувся з палуби корабля у води Мексиканської затоки.

228

Веселого Різдва! (нідерл.)

229

П’єр Боннар (1867–1947) — уславлений французький живописець і графік.

230

Бідермаєр — художній стиль (виник у ХІХ столітті) у німецькому та австрійському мистецтві (архітектура й дизайн).

231

Джон Сінґер Сарджент (1856–1925) — американський художник.

232

«Наше місто» — п’єса американського драматурга Торнтона Вайлдера про життя провінційного містечка, написана 1938 р. і того ж року відзначена Пулітцерівською премією.

233

Рядок із вірша японського поета Ноґуті Йонедзіро (1875–1947) «Духи гори Фудзі».

Загрузка...