Когда Хильда вернулась в дом Роуландов, в холле первого этажа она увидела молодого полицейского, внимательно смотревшего вверх на лестницу.
— Я думал, что девушка больна.
— Да и довольно серьезно, а в чем дело?
Парень в задумчивости почесал затылок.
— Даже не знаю, что и сказать. Только краем глаза я видел кого-то в холле второго этажа. Мне показалось, что это молодая леди. Может, я ошибаюсь.
Взбежав по ступенькам лестницы, Хильда убедилась, что все спокойно. Тони лежала в кровати, а вот Агги нигде не было. Тем не менее Хильду не оставляло сомнение, что Тони все-таки была в холле.
— Сколько времени вы были одни? — безразличным тоном спросила она.
— Всего несколько минут, — слабым голосом ответила девушка. — Агги пошла принести мне питье.
Хильда осмотрела комнату. Вроде ничего не изменилось. На туалетном столике по-прежнему стояла фотография полковника Роуланда, на голубом ковре были видны следы от замытых капель крови из пореза на ладони Тони, как и раньше, домашние туфли и халат висели в шкафу. Но глаза девушки, напряженно следившие за ней, заставили Хильду подойти к ее кровати.
— Зачем вы вставали? Полицейский видел вас.
— Я что, не могу пойти проведать маму?
— Конечно, можете, но для этого не нужно подходить к лестнице. Что вы там делали, для чего вставали?
Девушка молчала.
— Хорошо, вы пришли в себя, и теперь я хочу, чтобы вы вернули мне часы. Они принадлежали моей матери и очень дороги для меня. Я знаю, что они у вас.
— Они лежат в туфле в шкафу, — безразлично сказала Тони. — Когда они собираются меня арестовать?
— А почему вы думаете, что они собираются вас арестовать?
— Потому что это сделала я, — еще более безразличным тоном ответила девушка. — Им не надо больше никаких расследований. Вы можете об этом сказать тому молодцу, что дежурит внизу, или лучше я ему скажу об этом сама.
— Вы убили свою тетю? Убили молочной бутылкой?
— Я же сказала, что это сделала я.
И тут терпение Хильды лопнуло.
— Послушайте, перестаньте играть в детский сад. Вы уже слишком взрослая, чтобы устраивать драматические представления. Кого вы покрываете? Герберта? Ведь это он убил Алису?
— Это сделала я.
— А не приходило вам в голову, что и так ваша доля участия в этой трагедии достаточно велика? Ведь если бы вы действовали как разумный человек, тетя Алиса была бы жива? — Тони пожала плечами и закрыла глаза. — Ведь вы ни чуточки не помогли предотвратить это преступление. Я вам скажу больше. Именно в этот момент полиция ожидает досье на Герберта Джонсона из Гонолулу.
К своему ужасу, Хильда поняла, что девушка снова потеряла сознание. Когда Агги, принеся питье, увидела это, она, не выбирая выражений, накинулась на Хильду, и той не оставалось ничего кроме как уйти из комнаты.
Но беспокойство не покидало ее. Что Тони делала в холле второго этажа? Почему она потеряла сознание, когда услышала, что полиция собирает в Гонолулу сведения о Герберте? Она чувствовала себя потерянной и опустошенной. Нинина дверь по-прежнему была заперта, а от Фуллера не было никаких известий.
В таком состоянии она спустилась вниз, чтобы поесть. Механически жуя что-то, она продолжала рассуждать. Вся ее теория казалась ей сейчас искусственной и притянутой за уши. В конце концов, зачем надо было убивать Алису? Уж если кто-то должен был погибнуть, так это Джонсон. Правда, если…
Сидя в кухне, она заметила, как Агги понесла поднос с едой молодому полицейскому в библиотеку, и, поднимаясь на второй этаж, видела, как он с удовольствием расправляется с ужином. Тони пришла в себя, но отказывалась разговаривать, из запертой комнаты Нины по-прежнему не доносилось ни звука. Она нашла часы, где указала девушка, автоматически их завела и поставила время по будильнику на ночном столике.
Было восемь часов вечера, потом она вспомнит об этом.
Часа два она сидела в комнате Тони, чувствуя, что девушка следит за ней. Однако та не делала никакой попытки заговорить или встать с кровати. Наконец Хильда встала на затекшие ноги и собралась идти к себе, чтобы лечь спать.
В это время Тони попросила стакан воды, и Хильда поставила его на ночной столик около кровати. Девушка не стала пить, а лежала, смотря в потолок молодыми, но очень усталыми и печальными глазами.
— Не беспокойтесь, — наконец сказала она. — Я не буду вставать. Извините, что причинила вам столько беспокойства, мисс Адамс. — Она слабо улыбнулась.
— Вы обещаете?
— Конечно. Я хочу спать. — Девушка зевнула и повернулась на бок.
Было десять часов. Хильда слышала, как Агги и Стелла поднялись в свои комнаты на третьем этаже. Она заглянула в холл первого этажа, где должен был дежурить полицейский. К ее удивлению, его там не было, и Хильда подумала, что он заглянул в кухню поживиться съестным или пошел в библиотеку покурить.
Приготовившись ко сну и выключив свет, она подошла к двери. К удивлению, она не смогла ее открыть. Хильда напрягла все свои силы, но безрезультатно. Включив свет, мисс Адамс обнаружила, что ключ, всегда торчавший изнутри, исчез.
Впервые она почувствовала, что ею овладевает страх. Уставившись на запертую дверь, Хильда никак не могла до конца осознать, что подобное могло произойти с ней, мисс Пинкертон, как любил называть ее инспектор Фуллер. Такое случалось с Ниной Роуланд, но никак не с ней. Дергая что было силы за ручку двери, Хильда закричала:
— Полиция! Полиция! Кто-то запер меня!
Никакого ответа на этот отчаянный призыв не последовало, и мисс Адамс беспомощно оглядела комнату. Можно открыть окно и закричать. Но дом стоит особняком, а агента наружного наблюдения поблизости не видно. Что же случилось с дежурным в холле первого этажа? Может быть, он уже мертв или кто-то оглушил его?
Что-то ужасное происходило в доме, а она ничего не могла поделать. Ближайший телефон был в комнате Алисы, и как раз в этот момент он начал громко звонить. Хильда еще раз оглядела комнату, и ее взгляд остановился на небольшом окошечке над дверью. Конечно, пролезть в него она не могла, но вот заглянуть через него, может быть, позвать кого-то…
Не без труда Хильда пододвинула к двери стол, взгромоздила на него стул и наконец забралась на это сооружение. Судя по всему, это оконце не открывалось много лет, но после некоторых усилий ей все же удалось его открыть. Чуть просунув в него голову, она убедилась, что света не было ни в нижнем, ни в верхнем холле, и если дежурный полицейский находится в доме, то он был или без сознания или мертв.
Несколько раз без всякого успеха Хильда принималась кричать, и когда она стала слезать со своего сооружения, стол покачнулся и она рухнула на пол. Мисс Адамс сидела на полу как маленькое, тоненькое воплощение бессилия и поражения. Наверное, первый раз в жизни она была близка к отчаянию.
Словно чтобы подчеркнуть ее бессилие, в комнате Алисы снова начал заходиться телефон. Именно его трезвон заставил Хильду осознать, что надо все-таки действовать и действовать немедленно.
Хромая, она подошла к окну и выглянула на улицу. Полицейского по-прежнему нигде не было видно, но по тротуару шел мужчина, ведя на поводке собаку. Он резко остановился, когда услышал, как Хильда окликнула его.
— Простите, сэр. Не могли бы вы позвонить в дверь?
— Позвонить в дверь? А для чего?
— Видите ли, меня закрыли в комнате и я не могу выйти.
Мужчина отпустил собаку и пошел по дорожке к входу. Это был пожилой совершенно лысый человек.
— Там у вас все в порядке? — недоверчиво спросил он. — Я имею в виду этот дом Роуландов.
— Я не знаю, что произошло. Пожалуйста, позвоните. Звонок слышен и на третьем этаже, где живут служанки.
Поднявшись по ступенькам, пожилой джентльмен нажал кнопку звонка. Собака подошла к нему, явно заинтересовавшись происходящим. Через окошечко Хильда слышала, как трель звонка разнеслась по дому, и через некоторое время на лестнице послышались тяжелые шаги Агги. Включив свет в холле второго этажа, служанка собиралась спускаться дальше, но Хильда позвала ее:
— Дальше не идите. Меня кто-то закрыл в моей комнате. Посмотрите, где ключ, и откройте дверь.
— Кто же такое сделал? Может, просто дверь заклинило. Ключа-то нигде не видно.
Хильда вернулась к окну.
— Все в порядке, — крикнула она мужчине внизу. — Большое спасибо. Служанка уже пришла.
Приподняв шляпу, джентльмен пошел по дорожке с видом человека, который ожидал увидеть что-то гораздо более драматическое. Но Хильда уже не видела его разочарования, она бросилась обратно к двери.
— Агги, попробуйте ключ от комнаты мисс Алисы и посмотрите, где дежурный полицейский. Я не понимаю, что с ним случилось.
Служанке потребовалось некоторое время, чтобы найти подходящий ключ, и, когда дверь наконец была открыта, нервы Хильды уже начали сдавать. Когда Хильда выскочила в холл, поблизости взревел мотор автомобиля, перейдя затем на спокойное урчание. Мисс Адамс сразу заметила, что дверь в комнату Тони, которую она оставила открытой, закрыта.
Но не заперта. Войдя в комнату, Хильда обнаружила, что кровать пуста. Тони нигде не было. Как ни велика была тревога мисс Адамс, но даже она не могла представить реальных размеров несчастья. В сопровождении Агги она подошла к двери Нины и громко постучала. Та долго не открывала, а когда дверь отворилась, Хильда довольно резко спросила миссис Роуланд: у нее ли Тони?
— Тони? Ее нет у меня, а что-нибудь случилось? Где она?
Не теряя времени на ответы Хильда бросилась к лестнице и быстро спустилась на первый этаж. Дежурный полицейский крепко спал на диване в библиотеке. Сигарета выпала из его руки и уже прожгла дыру в ковре.
Тони как сквозь землю провалилась. Свет в кухне был погашен, но дверь, ведущая из кухни во двор, открыта настежь. Выбежав, Хильда увидела, что гараж, расположенный в дальнем его углу, заперт, а подойдя поближе, удостоверилась, что машина стоит на своем месте. Значит, Тони, возможно, лишь ушла из дому, а не…
Мисс Адамс больше всего боялась, что девушка решится на самоубийство, столкнувшись с неразрешимой, по ее мнению, проблемой. Правда, такую возможность все еще нельзя было отрицать. Она могла пойти к реке, да и сколько существует еще способов свести счеты с жизнью. Но для того чтобы выйти из дома, она должна была одеться. Было ли для этого у нее достаточно времени? Сколько просидела Хильда взаперти?
Она не слышала звонка в дверь и, лишь вбежав в дом, увидела, как Агги впустила инспектора Фуллера.
— Черт побери, почему ты не берешь телефонную трубку? — спросил он раздраженно.
Хильда посмотрела на него отсутствующим взглядом.
— Тони пропала.
— Пропала? Куда она делась?
— Откуда я знаю? Меня заперли в моей комнате, а патрульный на улице, наверное, пошел за сигаретами в табачную лавку. Она совершенно свободно могла выйти на улицу.
Они вместе поднялись на второй этаж. Нина была уже одета и стояла на пороге своей комнаты. Несмотря на сильное успокоительное, которое она регулярно принимала, было ясно, что миссис Роуланд очень встревожена.
— Куда же она могла пойти? — все время повторяла она. — Ведь девочка была не одета. — Схватив Фуллера за руку, Нина просительно сказала: — Вы должны найти ее, прежде чем будет слишком поздно. Прежде чем она сделает что-нибудь ужасное.
Оставив инспектора с Ниной, Хильда вместе с Агги пошла в комнату Тони.
— Агги, вы знаете все вещи Тони. Посмотрите, все ли они на месте.
Все вещи Тони были в комнате. Недоставало лишь одеяла с кровати и домашних туфель. Хильда рассказала об этом Фуллеру, который вместе с Ниной вошел в комнату Тони. Инспектор, казалось, не слышал, что ему говорила мисс Адамс, а явно рассерженный переводил взгляд с Нины на Агги.
— Полицейский, дежуривший внизу, был усыплен, — сказал он голосом, полным ярости. — Что вы можете сказать по этому поводу? Миссис Роуланд, это вы усыпили представителя полиции, чтобы дать вашей дочери возможность бежать?
Нина с изумлением посмотрела на инспектора.
— Я! Зачем мне было нужно делать такое?
— Но кто-то сделал. Кто-то в этом доме, и этот кто-то увез вашу дочь. Что вы об этом знаете?
— Абсолютно ничего. И даже если бы знала, то ничего вам не сказала. Во всяком случае теперь вы не можете ее арестовать!
— У нас и в мыслях не было ее арестовывать. Мы взяли Герберта Джонсона, миссис Роуланд. Это имя вам о чем-нибудь говорит?
Нина побледнела еще больше, и как она ни старалась скрыть свои чувства, было ясно видно, что она поражена.
— Герберт? А что общего между Гербертом и тем, что здесь происходит?
Инспектору ничего не оставалось как поверить, что Нина никоим образом не связывает происходящее в доме с Джонсоном. Он отослал ее обратно в комнату, тем более что возникла необходимость помочь Хильде, окончательно потерявшей самообладание. Она вышла из комнаты Тони, неся в руках пустой пузырек.
— Снотворные таблетки. Я боюсь, что она их приняла все сразу.
Фуллер весь напрягся.
— Как ты думаешь, когда она их приняла?
— Думаю, не более полутора часов назад. Она была в порядке, когда я от нее уходила. Потом, готовясь ко сну, обнаружила, что заперта.
— Сколько таблеток было в пузырьке?
— Вполне достаточно. Если мы быстро, не найдем ее, то будет уже поздно.
Занятые разговором, они не обратили внимания на Агги, стоявшую рядом, и только падение тяжелого тела заставило их оглянуться на служанку, которая лежала на полу без сознания.