Глава VI

Когда Хильда поднялась наверх, Алиса спала, а Агги с таинственным видом поджидала ее в холле.

— Мисс Тони ушла, — сообщила служанка шепотом. — Починили машину, и она поехала ее опробовать. Не хотите посмотреть ее свадебное платье? Завтра я должна упаковать и отослать его.

Хильда согласилась. Дверь в Нинину комнату была закрыта, и ей особенно нечего было делать. Все приданое хранилось на третьем этаже, а она там еще не была. Третий этаж напоминал второй, и комнаты слуг находились в глубине холла. Помещение, где были вещи несостоявшейся свадьбы, находилось как раз над ее комнатой, и Хильда с интересом вошла в него, открыв жалюзи на окнах.

— Платья висят в шкафу, — сказала Агги. — Сейчас вы увидите, что за прелесть этот свадебный наряд.

Но Хильде пришлось довольно долго ждать, пока Агги, порывшись в шкафу, повернулась к ней и сказала в растерянности:

— Оно исчезло! Кто же мог его взять?

— Может быть, сама Тони?

— Зачем? Где оно? В комнате его точно нет Боже мой, нет и платья для приемов. Может, она передумала и решила все же выйти замуж? Все еще вчера было на месте, когда я показывала наряды сестре Стеллы.

— Вы видели, как Тони сегодня выходила из дома?

— Нет. Может, Стелла видела.

Но и Стелла не видела. Обе служанки разволновались, и Хильде пришлось их успокаивать. Из кухни она поднялась на второй этаж. Проходя по холлу, Хильда через открытую дверь увидела, что комната Тони по-прежнему пуста. Удостоверившись, что Алиса мирно спит, мисс Адамс вошла в комнату Тони. Это была обычная девичья: на полу бледно-голубой ковер, белые шторы и розовое покрывало на кровати. На стене висела теннисная ракетка, и на туалетном столике стояла фотография мужчины в военной форме. Без сомнения, это был ее отец. На обратной стороне фотографии была надпись: «Тони, моей дорогой девочке от папы».

Свадебного платья нигде не было. Единственное, что привлекло внимание Хильды, так это тринадцатый том энциклопедии «Британика», подпиравший дверь, чтобы та не закрылась. Едва не споткнувшись о него, Хильда услышала голос Агги:

— Ну как, оно здесь?

— Что здесь?

— Свадебное платье. Ой, мисс Адамс, я боюсь. Я же за него отвечаю. Только вчера мисс Алиса спрашивала о нем и я сказала, что все в порядке.

— Вас ни в чем не обвинят, — сказала Хильда, успокаивая ее. — Может, Тони сама взяла его, чтобы отдать кому-нибудь другому.

— Отдать кому-нибудь другому! — вскричала Агги. — Да оно стоит целое состояние! Отец прислал на него деньги. Она никогда такого не сделает.

Спрашивать Агги насчет энциклопедии не имело никакого смысла. Она бегала по комнате, заглядывала под кровать, открывала ящики комода, призывая в свидетели Господа Бога. Ее метания прервал звонок у входной двери. Пригладив волосы, Агги спустилась вниз и открыла дверь. Хильда подошла к лестнице, чтобы увидеть пришедшего.

Им оказалась прекрасно одетая женщина лет пятидесяти с седыми волосами. Она слегка улыбнулась, увидев служанку, стоящую как вкопанная.

— Мне нужно видеть Тони, Агги. Она должна быть дома, я только что видела, как она подъезжала к гаражу.

Агги наконец обрела дар речи.

— Простите, миссис Хейес, может, она и дома, но я думаю…

Миссис Хейес выглядела решительно. Она вошла в холл и с достоинством остановилась.

— Или она поговорит со мной сейчас, или я буду ждать до тех пор, пока она соблаговолит это сделать. — Заметив Хильду, стоящую на лестнице в своей медицинской форме, миссис Хейес встревоженно сказала: — Кто-нибудь заболел? Я не знала…

Выслушав объяснение служанки, она неторопливо прошла в гостиную, как бы не замечая оторопевшей Агги.

Вдруг сверху раздался голос Тони:

— Кто это там?

Хильда повернулась и увидела Тони, стоящую около своей комнаты. Девушка была бледна.

— Какая-то миссис Хейес, — ответила Хильда.

Тони промолчала. Чувствовалось, что она с трудом сохраняет спокойствие. Затем с решительным видом Тони спустилась мимо Хильды по лестнице и прошла с миссис Хейес в гостиную, закрыв за собой дверь. Агги в изнеможении опустилась на стул.

— Я ничего не могла сделать, мисс Адамс, — сказала она жалобно. — Вы видели, как она вошла. Прямо через меня. Это его мать.

— Догадываюсь. Не волнуйтесь. Вы же не могли остановить ее. Лучше скажите мне, Агги, сколько времени эта книга придерживает дверь в комнате Тони?

— Какая книга? Я ничего не видела. Теперь она сама убирает свою комнату.

— Окажите мне любезность, Агги. Принесите в комнату Тони другой том «Британики» из библиотеки, а тот, что сейчас лежит у двери, отнесите в мою комнату и положите в комод. Я хочу его посмотреть.

Хильда поднялась в комнату Алисы и через некоторое время из окна, выходящего на улицу, увидела миссис Хейес, идущую по дорожке к ожидавшему ее такси. Шла она медленно, как-то неуверенно и, прежде чем сесть в машину, бросила на дом долгий взгляд, полный тревоги и недоверия. Через некоторое время из гостиной вышла Тони и, пройдя прямо в свою комнату, закрылась изнутри.

К ужину она не вышла. Зато, к удивлению Хильды, за столом появилась Нина в роскошном домашнем платье.

— Тони не будет ужинать, — озабоченно сказала она. Ей нездоровится, и она просила не беспокоить ее сегодня вечером. Бедняжка так мало ест теперь, — заметила Нина, когда Хильда садилась за стол. — Она так похудела за последнее время.

— А почему бы не показать ее доктору Винанту? — спросила Хильда.

— Тони не захочет его видеть. Она стала такой странной, мисс Адамс. Я ничего не понимаю.

Хильда заметила, что Нина ела обеими руками, но правая была несколько скована в движениях. О Тони больше не вспоминали. В течение всего ужина Нина говорила без умолку. Как хорошо наконец выбраться из своей комнаты, как жаль, что ее муж не сможет приехать домой, ведь она так по нему скучает. Ей так недостает ее служанки, которая жила с ними в Гонолулу. «Наверное, отсутствие мужа для нее повод для недовольства, что нет рядом служанки — настоящее горе», — подумала Хильда.

— Она была прекрасная массажистка, а как укладывала волосы. Без ее рук я теперь никогда так хорошо не выгляжу.

Не получив заверений, что и сейчас она выглядит прекрасно, Нина продолжала щебетать. Ее служанку звали Делия, и она должна была отправиться вместе с ними. Но в последний момент она куда-то исчезла. Вместо нее пришел ее брат и сказал, что ее задержали по подозрению в шпионаже в пользу японцев. Конечно, это сущая чепуха. Полковник Роуланд никогда не держал дома секретных бумаг.

У нее сейчас столько неприятностей: не хватает Делии, которая так за ней ухаживала, раздражает скаредность Алисы, которая держит в доме только двух служанок, и вот еще Тони.

Хильда закончила ужин с твердым убеждением, что Нина классическая самовлюбленная эгоцентристка, но ее заинтересовала информация о Делии — «образец совершенства, работающая на японцев».

— А что сама ваша служанка говорит по поводу этого обвинения? — спросила она, вставая из-за стола.

— Я не знаю, — с обидой в голосе ответила Нина. — После всего, что я сделала для нее, она даже мне ни разу не написала.

— Но вы считаете, что она невиновна?

— Может быть, она в чем-то и виновата. Все мы не без греха. Но я не думаю, что она совершила что-то серьезное. Ведь у нас в доме она была вне всякого подозрения.

Никто и словом не обмолвился о визите миссис Хейес, и после ужина Нина поднялась к себе в комнату. Хильда слышала, как она постучалась в дверь Тони, но, судя по всему, не получила никакого ответа.

По просьбе Алисы Агги снова осталась в ее комнате на время, пока Хильда вышла, как обычно, прогуляться перед сном. Алиса нервничала то ли из-за ссоры с Ниной, то ли она каким-то образом узнала о визите миссис Хейес. Скорее второе, так как, одеваясь для прогулки в своей комнате, Хильда слышала, как Алиса допытывалась у Агги:

— А что Тони ей сказала?

— Не знаю, мисс Алиса. Я не подслушиваю под дверьми.

— Подслушиваешь, когда тебе это нужно, — проворчала Алиса. — А когда мне нужно что-то узнать, ты строишь из себя святую. А что делала миссис Хейес, когда ты проводила ее из дома?

— Я не провожала ее. Она ушла сама.

Когда Хильда выходила из дома, в комнате Алисы все еще была слышна перебранка. После всего, что сегодня произошло, она не удивилась, увидя поджидающего Джони Хейеса. Хильду поразило суровое выражение, застывшее на его почти мальчишеском лице.

— Я ждал вас, — безо всякого вступления начал он. — Что происходит в этом доме? Что за представление устроила сегодня Тони моей маме?

— Понятия не имею, — спокойно ответила Хильда.

— Вы уверены, что так уж ничего и не знаете?

— Обычно я не подслушиваю под дверьми, — чуть улыбнувшись, ответила Хильда словами Агги. — А что такое? Что случилось?

— Все, что я знаю, так это то, что моя мама находится в гостинице и не встает с постели. Она не хочет со мной говорить, а только все время плачет и плачет. Я уже здесь торчу уйму времени. Что все же произошло? Должно быть, что-то из ряда вон выходящее, ведь моя мама очень сильная женщина. Только все время повторяет, что я не должен больше встречаться с Тони и беспокоить ее.

Хильда молчала. Что же такое сказала Тони его матери? О том, что стреляла в свою мать? Или о чем-то более тайном, что являлось подлинной причиной произошедшего той страшной ночью? Что бы то ни было, она твердо знала, что вся история на этом не закончилась, но сказать это Джони не могла.

— Вот что я скажу вам, лейтенант, — произнесла она наконец. — Что бы ни сказала Тони — ей это далось нелегко. С тех пор, как ушла ваша мать, она сидит, запершись в своей комнате.

Джони глубоко вздохнул.

— Я уж не знаю, что и думать. Может, Тони сказала, что у нее наследственное сумасшествие? Ведь должно что-то быть, что так повлияло на мою маму. А Тони так любила меня. Мы так любили друг друга. Когда я был в военных лагерях, она писала мне каждый день. Я сохранил все ее письма и перечитываю их. Они так прекрасны.

— А вы сами не сделали ничего такого, что могло заставить ее изменить свое решение о помолвке?

— Что вы! Да и в прошлом у меня не было ничего такого. Ну, знакомые девушки, а у кого их не было. Но с тех пор, как я познакомился с Тони — абсолютно ничего и никого.

Вскоре он ушел, удрученный и ошеломленный. Хильда повернула обратно к дому Роуландов. Погруженная в раздумья, она уже подходила к нему, когда неожиданно увидела двух людей — мужчину и девушку. Это была Тони. Они не заметили Хильду, и та быстро перешла на другую сторону улицы и встала в тени деревьев.

Улица была довольно широкая, и Хильда почти ничего не слыхала, о чем шел разговор. Было ясно, что те двое о чем-то спорили, и в конце концов Тони попыталась уйти. Но мужчина, схватив ее за руку, заговорил громче.

— Может быть, вы хотите, чтобы я сообщил об этом кому следует? Получится очень неплохая история, не правда ли?

— Нет, вы не посмеете! — Тони тоже повысила голос.

— Не посмею? Поживем-увидим.

Больше ничего Хильда не слышала. Через секунду Тони побежала к дому. Хильде показалось, что девушка плачет. Повинуясь какому-то чувству, мисс Адамс взглянула на окна комнаты Алисы. Кто-то, похоже Агги, виделся в окне.

Загрузка...