- Мы ознакомились с вашим делом, генерал-майор Генри Макензи,
заговорил первым председатель "Комиссии правосудия". - Признаюсь, мы были поражены историей ваших похождений. Подвиги ваши такого свойства, что говорить об этом мне просто нежелательно.. Но долг обязывает нас провести это слушание по всем правилам. Нам предстоит разрешить дело по существу и вынести справедливый приговор. В самом начале слушания дело это носило непредвзятый характер, однако постепенно вопросы стали принимать двусмысленный характер. Генри пытался выпутаться из положения, выказывая благоразумное рвение угодить этим важным особам. Но резкие высказывания судей, их чрезмерная подозрительность и недоброжелательность уж слишком бросались в глаза. Макензи слушал их со скрытым негодованием, старался успокоиться, не скандалить и не давать волю гневу. Слова подсудимого, по-видимому, не оказывали своего действия, и все его попытки оправдать свои поступки оставались бесплодными. Категорично отрицательный настрой судей привел Генри к определенному заключению - искариот добрался и до членов "Комиссии правосудия", и лихоимцы с его помощью позолотили свою подлость. Отныне покорность и честность подсудимому были ни к чему, - обвинительный вердикт давно был ему вынесен, и это судебное слушание являлось всего лишь фарсом. Когда до Макензи дошла суть дела, он перестал внимать голосу здравомыслия. Его бесило, что после стольких лишений и невзгод его несправедливо обвиняли в измене родине.
- У меня и в мыслях никогда не было предавать свою родину. Я полетел
на Каллаксию, чтобы попытаться спасти Землю от вторжения этой агрессивной расы. Я уже говорил вам об этом десятки раз, почему же вы игнорируете мои слова?
- Мы не игнорируем их, - сказал судья Глейзер, - а пытаемся
установить истину.
- Стремясь совершить это, вы опровергаете мои доводы.
- Это оттого, что твои доводы неправдоподобны, - презрительно
отозвался Нортон.
- Какое же мне нужно привести доказательство правдивости моих слов?
- Твоя стигма опровергает все твои оправдательные речи. Макензи с досады вздохнул. Пылкие образные речи исчезли из его памяти. Против такого довода он был бессилен что-либо предпринять. Нанесенная на Каллаксии на тело Генри татуировка не носила характер позорящего наказания. Это был знак королевы Ариады, символизирующий ее особое расположение к пришельцу. Символ власти каллаксийской правительницы был известен земным органам безопасности. Несмотря на заключенный между двумя цивилизациями договор, на Земле все также с подозрением относились ко всему, что было связано с новоявленным союзником. Да и на переговорах Макензи был в числе делегатов каллаксийской стороны. Этот факт стал известен начальству ГСБ, и оно начало сомневаться в честности одного из своих агентов. Подозрения в измене усилились, когда генерал-майор Макензи не вернулся на Землю вместе с остальными послами. Трехнедельная задержка Генри была истолкована не иначе, как его подготовка к шпионажу против своих же соплеменников. Ну, а под конец один из послов, будто подлив масла в огонь, заявил, что: "Отношения Макензи и королевы Ариады абсолютно не похожи на отношения невольника с хозяйкой. Скорее их связывает дружба или более близкая связь". Такого заявления от почтенного государственного работника оказалось достаточно, чтобы обвинить генерал-майора Макензи в измене родине и начать против него судебный процесс. Запоздалый приезд Генри и промедление пройти контроль в штаб-квартире ГСБ еще больше усилили подозрения. Дело об убийстве Гвендолин Белфорд отчего-то не предавалось гласности. Казалось, эта жертва нужна была только для того, чтобы изловить мнимого шпиона. Вся система правосудия в глазах Макензи отныне выглядела одной большой кастрюлей, где ложь, предательство, коррумпированность и алчность варились на одном огне. Что мог он один предпринять против такого скопища поваров-мошенников, облаченных в судейские мантии? Чтобы спасти его, требовалось вмешательство влиятельных друзей, но их у него не было. Оставалось надеяться на великодушие судей, принесших свою совесть в жертву выгоде. Бессмысленно было кричать, распаляться, что-то доказывать и опровергать, члены Комиссии оставались глухими к речам подсудимого. По прошествии двух часов судьи больше не старались притворяться благодушными укротителями беззакония. Жрецы Фемиды раздражались от каждого слова подсудимого (Отдадим дань времени, но даже оно бессильно изменить человеческую природу, такие правоведы нередки и в наши дни.) В конце концов, устав от бесполезных оправданий, генерал-майор сам попросил окончить слушание и вынести ему приговор. Причем в свое красноречивое ходатайство он вложил немало смысла, призывая судей вынести беспристрастный вердикт, прислушавшись к голосу совести и опираясь на благоразумие. Экран, на который передавалось изображение судей, отключился. Члены "Комиссии правосудия" удалились для принятия решения. Прошло десять минут, они показались Генри чрезвычайно долгими. Он напряженно ожидал повторного подключения судей к его камере. Он волновался, хотел, чтобы его оправдали, но в глубине души смутное чувство, именуемое предчувствием, шептало ему иной исход этого дела. Неустойчивость положения и переживания заставили Макензи пожалеть о своем возвращении. Прислушайся он к просьбам Ариады и останься на Каллаксии, не произошло бы стольких бед. Гвендолин, возможно, осталась бы жива, а его не ожидало бы столь позорное обвинение. Генри знал, что даже оправдательный приговор не поможет ему вернуть должность в Галактической службе безопасности. В таких тяжелых думах он и провел эти десять минут. Экран заработал, и подсудимый разглядел на нем кислые физиономии трех почтеннейших судей. Приговор надлежало зачитать персональному интеллэйду председателя Комиссии. Разумный помощник исполнил заданную программу. Услышанное ошеломило генерал-майора. Вердикт оказался губительным для него. Невидимый враг прекрасно отработал свой план действий, и гибель ожидала Макензи от рук правосудия.
- Смертная казнь?! - воскликнул с негодованием осужденный. - Я
невиновен.
- Суд решил иначе, - басистым голосом возразил Альберт Гор.
Приговор не подлежит обжалованью и будет приведен в исполнение завтра на рассвете.
Г л а в а 31
ПОТЕРЯННЫЕ НАДЕЖДЫ
Напрасны страх, тоска и ропот,
когда судьба влечет во тьму;
в беде всегда есть новый опыт,
полезный духу и уму.
И. М. Губерман Розовое зарево на горизонте окрасило в нежные тона легкие, кучерявые облачка и воды залива. Город утонул в сочных красках золотисто-пурпурного солнца. Местами в этой городской панораме многомиллионного Эдинбурга отсвечивали ослепительные вспышки от стекол, отражающих яркие лучи утреннего светила. Высотные дома со специальной брайтовой[123] облицовкой переливались при свете солнца всеми цветами радуги. С высоты тюремной башни город виднелся, как поле кристаллических огней. Предрассветная игра света и тени завораживала своей неповторимой красотой. Однако одинокого созерцателя башенной тюрьмы это великолепие природы, сочетающееся с выдумкой человеческого разума, не приводило в восторг. Хоть взор его и был устремлен на горизонт, мысли его затуманивали взгляд, и не давали замечать прелести рассвета.. последнего рассвета в жизни печального заключенного. Горькая участь выпала на долю генерал-майора Генри Макензи. Злой рок не желал выпустить его из своих когтей безнадежности. Сколько раз он брал Генри в тиски, играл им, точно кошка со своей добычей. Но хитроумный рок не спешил покончить со своей забавой. Желая продлить свою игру, он внушил человеку мысль о побеге. Идея была сумасбродной, но спасительной, по крайней мере, таковой она казалась несчастному рабу расчетливой и коварной судьбы. Генри казался спокойным, хотя на душе у него скребли кошки. Он не собирался сдаваться, не желал отдавать себя в жертву ошибке правосудия, а точнее, корысти коррумпированных судей. В том, что членов "Комиссии правосудия" подкупили, у Макензи не было сомнений. И подтолкнул их на этот шаг, по-видимому, тот же самый человек, по воле которого была убита Гвендолин Белфорд, а возможно даже, что он собственноручно прикончил жертву своего замысла. "Нет, что бы не случилось, Генри, ты должен выжить, - думал он, сложив руки на груди. - Ты ведь поклялся отомстить убийце Гвендолин. Отчего же ты замешкался? - спрашивал он сам себя. - Или ты думаешь, что тебе не по плечу столь сложное задание?.. Мне?! Ха! Да я прошел сквозь воду и огонь! Был у самой бездны, побывал у сатаны в гостях, не раз переборол смерть.. И после всего пережитого ты осмеливаешься сомневаться в моей смелости и предприимчивости?. Согласен, в трусости тебя нельзя обвинить, и предприимчивым назвать невозможно. Что ты сделал ради своего спасения? -укоризненно спросил он себя. - Смиренно ждал, когда какая-то кучка прожорливых. кровожадных, преступных судей решит твою судьбу.. А что я мог сделать? Я полагался на справедливость. .которой никогда на свете не было, - оборвал он свое же оправдание. - Если хочешь выжить, если ты намерен отомстить убийце Гвендолин, то должен немедленно действовать". Он осмотрел камеру. Вокруг не было ничего, что помогло бы ему в осуществлении плана побега. Герметическое укрепление с окнами из непробиваемых стекол, кресло-кровать, и лифт "трансфермер", управляемый операторами казематной башни. Макензи подумал о вентиляционной шахте, однако и эта идея осталась не у дел. Проход был настолько мал, что туда едва пролезла бы маленькая мышь. Из башни убежать было невозможно. Оставалась еще одна надежда - предпринять попытку побега во время переезда, но осуществить это было сложнее. Тем не менее генерал-майор был уверен в своих силах и возможностях. В определенный час к осужденному агенту ГСБ прибыли двое мужчин в форме. Один из офицеров по фамилии Барклей был начальником тюремной охраны. Другой был служащим той же охраны, но ниже первого по званию. Оба они были подтянутыми, плечистыми и молодыми, только у начальника выражение лица было несколько жестче и строже.
- Есть ли у вас желание поговорить с кем-нибудь из близких и друзей?
- спросил лейтенант О'Кифф. По закону приговоренный имел право на встречу, но в этот раз данное право ограничили до переговоров по коммуникабельной связи.
- Мне не с кем говорить, - мрачно ответил генерал-майор. - Разве что. Он подумал о своей бывшей связистке Валенсии, но в последний момент передумал. В случае успешного побега агенты служб безопасности, несомненно, станут искать Генри среди его знакомых и друзей, и он посчитал небезопасным говорить с ней. Сей опрометчивый шаг мог причинить офицеру связи лишние хлопоты и проблемы, поэтому, опираясь на здравомыслие, он отказался от этой идеи.
- В таком случае, генерал-майор. простите, мистер Макензи,
поправил себя начальник охраны, и приговоренный понял, что его лишили звания, - в таком случае, следуйте за нами. Лейтенант О'Кифф первым вошел в лифт, за ним последовали осужденный и офицер другой охраны. Внизу их дожидался конвой, обязанный доставить Макензи в космопорт. Именно по дороге туда предоставлялась возможность осуществить побег. Если бы эта попытка потерпела фиаско, то и Генри пришел бы конец. При выходе из тюремной башни случилось непредвиденное.
- Что это? - тревожно спросил Макензи, когда один из охранников
чем-то кольнул его в шею.
- Это для общественной безопасности, - неохотно отозвался О'Кифф. Запоздай лейтенант с ответом, и загадка сама бы раскрылась осужденному. Ему была сделана инъекция седативного препарата. Руки Генри потяжелели, плечи поникли, ноги едва держали его. У современного транквилизатора была еще одна особенность, - он подавлял не только физическую агрессию человека, но также завладевал его мыслями. Даже самая запальчивая и целеустремленная мысль менялась под воздействием диклюина[124]. Все думы становились покойными и мирными. Генри тотчас почувствовал в себе перемены. Стремлению бороться противостояло желание беспрекословно покориться воле окружающих. Меры предосторожности, предпринятые сопровождающими, несколько охладили пыл у приговоренного. Теперь он не просто не мог что-либо сделать во имя своего спасения, но даже потерял способность думать об этом. "Кто бы он ни был, он прекрасно все рассчитал, - с досадой подумал Макензи. - Пропала отныне твоя затея. не будет ни побега, ни спасения. внезапно он почувствовал, что мысли его подавляет некая сила изнутри. Зачем тебе бежать? - услышал Генри свою мысль и усомнился в том, что это был плод его раздумий. - Хватит с тебя погонь, тревоги и вражды. пора и отдохнуть.. Нет-нет! Генри, не поддавайся этим мыслям, - пытался внушить ему голос разума. - Ты должен побороть эти глупые примирительные думы, не то ты погибнешь!" Пока Макензи оказывал противодействие внезапно вспыхнувшим в нем желаниям смиренности, конвой доставил его в космопорт. Приговоренный послушно шел с охраной, не имея сил к противоборству. Он пытался сжать пальцы в кулак, напасть на стражников и с боем вернуть себе свободу. Но все его усилия оказались безуспешными. Ни одна мышца его организма не подчинялась ему, он протестовал, негодовал, боролся и, тем не менее, мозг отказывался подчиниться его агрессивным действиям. "Ну же, Генри! Чего ты ждешь? - укорял он себя в бездеятельности. - Ты сможешь это сделать. Еще немного усилий и ты подчинишь себе эту чертову лихорадку. Ну же, прошу тебя, сделай это!" - воскликнул он, увидев, что конвой подходит к внешнему, воздушному шлюзу корабля. Однако организм остался безучастным к призыву его разума. Приговоренного встретили бортовые пилоты. Усадили в предназначенное для пассажира место и заняли кресла рядом. Капитан корабля Марк Куппер подключил бортовой интеллэйд к системе управления, и разумный помощник активно стал выполнять заложенные в его память алгоритмы действий. "Дестини"[125] с легкостью поднялся в воздух и медленно набрал высоту. Заработали тяжелые двигатели, и скорость летательного аппарата возросла. Приговоренный с тяжелым сердцем наблюдал в иллюминатор, как все дальше и дальше он улетал от Земли. Голубая планета на глазах уменьшилась в размерах. Спустя некоторое время прекраснейшая из планет солнечной системы исчезла из поля зрения. Столь же быстро погибла и надежда Макензи на спасение. Отныне обратный путь на родную Землю был ему заказан. Но в этот день он лишился не только родины. В конце этого полета его ожидала смерть, в руки которой, несмотря на все его старания, он несся на крыльях "участи". Ничто больше не могло уберечь Генри от жестокости бессердечного рока. Невзирая на угрозу его жизни, Макензи не боялся смерти, не дрожал перед ней, как многие люди, являющиеся смельчаками на словах и трусливыми на деле. Единственное, над чем он сокрушался, так это то, что в родном краю у него не осталось никого, кто бы загрустил о нем и пожелал бы отомстить изменнику, предавшему его. Думы его были схожи с мыслями Макферсона перед казнью:
И перед смертью об одном
Душа моя грустит,
Что за меня в краю родном
Никто не отомстит.
Прости, мой край! Весь мир, прощай!
Меня поймали в сеть.
Но жалок тот, кто смерти ждет,
Не смея умереть![126]
Подобно Макферсону, Генри решил встретить смерть мужественно и смело. Что же поделаешь, раз властная и бессмертная смерть так влюблена во все живое на этом свете. Корить ее в жестокости бесчестно, ведь отбирает она жизнь у нас не из ненависти, а из любви.
Часть II
Изгнанник
Г л а в а 1
МОГИЛА НЕСБЫВШИХСЯ НАДЕЖД
Прощай, моя родина! Север, прощай,
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
"В горах мое сердце"
Роберт Бернс
"Дестини" вышел на магистральный путь солнечной системы и лег курсом на Мегаклайт, двадцать пятый спутник Юпитера. Сателлит находился от планеты на расстоянии 42.626.000 км, сидерический период обращения его равнялся 1.502 суткам. Мегаклайт был спутником средних размеров, экваториальный диаметр которого составлял всего 360 километров. Покрытый ледяным панцирем, он имел атмосферу, близкую к земной, но из-за частых ураганов был непригоден для обустройства на его поверхности станции. Поселенцы Земли использовали это небесное тело как место свершения казней. Никакого насилия над осужденными здесь не совершалось, но не из гуманных соображений. Казнимого предавали в руки царицы природы, и она сама расправлялась с человеком за считанные часы. На этот могильный сателлит попадали не все приговоренные к смерти люди. На Мегаклайт доставляли лишь особо опасных государственных преступников. О существовании этого кладбища для полуживых-полумертвых знал узкий круг людей. Место это тщательно скрывалось от общественности, дабы пресечь попытки помощи приговоренным их близкими. "Дестини" приземлился на равнинном участке, покрытом многослойным глетчером. Метеорологические условия на Мегаклайте, в момент приземления были нехорошими. Вьюга, разбушевавшаяся снаружи, ухудшала видимость, а тяжелые снежные облака мешали проникновению тусклых солнечных лучей на поверхность спутника. Несмотря на дневное время, на Мегаклайте было сумрачно. Температура воздуха в южном полушарии спутника, где совершил посадку межзвездный корабль землян, колебалась от - 68 до 72 ?С. При такой погоде приговоренный смог бы протянуть не более получаса, тем более что одежда смертника, в которую его облачали перед высадкой, была сшита из тонкого сукна. Правительство Земли полагало, что такая участь для изменников родины была вполне заслуженной. Голая, безлюдная местность служила не только местом казни, но и кладбищем. Умирающих не надо было хоронить, сама природа взяла на себя ответственность исполнить это дело. Частые снегопады и сильные ветры покрывали человеческие тела, таким образом, предавали их земле и вечному покою на скалистом ледниковом материке. Генри Макензи ожидала такая же участь. Переодевшись в одежду смертника, предоставленную ему капитаном Куппером, он присел в кресло, в котором прилетел на место казни. Мысль, пронесшаяся в голове, заставила его приободриться. "Их четверо, а ты один. Неужели тебе не будет под силу одолеть их? Ну и что с того? - спросил сам себя. - Что я буду делать дальше? Полечу обратно на Землю? Зачем? Там у меня не осталось никого.. А месть? Ты ведь поклялся.. Пусть его судят небеса.. А я. мне уже надоела эта погоня за славой, возвышенными чувствами и счастьем. Любовь свою я потерял, друзья меня предали, да и на родной планете я стал чужим. Меня как мусор, который не знают, куда девать, выбросили на эту свалку людских душ.. Нет, если я никому не нужен, если не могу быть полезным другим, зачем бороться за жизнь? Не лучше ли предать себя в руки судьбы? Пускай она решит, что делать со мной." Макензи поднялся на ноги и твердыми шагами направился к шлюзу. Наблюдавший за ним экипаж корабля был изумлен отвагой, проявленной осужденным. Им не раз доводилось видеть казнимых, и ни один из них не был в столь приподнятом расположении духа.. "Зачем мне грустить в последние минуты своей жизни? - думал Генри. - Я и так повидал много горестей в этой жизни, не лучше ли будет уйти из нее веселым? В конце концов, смерть -это избавление от всех тягот несправедливой жизни. Так почему бы мне не возрадоваться этому избавлению светлой души от бренного тела?" Генри заулыбался при такой мысли и стал крепко пожимать руки членов экипажа "Дестини" и горячо благодарить их за труд. Его поступок был воспринят окружающими с непониманием. Они подумали, что осужденный свихнулся, но исполнители казни из жалости к нему промолчали. Стоит ли им беспокоить несчастного обреченного на смерть бесполезными истинами и правилами поведения, которые были никому не нужны на местности, далекой от Земли. Стараясь скрыть свои думы, они ответили казнимому столь же участливыми и дружескими рукопожатиями. Искренняя радость приговоренного привела их в некоторое замешательство. У них даже зародилось некоторое подозрение: а не ждет ли осужденный помощи извне? Но потом они здраво рассудили, что такая попытка невозможна. Место казни выбирал сам экипаж корабля, и ни один человек не мог заранее спланировать спасение приговоренного. Да к тому же в такую метель, даже зная место посадки корабля-доставителя, вряд ли кто бы смог отыскать казнимого. Внешний шлюз открылся - и Макензи выбрался наружу. Холодный ветер ударил ему в лицо, покрыв ресницы, брови и бородку с усами белыми хлопьями снега. Земля под ногами была бугристой и мягкой. Ноги Генри по колено погрузились в белесо-голубоватый снежный покров. Он прошел несколько ярдов вперед и оглянулся назад. Проход в корабль закрылся и спустя несколько минут "Дестини" стартовал обратно на Землю. Струи огня, вытекшие из сопла тяжелого релятивистого двигателя, растопили снег и лед на посадочной зоне. Макензи поднял глаза и с грустью посмотрел вслед космическому кораблю, унесшему его последнюю надежду на спасение. Поднявшись ввысь, корабль вскоре стал неразличим в пурге. Проводив "Дестини" взглядом, Генри зашагал к месту его недавней посадки. Снег на площадке стоянки был измят и растоплен, там было легче передвигаться. Найдя ледяную глыбу, приговоренный присел на нее. Конечности его обмерзли, лицо стало неподвижным и приобрело багровый цвет, а голову покрыла белая снежная шапка. Он чувствовал, как постепенно леденеют все его внутренности, и боялся дышать от болезненного ощущения в легких. Сильно сжал челюсти, чтобы предотвратить жалобное постукивание зубами. "Крепись, - подбадривал он себя, - еще несколько минут и тебя потянет ко сну, все вокруг станет прекрасным, милым и теплым.. А лучше пусть будет горячим и светлым.. Как в аду, - усмехнулся он. - Да-да, сейчас я не прочь даже попасть в пекло ада, лишь бы мне стало тепло. А куда спешить, дружище? - спросил его внутренний голос. - Придет эта смерть к тебе, зачем же ее торопить?. Да уж поскорее бы явилась, не то я умру сто тысяч раз от холода, пока она заявится за мной. - Спустя двадцать минут он еще больше затрясся от несносной стужи. - Что же она не пришла? - думая о смерти, спросил он с укором самого себя. - Вероятно, заблудилась где-то? - И он огляделся по сторонам. - Никого, ни души, ни смерти.. А может, я настолько противен, что смерть в меня не влюблена?.. Этого не бывает", - отозвался на его мысли рассудок.
- Ну, так где же она?! - крикнул в негодовании он. - Где же ты,
смерть, черт бы тебя побрал?! Что же ты медлишь? Тебе же нужны такие, как я, - прелюбодеи, развратники, гнусные лжецы, изменники родины. - обращался он к смерти, полагая, что она его слышит. - Или тебе противны злодеи? А? Может, ты предпочитаешь невинных, юных и прекраснейших девушек? - Рана в сердце, оставленная после гибели Гвендолин, была все еще свежа, и он вознамерился поссориться со смертью, прежде чем она придет к нему. - Я ненавижу тебя.. Слышишь? Ненавижу!!! - поднявшись на ноги в близком к безумию состоянии, завопил Генри. Вдруг он сорвался с места и побежал, не зная, от чего и от кого бежит. Давалось это ему с большим трудом. Только усилием воли он мог передвигать обмороженные бесчувственные ноги. Пробежав, вернее, проковыляв несколько десятков шагов, он, зацепив ногой ледниковый выступ, упал ничком. Лицо его погрузилось в сугроб, и он едва не задохнулся, но не от глубокого покрова снега, а от злости. Сердился он на свое непостоянство. Еще совсем недавно готов был с покорностью встретить смерть, а сейчас отчего-то взбунтовался против Великой Неизбежности. Приподнялся на локтях, вытянулся и оглянулся на злосчастный выступ, поваливший его с ног. Генри удивился, разглядев ледник, он был необычного буро-серого цвета. Присмотревшись получше, Макензи вздрогнул от неожиданности. Из сугроба торчала чья-то рука. Двигатели "Дестини" способствовали таянью льда на этом участке земли, и талый снег оголил конечность трупа.
- Несчастный, - проговорил Генри, - тебя тоже предательски
бросили в руки смерти?. Было ли то ошибкой судей или ты действительно был виновен, об этом, увы, больше никто и никогда не узнает. Но в одном, приятель, мы схожи.. нас ожидает одна и та же участь. Возможно, уже через несколько минут я буду лежать вот тут, возле тебя с таким же летальным исходом. Макензи присел возле трупа и сунул обмороженные руки в сугроб, надеясь таким способом согреть их.
- Эх, дали хотя бы перчатки, что ли! Тебя тоже лишили этого? - спросил
он у мертвеца. Ну, конечно же, какой я недогадливый, - усмехнулся Генри. - Были бы у тебя перчатки, ты бы не помер с оголенными руками.. Поверь, приятель, мне искренне жаль тебя. Себя я не стану жалеть, как-то неудобно и стыдно. Я ведь никогда ничего не боялся в своей жизни, а теперь вот устрашился смертельной стужи. Признайся, дружище, ты ведь тоже дрожал здесь как суслик? Но у тебя, по крайней мере, хватило мужества умереть. А я подобно плохому пловцу пытаюсь выжить, цепляясь за тоненькую тростинку жизни. Вот скажи, зачем я стремлюсь согреть руки? Мне же все равно не спастись отсюда? Что-что? Ты тоже пытался согреться? - будто бы услышав ответ покойника, проговорил Макензи. - И все оказалось напрасным, не так ли? - печально улыбнулся он, и почувствовал, что мышцы лица его не двигаются. Прикрыл веки, чтобы уберечь глаза от колющих ледяных снежинок. Перед его глазами встал образ Дисмаса Брэстеда. Генри горестно вздохнул, вспомнив о друге детства. Он всегда думал, что может положиться на Дисмаса, доверить ему самую сокровенную мысль и верил в его искренность. Но все его представления о друге изменились, когда тот отверг его и положил конец их дружбе. Сознание потери любимой женщины и утрата расположения друга причиняли ему боль. Он остался один визави со смертью, которая, наблюдая за ним со стороны, все не решалась забрать его с собой.
- Тебя когда-нибудь предавали? - спросил Генри у товарища по
несчастью. - Можешь и не отвечать, если бы это было не так, ты бы сейчас не лежал здесь в этой глыбе льда.. Интересно, а семья у тебя была? - Макензи бросил взгляд на руку покойника. Пригляделся повнимательней и заметил кольцо на пальце мертвеца. Подсел поближе и постарался снять кольцо. После долгих усилий металл отделился от замороженной конечности. Генри поднес кольцо к глазам, чтобы получше разглядеть его. Это украшение показалось ему знакомым. Посмотрел во внутреннюю сторону кольца и с большим трудом прочитал два слова: AMOR FATI[127]. Макензи встрепенулся, узнав эти слова и вспомнив владельца кольца. Кинулся с безумной поспешностью разгребать голыми руками сугроб, под которым лежал покойник. Пальцы его одеревенели и не слушались, но Генри, не обращая внимания на невыносимую боль в руках, не переставал копать. Сильные порывы ветра вздували бугры откопанного снега и вновь засыпали могилу покойника. Но упорство не оставляло молодого человека. Он с еще большей настойчивостью раскапывал могилу. Добрался до ледяного покрова, служившего гробом для усопшего. В прозрачном глетчере лежал мужчина лет тридцати пяти. Макензи нагнулся к самой мерзлой поверхности, чтобы лучше разглядеть умершего. Даже при слабом освещении он узнал эти черты лица.. Отпрянул назад, ошарашенный увиденным. Состояние его было таким, будто бы он вгляделся в глаза самой смерти. Он был настолько шокирован, что просидел неподвижно с несколько минут. Генри все еще не верил в то, что могила, у которой он сидел, принадлежала его другу детства Дисмасу Брэстеду. Он не мог найти объяснения произошедшему. Не мог понять, как его друг оказался на Мегаклайте, в этой могиле несбывшихся надежд. Неужто он также стал жертвой заговора, учиненного неизвестными людьми против него - Генри? При этой мысли ему стало плохо, он почувствовал, как голова закружилась от бедствий, нахлынувших валом на него, океаном, именуемым - Несчастье! Узнав истину, Макензи устыдился собственных упреков в адрес друга. Но преданность Дисмаса не принесла ему облегчения, наоборот, ввергла его в состояние безумия. Подобно сумасшедшему он бросился на могилу друга с мольбами о прощении. Горько оплакивая утрату, он говорил бессвязно и с укором:
- .зачем?. Зачем я не послушался тебя и не полетел с тобой обратно
домой? - корил он себя за совершенный поступок. - О, если бы. если бы я не поддался этому глупому порыву и не улетел на Каллаксию, возможно, все тогда сложилось бы иначе. Ты бы не попал в капкан предателей, и не лежал бы сейчас в этой холодной могиле. - он смежил веки, тяжело и болезненно перевел дыхание. Прости меня, друг. прости меня. это я повинен в твоей смерти. я. только я. - схватился за голову и упал навзничь на снежный сугроб. Гробовую тишину нарушали лишь завывания вьюги, властвующей на кладбище людских ошибок. Свирепствующая пурга словно шептала заупокойную по душам умерших. Белые снежинки, подобно пенистым волнам, бились о сугробы, как о прибрежные скалы, и разлетались брызгами во все стороны. Природа непогодой выражала свое сочувствие погибшим от ее же суровых условий жизни. Сумрачное небо печально глядело на земные просторы, где покоились сотни людей изменников родины, нашедших вечный приют на чужбине. Лежа на спине, Макензи молчаливо наблюдал за хороводом снежных хлопьев, однако окружающий мир ему был безынтересен. Он сомкнул веки, постарался отречься от всего - забыть смертельный холод, неминуемую гибель, и унестись далеко за пределы Мегаклайта, солнечной системы и нашей Галактики, в мир, который придумало его воображение, в мир, принадлежащий только ему. Он напрягся и заставил свое сознание покориться его желанию и воле. Мегаклайт истаял подобно весеннему снегу. Природный ландшафт изменился, и Генри очутился на солнечной поляне с яркими цветами, где его ждала та, которая всегда была непременной частью его грез.
- Алессия!
Г л а в а 2
PRO ET CONTRA[128]
Фанатик - это человек, который не может
изменить взгляды и не может переменить
тему.
У. Л. С. Черчилль
- Ваше желание выполнено, повелитель Зид. Посланник Пространства умер,
а Время у нас руках. Они больше никогда не встретятся и не воссоединятся. Ход событий останется неизменным. Отныне прошлое, настоящее и будущее в нашей власти, доложил "черный жрец".
- Мы гордимся тобой, Ксенос. Ты выполнил свою работу безукоризненно
и за это будешь вознагражден.
- Я всего лишь исполнял свой долг, повелитель Зид. Ваша похвала для
меня выше любой награды, - почтительно промолвил жрец в черном облачении и, выдержав паузу, спросил: - Что вы намерены делать с посланником Времени? - и, не дожидаясь ответа верховного жреца, предложил: - Я бы мог присмотреть за ним. Зид задумался.
- Полагаю, это небезопасно. Его следует также умертвить.
- Но ведь Пространство погибло, а без него Время бессильно. Вам не
кажется, что это будет лишняя и никому не нужная жертва?
- Жертва никогда не бывает лишней. Она нужна всегда и во всем. Вот
ты, к примеру, пожертвовал своей мирской жизнью и поступил на служение нашему Ордену. Посланник Времени должен умереть во имя нашего общего дела. Так мы решили, и так оно будет! - категорично заявил Зид. Ксенос склонил голову в знак покорности верховному жрецу.
- Да будет так, как вы того желаете, повелитель Зид.
- Ступай и исполни нашу волю. "Черный жрец" поклонился и ушел. Он нашел посланника Времени там, где и оставил. Медленно приблизился к нему и пристально посмотрел на него. Тот не испугался и не отвел взгляда, как это делал почти каждый, кто видел Ксеноса. Жрец молчал, и его безмолвие должно было внушить мальчику трепет и ужас, но черты его выражали лишь гордость и ликование без малейшего намека на боязнь и малодушие. Его мужество поразило Ксеноса, и он почувствовал укол совести за акт насилия, который должен был осуществить над юным посланником Времени. Невинный взгляд ясно-голубых глаз десятилетнего мальчугана затронул уснувшую совесть "черного жреца", но обязательства были превыше этого зова.
- Вы убьете меня? - спросил тот нежным голосом. Человек в черном плаще поразился спокойствию, с которым юнец задал этот вопрос, касающийся его жизни и смерти.
- Да, - ответил Ксенос и опять удивился реакции мальчугана. В его глазах не было ни тревоги, ни волнения, ни страха! Жрец резко вынул кинжал из ножен и приставил острое лезвие к горлу мальчика. Тот не шевельнулся, не отвел глаз, а пристально посмотрел на убийцу. "Совсем как он, - подумал Ксенос, - отважный до безумия и безрассудства.. Хотя у этого юнца, похоже, больше рассудительности, чем у него". "Черный жрец" убрал кинжал обратно в ножны. Он передумал, вернее, отказался подчиниться повелению верховного жреца и убить посланника Времени.
- Следуй за мной, - велел Ксенос. Накинул капюшон на голову, спустил пониже на глаза и направился к выходу из помещения. Мальчик без пререканий последовал за ним.
* * *
- Он никогда больше не проснется, - проговорила женщина с печальным
лицом.
- Нам нельзя терять надежду.
- Терять? Полагаю, десять лет ожидания достаточный срок для того,
чтобы убить надежду или вдохнуть в нее жизнь.
- Ты права, ты совершенно права, - грустно отозвался мужчина
- Вам не кажется, что мы только теряем с ним время? - вмешался в
разговор двоих третий человек.
- Тот, кто рождает Время, достоин того, чтобы на него тратили время,
парировала женщина. - Я буду надеяться вопреки всему и всем, - сказала она, взглянув на кровать, на которой лежал мужчина лет тридцати пяти. Он пребывал в состоянии глубокого летаргического сна. Уснув однажды, он проспал более десяти лет, и никакими средствами невозможно было разбудить его. Холодный и бледный, он казался безжизненным, но слабый огонек жизни все еще теплился в нем. Он был на волосок от смерти, не хотел сдаваться ей в руки, но и желания проснуться в нем тоже не было. Спящий был доволен тем миром, в котором пребывал, а окружавшая реальность его нисколько не интересовала. Женщина подступила к кровати и присела рядом со спящим. Взяла его руку и приложила к щеке.
- Проснись, Генри, прошу тебя, проснись. Ты нужен нам. - голос ее был
глухим и подавленным. - Вспомни о жизни, о родине, о времени. вернись к нам, вернись, пока не поздно. вернись, не то ты обратишься в прах, прежде чем успеешь воспользоваться своим правом на жизнь. - шептала она, не отпуская его руки из своих рук, - .когда-то ты клялся наказать виновников своих несчастий. Рука спящего дрогнула в ее руке, и лицо женщины засияло от радости.
- Он слышит! Он все слышит и понимает! - воскликнула она, обращаясь к
стоящим позади нее мужчинам. Услышав ее слова, те приблизились к кровати. Один из них глянул на приборы жизнеобеспечения, поддерживающие стабильное состояние больного.
- Невероятно! Взгляните сюда! Электроэнцефалограмма зарегистрировала
сильную реакцию мозга на внешний раздражитель. Что ты ему сказала? - спросил долговязый зеленоглазый мужчина.
- Только то, что он поклялся наказать виновников его несчастий.
- Полагаю, это сильно тревожит его, и он даже в летаргической спячке
не может забыть эти неприятные чувства, пережитые им некогда в действительности. Может быть, продолжить говорить с ним на эту тему и постараться вызвать в нем эмоциональный всплеск? Возможно, это поможет его разбудить, - предложил мужчина со смуглой кожей.
- Нет! - возразил другой мужчина. - Это может быть слишком опасно.
Эмоциональное напряжение может нарушить не только сон, но и всю психику, а еще хуже - убить его, - предостерег он. - Пробуждение должно быть таким же внезапным, как и начало приступа. Сильными эмоциями его не вернуть в реальный мир, мы можем навредить его здоровью. Только он сам может решить, когда ему проснуться.
- А если он не захочет сделать это, если предпочтет мир снов и больше
никогда не вернется в наш мир? - спросил мулат у рослого мужчины. Этот вопрос заставил женщину встрепенуться.
- Нет! Он родился не для того, чтобы умереть, - возразила она. - У
него своя судьба, предопределенная свыше, и он не может оставить этот мир, не выполнив миссию, возложенную на него. - Рука Генри опять дрогнула в ее руке, и в этот раз движение было ярче выражено. Эту реакцию заметили и другие. Затем произошло нечто, что привело присутствующих в радостный трепет. Спящий перевернулся с боку на бок и что-то прошептал на незнакомом языке.
- Он заговорил. Он просыпается! - вскрикнула женщина на радостях.
- Валенсия, поубавь свой пыл, не то я оглохну от твоих криков,
ворчливо проговорил спящий. - Ты же не в опере поешь, а говоришь по спейвоту. Такое замечание обрадовало собравшихся, а в особенности женщину.
- Он помнит. он все помнит.
- Конечно, помню, - насупив недовольно брови, продолжал Макензи
говорить во сне. - Я не забыл, как ты бросила меня, - неожиданно сказал он. - Предательница выскочила замуж и оставила меня одного. Женщина смущенно улыбнулась.
- Но ведь ты был не один, - не согласилась она. - С тобой была
Гвендолин, - она пыталась разговорить его, полагая, что это поможет ему окончательно пробудиться от многолетней спячки.
- Гвен. - протянул Генри с благоговением в голосе. - Гвен.
повторил он, его голос дрогнул, а лицо помрачнело. - Гвен. - прошептал он, тяжело дыша. Это имя вызвало в его сознании воспоминания ужасной картины смерти его возлюбленной. Он вспомнил пережитое потрясение и будто бы испытал его заново. Болезненно-нервная реакция заставила его передернуться во сне и присесть на кровати, что вызвало беспокойство окружавших его людей.
- Тише, Генри, не надо так волноваться. все хорошо. все будет хорошо.
- шептала ему Валенсия. Ее голос благотворно воздействовал на Макензи. Она уложила его обратно на кровать и невольно вздрогнула, когда их взгляды встретились. Пристально посмотрев ей в глаза, Генри снова смежил веки.
- Это хороший знак! - воодушевленно воскликнул долговязый мужчина.
Пройдите, посторонитесь, не торопите его. он, кажется, просыпается.. - предсказание Леонардо Баскони оказалось верным. Спящий приоткрыл веки и изумленно огляделся вокруг. Рядом с ним стояла женщина лет пятидесяти двух со жгуче-черными короткими волосами и темнокарими глазами, стройная и женственная. Лицо ее, некогда отличающееся своей пригожестью, ничуть не потеряло обаяния под бременем времени. На ее чувственных губах играла улыбка, а во взгляде ее выразительных глаз проглядывали доброта и душевная красота, отчего она выглядела еще более привлекательной. Чуть поодаль от нее стоял высокий и плечистый темнокожий мужчина со смолисто-кучерявыми волосами и густой бородой того же цвета. Он был намного старше своей спутницы жизни, но выглядел по-прежнему подтянутым и стройным.
Ближе всех к кровати Макензи стоял мужчина лет шестидесяти или около того с атлетическим телосложением, зелеными глазами и четкими, правильными чертами лица. В мужчине Генри узнал своего давнего друга Леонардо Баскони, агента МСБ, не раз выручавшего его в трудные минуты.
- Лео, это ты?
- Рад, что ты узнал меня, - освобождая недавнего пациента от датчиков
медицинских препаратов, проговорил тот.
- Что все это значит? Где я? И кто эти люди?
- Любопытство твое, как вижу, даже годы не уняли, - с юмором заметил
Леонардо. - Но это только к лучшему. Позволь объяснить тебе все с самого начала. Ты находишься на космоносце "Гераклит". Эти люди - мои друзья.
- Но как я очутился здесь? - насупившись, спросил Макензи, и
встрепенулся, вспомнив события, запомнившиеся ему в последние часы бодрствования. - Я был на Мегаклайте. Меня приговорили к смерти, и "Дестини" доставил меня на кладбище погубленных душ.
- Верно, - ровным голосом подтвердил старый приятель.
- Но как я выжил? Как попал сюда?
- Тебя нашли они, - указал он на супружескую пару, стоявшую близ
кровати.- Твое счастье, что ты уснул.. Они нашли тебя и доставили на "Гераклит" и с тех пор мы наблюдаем за твоим здоровьем.
- Сколько же я проспал? Неделю или две? - протирая ноющую от боли шею,
поинтересовался тот.
- Десять лет, - ответил за Леонардо мулат.
- Зачем ты так резко, Джим? - укоризненно шепнула ему женщина.
- А что, разве это не так?
- Надо было это сказать как-нибудь поделикатнее.
- Деликатнее? С числами, что ли? - хмыкнул Джим Кейтсон. - Не думал,
что ты такая сентиментальная и впечатлительная.
- Помолчи, Джим. Погляди-ка, что ты натворил своей неосторожностью,
кивнув в сторону Макензи, заявила собеседница. Генри был поражен услышанным. Он еще никогда в своей жизни так долго не спал, и сомнение в правдивости высказанного сообщения вынудило его обратиться с вопросом к давнему другу:
- Это правда, Лео?
- К сожалению, да, - опустив глаза, через силу выдавил тот.
- Замечательно! - восторженно вскрикнул Макензи и вспугнул
присутствующих, но не громким голосом, а внезапной вспышкой радости недавно проснувшегося. Правительство Земли должно быть уверено в том, что я мертв, да и он тоже, вспомнил Генри о неприятеле, подставившем его и втянувшем в свою грязную и кровавую игру. Глаза его блеснули недоброй искоркой, когда он припомнил клятву мести. Он не сомневался в том, что сумеет найти злодея, умертвившего его возлюбленную и друга детства. И был уверен, что эти две смерти были связаны между собой.
- Спасибо вам за все, друзья. Я никогда не забуду вашего благодеяния. А
теперь, прошу вас, помогите мне попасть на Землю.
- Это невозможно, - возразил Баскони.
- Почему? Ведь прошло уже десять лет! И на Земле вряд ли кто-то еще
помнит обо мне.
- Они забыли о тебе, потому что считают мертвым, но стоит тебе
воскреснуть, как на тебя объявят охоту, будут преследовать и наверняка прикончат. В этот раз, боюсь, мы будем бессильны помочь тебе.
- Я смогу постоять за себя.
- Нет! Ты не вернешься на Землю, мы не позволим тебе сделать это,
вмешался в разговор друзей мулат.
- Позвольте спросить, а кто вы такой, что осмеливаетесь пресекать мою
волю? - Меня зовут Джим Кейтсон, я капитан "Гераклита".
- Очень приятно, капитан Кейтсон. Спасибо за все и простите, что
причинил вам лишние хлопоты. Прошу предоставить мне какую-нибудь одежду и высадить на одной из близких и заселенных планет Галактического Содружества.
- Сожалею, но это невозможно, - с невозмутимым выражением лица отверг
капитан просьбу Макензи. Генри от негодования заскрежетал зубами.
- Успокойся, дружище, - предчувствуя вспышку его гнева, попытался
усмирить того Баскони. - Ты должен понять нас, мы пытаемся уберечь тебя от беды.
- Заточая здесь как узника?
- Ты не узник, Генри. И волен делать все, что твоей душе угодно, но ты
не можешь вернуться на Землю. Пойми же, наконец, тому, кто убил Гвендолин, не составит труда прикончить и тебя. Ты должен поберечь себя для более важного и великого дела.
- Для меня нет ничего более важного в жизни, чем возмездие.
- Ошибаешься друг, ты был рожден не для мести, а для жизни. Слушатель с непониманием взглянул на Леонардо.
- Мне выпала честь рассказать тебе о твоем рождении и родителях.
- Они погибли. я знаю. - печально отозвался Генри.
- Может быть, и нет, - уклончиво ответил Баскони. - Но если ты
сумеешь воссоединиться со Временем, то сможешь спасти своих родителей, и не только их, но и мир, разрушенный Темным Властелином.
- Лео, ты хорошо себя чувствуешь? - недоверчиво спросил молодой
человек (за минувшие десять лет летаргической спячки Генри ничуть не изменился внешне). Городишь тут всякое. уму непостижимое, про какое-то воссоединение со Временем, воскрешение умерших и о каком-то Темном Властелине.
- Лео, позволь мне все объяснить, - присев на край кровати,
попросила женщина.
- А кто вы такая? - спросил Генри. Голос ее показался ему
знакомым.
- Я та, которую ты столько лет мечтал увидеть. Я офицер связи 607
Галактической службы безопасности - Валенсия Весконти. Макензи невольно отпрянул, узнав личность женщины. Он поморгал глазами, чтобы быть уверенным, что перед ним действительно сидит та самая женщина его мечты. Генри постигло разочарование. Валенсия оказалась совсем не такой, какой он расписывал ее в своем воображении. Настоящая Валенсия была ничем не хуже той, которую создал он в своем представлении. Но у этой не было ничего схожего с женщиной его грез. Только сейчас Генри понял, что потерял свою Валенсию, а что хуже всего, потерял ее давно. Он безумно полюбил лишь плод своего воображения, ту, которой никогда не существовало. Этот удар был столь же сильным, как и гибель Белфорд. Макензи пережил смерть Гвендолин, теперь же ему пришлось похоронить и жившую в его мечтах Валенсию. Лицо его вытянулось, побледнело, он на глазах постарел, сгорбился. Изменения в настроении и внешности Генри заметили и присутствующие в комнате, но только женщина поняла причину этой перемены. Она опустила руки на плечи молодого человека, улыбнулась и заговорила так тихо, чтобы ее слова услышал только тот, кому они предназначались.
- Прости меня, Генри, я не хотела разочаровать тебя. Я знала, что
была не той, о которой ты мечтал, именно поэтому я и решила никогда не встречаться с тобой, мягко говорила она. - Возможно, мои слова покажутся тебе безрассудством или эгоизмом, но мне так хотелось, чтобы ты любил меня такой, какой ты представил себе сам. Признаюсь, с моей стороны было жестоко так поступать, но мне не хотелось лишать тебя иллюзий.. И все же потом я осознала свою ошибку.. И постаралась сделать все, чтобы ты был счастлив.- Она опустила глаза. - Зная о твоем вкусе, я подыскала тебе ту, которую ты мог бы полюбить. Для меня тогда это представлялось единственной возможностью заставить тебя забыть о любви ко мне.. Если быть честной, мне было сложно пойти на этот шаг, но твое счастье стояло выше моего душевного блага. - Она умолкла, будто не решаясь сказать главного. - .Гвендолин оказалась наилучшей кандидаткой, способной завоевать твое сердце.. Это я попросила ее занять мое место в твоем сердце.
- Ты была с ней знакома? - изумился Макензи.
- Она была моей подругой, - призналась Валенсия, и ее слова растрогали
молодого человека. "Насколько же сильно надо любить человека, чтобы пожертвовать собственным счастьем ради него?" - промелькнула мысль у Генри.
- .ее смерть для меня также была тяжелым ударом, - продолжала
Весконти. - Но, вступая в наше Общество, она знала, чем может все это закончиться, и согласилась, несмотря на угрозу летального исхода.
- Какое еще Общество? - не понял ее собеседник.
- Тайное Общество, организованное почти в самом начале рождения
человечества.
- Никогда не слышал о таком Обществе, - с подозрением отреагировал
Макензи. - И как же оно называется?
- AMOR FATI, - ответила та, и Генри встрепенулся. Он прекрасно помнил, как часто слышал эти два слова из уст своего друга детства, да и на внутренней стороне его кольца они были выгравированы. "Нет! Такого совпадения не может быть! Дисмас не мог быть одним из них. от этой мысли сердце Генри сжалось. - Но ведь Гвен оказалась членом этой организации, так почему же Дисмасу не быть в числе этого же Общества?"
- Значит, и Дисмас Брэстед тоже?.
- Да, - утвердительно кивнула та. - И его жена Идэн, и твои приемные
родители Уолтер и Алиса Макензи, и многие другие, кого ты едва знаешь, также считаются членами нашего Общества. Новость поразила Генри, но он не высказал своего удивления вслух.
- Целью создания нашего общества, - продолжала рассказчица, - было
найти одного из семи посланников, который, по древнему предсказанию, должен был прилететь на Землю и спасти людей от Темного Властелина, вознамерившегося изничтожить нас и обитателей всей нашей Галактики. Первая попытка сделать это ему не удалась. Но во второй раз он не ошибется. Сейчас он набирает силы для последнего, завершающего удара, да и его жрецы не сидят сложа руки. Им было поручено найти и уничтожить семь посланников, явившихся из высшего мира. Только они способны остановить Темного Властелина и вернуть процесс возрождения жизни к самым ее истокам и ликвидировать все зло в Галактике. "Фантасмагория какая-то", - подумал Генри.
- Их сила способна восстановить мир, существующий до Большого
Взрыва.
- Тот, что произошел пятнадцать миллиардов лет назад? - попытался
конкретизировать Генри с усмешкой.
- Совершенно верно, - подтвердила Валенсия. "А это уже относится к мистике", - мелькнула мысль у Макензи.
- Искренне желаю вам удачи, - не без иронии заявил он. - Позвольте
только спросить, каковы же ваши намерения по отношению ко мне? Хотите, чтобы я вступил в это ваше Общество и пустился на поиски посланников?
- Нет, - удивила женщина своим ответом. - Мы уже нашли одного из
них, того самого, кому было суждено попасть на Землю.
- Поздравляю вас с уловом. то бишь с находкой, - сострил Макензи.
Интересно, каков же он из себя? Наверняка он либо уродлив как черт, либо красив как ангел, не удержался Макензи от колкости.
- Нет, он такой же, как и мы, а может даже хуже нас, - раздраженно
бросил молчащий доселе капитан Кейтсон.
- Джим, - с укором взглянула Валенсия на супруга.
- А что я сказал такого? Разве я не прав?
- Не слушай его! - отмахнулась женщина, призывая молодого человека
вернуть свое внимание к прерванному разговору. - Теперь, полагаю, ты узнал, почему мы не можем пустить тебя обратно на Землю.
- Сказать по правде, теперь у меня мысли еще больше перепутались.. Эти
семь посланников. жрецы Темного Властелина. убийства членов вашей Общины, как венец всего этого - Большой Взрыв. У меня голова закружилась от всей этой словесной мишуры. Но чем бы ни занимались вы, и кем бы ни были Гвендолин и Дисмас, я отомщу за их смерть.
- Мы только теряем с ним время, - проворчал капитан.
- Генри, ты должен помочь нам, - вмешался в разговор Леонардо.
- Я бы с радостью, но не знаю чем, - в замешательстве развел тот
руками.
- Мы знаем, что посланник должен избавить нас от Сил Зла, но не
ведаем, каким образом.
- Так почему же вы не спросите у него самого?
- Генри, - мягко произнесла женщина, взяв его за руку, - ты и есть тот
посланник, которого мы искали. Ее слова не произвели на него никакого впечатления.
- Это шутка? - удивленно приподнял он бровь.
- Нет, - твердо сказала Весконти. - Это правда. Все, что я поведала
тебе, чистая правда.
- Бред какой-то! - рассердился молодой человек. - Вы все тут спятили,
все до единого, - отдернув руку, он высвободил ее из рук женщины. - Я желаю улететь отсюда. Немедленно! - поднявшись на ноги, неожиданно заявил он. - Плевать я хотел на ваше великое дело. Это же сумасшествие, да и сами вы тронутые. Тоже мне нашлись почетные члены Тайного Общества. Вас не мешало бы отправить в общество врачей-психиатров.. Навыдумывали тут про каких-то посланников и конец света. Ваши болезненные фантазии надо лечить, а не поддакивать вам, и уж тем более не потакать вашим безумным желаниям. Вы же фанатики. сектанты. Я не желаю больше оставаться здесь! - в сильном возбуждении выкрикнул он. Поведение Генри огорчило присутствующих и больше всех Леонардо Баскони.
- Все наши надежды потеряны, - огорченно промолвил он вполголоса.
- Царство Тьмы одолело нас. больше никогда не будет света, радости и добра. - Трагический голос старого друга тронул Макензи.
- Не огорчайся так, Лео, - попытался Генри успокоить Баскони.
Возможно, все будет не так ужасно. Может вы и найдете вашего посланника-спасителя, и он обязательно поможет вам. Но кого бы вы ни искали, вы допустили ошибку, выбрав меня.
- Не мы выбирали тебя, - возразил Баскони. - Ты был избран судьбой.
- Опять двадцать пять, - устало вздохнул собеседник. - Поймите же вы,
наконец, - никакой я не посланник. Я сирота, без племени и роду, нищий, скиталец судьбы, а с некоторых пор и изменник родины, но уж точно не тот, о ком вы говорите, и кому выпала честь спасти весь мир и всю Галактику в придачу. Простите, что разочаровал вас, но я ничем не могу помочь вам, и поэтому лучше будет, если наши дороги разойдутся сейчас. Присутствующие переглянулись. И Генри заметил в их глазах тревогу и сомнения. Затянувшееся давящее молчание нарушил капитан Кейтсон.
- Если желаешь улететь отсюда, мы не будем препятствовать тебе.
- Джим! - воскликнула женщина, не веря своим ушам.
- .и, более того, я лично прослежу, чтобы тебя обеспечили
транспортом, провизией и даже деньгами.
- Джим! - с укором посмотрела на него супруга.
- .И если ты пожелаешь, я даже снабжу тебя экипажем из надежных и
проверенных людей.
- Джим! - уже не выдержав спокойного тона, выкрикнула Валенсия,
однако мужчина и на этот раз не прислушался к ее голосу и продолжал:
- Если желаешь, можешь немедленно покинуть "Гераклит". - Он вызвал по
устройству связи своего помощника и поручил ему заняться Макензи.
- Спасибо. Я никогда не забуду вашей услуги, капитан Кейтсон,
горячо пожав тому руку, поблагодарил Генри. Помощник капитана, Кларк Барклайт, увел Макензи с собой, и как только они вышли из помещения, Леонардо и Валенсия обрушили свое негодование на капитана Кейтсона.
- Тише-тише! Зачем столько криков? - приподняв руку, призвал он их
выслушать его. - Я знаю, что делаю.
- Как ты можешь позволить ему улететь? А если с ним что-то вновь
приключится, что, если мы не сможем помочь ему, и он погибнет?
- Ты хотя бы сознаешь всю тяжесть своего поступка? - поддержал
женщину Баскони.
- Да что вы так взъелись на меня? Будто бы я уже убил этого вашего
посланника, - растерянно развел руками Джим.
- Может, и не убил, но твой опрометчивый поступок может его погубить,
- обвинил его Леонардо.
- Ничего с ним не случится. Вспомните, сколько раз он избегал смерти,
причем без нашей помощи. Что толку держать его тут взаперти, раз он ничего не знает?
- Он знает. просто забыл.
- А прок-то от этого какой? По мне так пусть он улетает. Может
быть, хоть так он сможет найти то, что ищет.
- Он жаждет отомстить тому, кого сейчас не в силах одолеть, - с
тревогой в голосе сказала женщина. - Нет, я не могу позволить ему улететь, пока он не узнал всей правды, - решительно заявила она.
- Он все равно нам не верит. Стоит ли утруждать себя говорить
истину, которая ему не нужна? - пессимистически спросил Кейтсон.
- Что бы ты ни говорил, Джим, я не отступлюсь от своих намерений,
с этими словами она вышла следом за Макензи. Переодевшись в одежду, предоставленную помощником капитана, Генри, приняв его приглашение отужинать с ним, отправился в столовый отсек "Гераклита". Обслуживающий персонал отсека, обступив со всех сторон столик, за которым они сидели, с любопытством таращился на рыжеголового человека в черном одеянии. Все, кто работал на корабле, представляли этого молодого землянина как одного из семи посланников. Лица их выражали восторг, трепет, благоговение.
- Скажи-ка мне, Кларк, ты тоже член этой секты?
- Общины AMOR FATI? Да, а что? - удивленно поинтересовался тот.
- У вас, должно быть, хорошие связи на Земле?
- Неплохие, - уклончиво ответил Барклайт.
- Если я попрошу тебя, ты поможешь мне раздобыть кое-какую
информацию? - понизив голос, чтобы его не могли услышать окружавшие люди, спросил Генри.
- Вам и не надо просить. Требуйте, что хотите, и я исполню все! - с
готовностью оказать любую услугу воскликнул собеседник.
- Отлично! Я знал, что могу положиться на тебя. Мне нужно узнать
местожительство семьи Дисмаса Брэстеда, майора отдела информационно-криминальной разведки Галактической службы безопасности.
- Этого я вам не могу сказать, - смущенно опустив глаза, промолвил
молодой помощник.
- Почему?
- Мне приказано не посвящать вас в эту информацию.
- Кто это приказал? - возмутился Макензи. - Капитан Кейтсон? Собеседник молчаливо кивнул.
- Вот черт! - стукнув кулаком по столу, выругался Генри, затем
заставил себя успокоиться и добавил: - Ну не беда. Если вы не желаете мне помочь, я сам все узнаю. Он вышел из-за стола и направился к выходу из отсека, где наткнулся на свою старую знакомую.
- Генри! А я тебя обыскалась везде. Пойдем, нам надо поговорить,
взяв под руку, Валенсия повела его в уединенное место.
- Снова начнешь разглагольствовать о своих метафизических идеях?
Знаешь, что я думаю обо всем этом - френезия! Ваша история не стоит и выеденного яйца. Похоже, что на "Гераклите" массовая эпидемия безумия.
- И даже это не может убедить тебя в наших словах? - Она протянула
руку к Макензи ладонью вверх. Там лежало кольцо, некогда принадлежащее Дисмасу Брэстеду. Генри взял кольцо, и лицо его омрачили воспоминания о печальной кончине друга. До боли сжал металл в кулаке, и его глаза наполнились злобой.
- Валенсия, мы с тобой знакомы не один год.
- Да.
- Ты знаешь обо мне больше кого бы то ни было.
- Верно.
- И я всегда мог положиться на тебя, - смотря на нее гипнотическим
взглядом, продолжал он запутывать ей мысли.
- Безусловно.
- Как друг, полагаю, ты оказала бы мне одну услугу.
- Охотно.
- Скажи мне, только честно, ты ведь знаешь имя убийцы Гвендолин
и Дисмаса? Весконти смотрела на него околдованным взглядом, не смея отвести глаз.
- Знаю, - еле выдавила она.
- Кто это? Имя, мне нужно только имя.
- Это. он. один из жрецов Ордена, служащего Темному
Властелину. Ксенос. - н конец произнесла она долгожданное слово.
- Ксе-нос? - протянул удивленно Макензи. Он был наслышан о власти "черного жреца" и лично встретился с ним, когда попал в плен к сардерийцам. Именно по наущению этой темной личности он и его друг были отосланы послами на Каллаксию, куда они так и не долетели. Попали на Терронг и провели там долгие годы в рабстве. Также Генри припомнил удивительную осведомленность его друга об этом отшельнике-жреце. "Нет, все это совпадение, - пытался он убедить себя. - Необязательно же быть одним из этих сектантов, он мог быть просто наслышан о Ксеносе от когото другого, только и всего!"
- Хорошо, Валенсия, а теперь скажи-ка мне, как найти этого Ксеноса?
- Если он узнает о твоем воскрешении, сам найдет тебя, чтобы
расправиться с тобой. "Великолепно! Значит, и эту сложность я решил!" - подумал Макензи.
- А сейчас, будь добра, ответь, где мне искать домочадцев
Дисмаса?
- Мне жаль, но ты не сможешь их найти. Идэн Брэстед убили сразу после
вынесения приговора Дисмасу в измене родины.
- А их сын?
- Он смог спастись и долгое время жил с двоюродной сестрой матери.
- С Гвендолин? - догадался собеседник.
- Совершенно верно, однако после того как. - Валенсия умолкла в
нерешительности, .после того как случилось это несчастье, он пропал..
- Пропал? И вы с тех самых пор ничего о нем не знаете? - затаив
дыхание, спросил Генри. - Его забрал с собой Ксенос. - Опять этот Ксенос, - злобно сжал губы молодой человек. - Куда он его
увез? - Не знаю. - Не знаешь или не хочешь сказать? - Возможно, он продал его спейсджекерам, а может и. - Нет-нет, жрецы не приносят в жертву обычных людей. он наверняка
оставил его в живых, и вероятнее всего продал в рабство, но только не убил, - с уверенностью проговорил он, хотя в сердце его вспыхнули отчего-то сомнения.
- Надеюсь, что все именно так, и он жив. - Я найду его, каких бы мне это не стоило сил, я обязательно отыщу
Абеля. - В настоящий момент надо искать не его, а Юстаса. Он важен для
нашего общего дела.. И найти его сможешь только ты. - Позволь напомнить, что я не являюсь членом вашего Общества, поэтому
прости, но не вам решать, кого мне искать. Наймите для этих поисков кого-нибудь из ваших ищеек. - Ты думаешь, мы не пытались найти его?! - отчего-то вспылила
женщина. - Потеряли столько времени и сил, но все напрасно, Юстас будто в воду канул. - А мне-то что до вашего Юстаса, ищите его сами! - Не можешь же ты быть столь бессердечным к судьбе собственного сына.. - Кого-кого? Сына? Дорогуша, тебя ввели в заблуждение. У меня нет
детей, и никогда их не было. Если, конечно, Гвен. - он запнулся, вспомнив последний разговор с возлюбленной. - Нет, не Белфорд мать твоего ребенка . Его мать умерла при родах, и
Гвендолин взяла Юстаса на воспитание.
Макензи ухмыльнулся. Ему с трудом верилось в слова рассказчицы.
- И кто же она, мать моего сына? - не без усмешки спросил он.
- Джоанна Леймоуд. Это имя ввергло Генри в ужас. Он отпрянул от Валенсии, как от смертельной чумы. Краска отлила от его лица, и он стал походить на мертвеца. Его реакция помогла собеседнице понять, что распутник, несмотря на минувшие годы, не забыл злодеяния, учиненного им в пылу гнева.
- Нет, скажи, что это ложь. - едва выговорил он. - Это ложь!
- Сожалею, Генри, но это правда.
- Плод греха. насилия. порождение зла. - прошептал Макензи. Ему стало не по себе от мыслей, пронесшихся вихрем у него в голове. Почувствовал, как сердце сильно забилось, и голова пошла кругом от навалившихся жутких сообщений. Джоанна была последней женщиной на всем белом свете, от которой он желал бы иметь детей. Генри никогда не думал заводить потомство. Полагал, нет, был уверен, что будет плохим отцом, из-за его постоянных разъездов, опасной работы и рискованной и нестабильной жизни. Макензи не хотел, чтобы его дети испытали те же самые чувства, которые он сам пережил, потеряв родителей. Он не желал оставлять своих детей сиротами и причинять им тем самым боль и страдания. Исходя из таких соображений, он принял решение никогда не иметь детей. И сейчас, узнав жестокую истину, он был не просто поражен новостью, но буквально убит горем. "Что я наделал? Ах, эта безудержная ярость и безумие.. Теперь он возненавидит меня. мой сын ненавидит меня", - с болью в душе думал Макензи.
- Ты ошибаешься, Генри. Твой сын не был порождением зла.. но
если ты не найдешь его, он станет служителем Темного Властелина.
- Замолчи! - выкрикнул слушатель. - Мне надоели ваши мистические
выдумки. Валенсия, я не говорю об остальных фанатиках, но ведь ты-то не должна верить во всю эту чушь.
- Все, что ты слышал, не выдумка. Почему же ты упрямишься? Отчего не
хочешь поверить нам?
- Поверить во что? В то, что я посланник? - Его насмешливый тон
уступил место гневу. Все эти годы я был сиротой, брошенным к ногам судьбы, не нужным никому отбросом общества и сейчас вдруг ни с того ни с сего стал манной небесной.
- Генри, послушай.
- Нет, это ты выслушай меня, - грубо перебил он. - Каковы бы ни
были ваши доводы мне плевать на все это. Я хочу жить так, как считаю правильным. И ни ты, ни ваше общество фанатиков мне не указ. Я буду делать то, что должен сделать. С вашей помощью или без, но я найду Ксеноса и призову его к ответу за свершенные им преступления, - сказав это, он резко повернулся, собираясь уйти, но женщина, ухватившись за рукав одежды Генри, удержала его.
- Прошу тебя, Генри, не улетай. Ты ведь погибнешь. Он убьет тебя.
убьет. - голос ее дрожал от треволнения, и на глаза набежали слезы. Она не думала больше о делах вселенной, для нее в тот миг было важно уберечь дорогого ее сердцу человека от гибели. - Ты ведь не знаешь Ксеноса. он силен. неимоверно силен и могуществен. он погубит тебя. я это предчувствую.
- Пусть я погибну в бою, оказывая сопротивление силе врага, но я не
намерен бежать от него, поджав хвост подобно боязливой собаке.
- Дважды побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себя. Ты
же кидаешь себя в пекло, не подумав, сможешь ли выбраться оттуда живым.
- Бедствие - пробный камень доблести, а я достаточно закален
неудачами в своей жизни, чтобы дать волю слабости.
- Никто не сочтет тебя трусом. Откажись от этого возмездия. Подумай
лучше о спасении жизней всех созданий нашей Галактики. Если погибнешь ты, погубишь и других, ты ведь посланник.
- Прекрати! Говорю тебе в последний раз, никакой я не посланник.
Ваши мысли ошибочны, идеи абсурдны!
- Здесь никакой ошибки нет! Ты абериец! - Макензи собирался
возразить, но женщина не дала ему такой возможности. - Ты представитель расы, жившей до нас на этом свете, до того, как произошел этот страшный взрыв, растерзавший единое небесное тело, превратившееся после в нашу Галактику.
- Ослепительная теория! Она безосновательна и невозможна! Могла
бы придумать нечто более убедительное.
- Твое несчастье в том, что ты никому не веришь.
- Если бы и тебя бросили на произвол судьбы, тогда и ты бы потеряла
веру в своих родителей и во все остальное тоже.
- Тебя никто не бросал, Генри. Твои родители погибли.
- Скорее от стыда за свое безрассудство, чем от какого-то нелепого
взрыва, - равнодушно бросил собеседник. - Если твоя история правдива, скажи, пожалуйста, как же я выжил, когда все остальные погибли? - вопрос его был задан скорее в издевательском тоне, нежели нес познавательную цель.
- Предсказание гласит, что посланников спасет звездная пыль. Генри рассмеялся.
- Хорошо, что не сказочные эльфы, - дергаясь от смеха, сострил он.
Желаю тебе и твоим дружкам успеха в тяжелом пути, который вы избрали для себя. Боюсь, что спасительную миссию вам придется выполнить без меня, - бросил он через плечо, удаляясь от Валенсии.
- Вернись, Генри, ты еще не узнал самого главного, - женщина
последовала за ним. - Ксенос. он. он.
- Мерзавец, которого следует наказать, - не замедляя шага, сделал тот
комплемент к ее словам.
- В предсказании сказано, что он убьет тебя.
- Это мы еще посмотрим, кто кого. Макензи, увидев идущих к нему навстречу капитана корабля и его помощника, заметно приободрился. Капитан Кейтсон был единственным человеком на судне, поддержавшим намерение Генри уехать. Он не знал, отчего тот не пытался уговорить его остаться. Но завуалированная неприязнь капитана, вспыхнувшая из ревности к своей супруге, и его желание избавиться от ее поклонника сыграли только на руку молодому скитальцу. Он заполучил от Кейтсона все, что ему требовалось для дальнего и долгосрочного путешествия. Выбрал самый лучший и небольшой по габаритам космолет, с полностью автоматизированной системой навигации и современным видом бортового интеллэйда. Набрал провианта на два года странствия, да еще в придачу получил ощутимую сумму денег. Ему не было отказано ни в чем. Капитан настойчиво предлагал путнику взять с собой нескольких людей к себе в помощники и компаньоны, но тот наотрез отказался.
Окончив все приготовления, Макензи отправился попрощаться с друзьями.
- Не могу сказать тебе: удачных поисков, - печально проговорила
Валенсия. - Надеюсь, ты никогда не найдешь Ксеноса, и вы не сойдетесь с ним в поединке, - она сказала это сердито и с неприязненным выражением лица, хотя в сердце ее было столько нежной любви к Генри. Она больше не упрашивала его остаться, знала, что все просьбы и доводы для него были лишь пустым звуком, да и чувство собственного достоинства не позволяло ей опуститься до мольбы. Хоть Весконти и не умоляла его ни о чем, об этом говорили ее грустные, сверкающие от слез глаза. Слова прощания капитана были короткими и контенсивными. В отличие от супруги он пожелал Макензи успешного свершения возмездия. Что же касается Леонардо. впрочем, их разговор надобно привести тут дословно, дабы ничего не упустить из виду.
- Жаль, что ты не поверил нашим словам, - огорченно произнес Баскони.
- Лео, ты ведь знаешь меня. Я никогда не мог усидеть на одном месте.
Судьба обрекла меня на роль скитальца, странника, у которого нет отечества. Стоит ли грустить и злиться на Фортуну, уж поверь мне, она свое дело знает лучше нас, простых смертных. И если я сегодня улетаю в поисках врага, значит, это было мне предначертано. От судьбы не убежать, она всегда все делает по-своему. Так зачем же сердиться на нее? Не проще ли без обид и упреков исполнить ее желание, полагаю, только тогда она и наградит нас удачей. Давай оставим все эти пересуды и недовольства в прошлом. Я хочу попросить тебя об одной услуге. Знаю, ты откажешь мне в просьбе найти "черного жреца", но всем сердцем надеюсь, что ты поможешь мне отыскать Абеля Брэстеда. Кем бы ни был его отец для вас, для меня он остается преданным другом. нет, скорее братом, которого я потерял.. После его кончины я чувствую ответственность за его сына.. Надеюсь, ты понимаешь мои чувства?
- Да, безусловно, - тихо отозвался собеседник. - Я ничего не могу
тебе обещать, но сделаю все, что в моих силах.
- Спасибо друг. Я знал, что могу положиться на тебя. Этих слов было достаточно, чтобы Генри уверовал в то, что его просьба будет выполнена. Баскони был человеком слова и никогда еще не подводил людей своей халатностью и безразличием. Компетентность Леонардо могла уступать только лишь его глубокой проницательности. А его дальновидность в данном случае подсказывала, что, оказывая эту услугу Макензи, он поможет ему в осуществлении главной задачи - завершить великое дело, ради которого и был рожден Посланник.
Г л а в а 3
СПЕЙСДЖЕКЕРЫ
Храбрость для защиты отечества
добродетель,
но храбрость в разбойнике
злодейство.
А. Бестужев-Марлинский
Спустя год.
- Не пойму, Генри, зачем это ты гоняешься по всей Галактике в поисках
какого-то Кенноса или Конуса? - не смог вспомнить говорящий имени "черного жреца". - У тебя, что, нечем скоротать время? Бросай-ка ты лучше бессмысленную погоню и вступай к нам.
- В спейсджекеры? - усмехнулся Макензи в ответ. - Нет уж, спасибо.
Профессия грабителя мне не к лицу.
- Не к лицу, не к лицу, - скривив физиономию, с издевкой повторил
собеседник его слова. - Что же в таком случае подходит нашему вояке? Сумасшедшие гонки - вместо обдуманного угона, скромная и унылая сдержанность взамен дружной веселой распущенности? Что с тобой стряслось, Генри? Ты никогда не отличался скромностью, не говорю уже о сдержанности. Ей-богу, тебя как будто подменили. Куда пропал любимый всеми наш "рыжий кот"? - пристально посмотрев на сидящего напротив рыжеволосого человека, спросил Дориен Сталкер, капитан корабля "Юлиан".
- Попал в мышеловку, приготовленную для собственной наживы,
неуместно вставил свое слово третий собеседник.
- Заткнись, Холли, тебя никто не спрашивал, - гаркнул Сталкер на
своего подручного.
- Возможно, он прав, - пытаясь скрыть свое огорчение, откликнулся
Генри.
- Как же такое могло случиться? Неужто неприятель оказался смекалистей
тебя?
- Скорее - ему благоволит Фортуна.
- А я вот и говорю, что умнее тебя этот Кинес не может быть. Ты
ведь всегда слыл у нас парнем не промах. Каждый из наших пацанов в приюте завидовал тебе, а некоторые даже боялись.
- Да что ты, - отмахнулся собеседник со смешком.
- Правда-правда! Все то и дело ахали и охали по углам, когда ты
выкидывал очередную штуку, и все всегда сходило тебе с рук.
- Не всегда, позволь заметить. Я ведь немало просидел в исправителе,
- напомнил ему старый приятель.
- Да что там исправитель. Ты попадал туда реже нас, да и то за
такие проделки, за которые директриса нас просто повесила бы.
- Не преувеличивай, Сталкер.
- Ничегошеньки я не преувеличиваю. Все это чистая правда! Ты мог
довести любого до белого каления, а наша миссис Нельсон просто на стенку лезла от твоих шуточек. Скажу тебе честно, мы были огорчены, узнав о твоем усыновлении. А после отъезда звезды нашего приюта там воцарилась такая тишина и скука, ну просто умереть. Признаюсь, мы и тогда с мальчиками завидовали тебе. Питер Перт рассказал про дом, в котором ты поселился, "не дом, а сказочный замок". Да-да, именно так он и сказал. Помню, мы тогда еще поспорили с ребятами, вернешься ты обратно в приют или нет. Видать, тебе там понравилось, раз ты не воротился?
- Скорее мне понравился мой собственный мир снов.
- Ты что, снова уснул? Надолго?
- На пять лет.
- На целых пять лет! Невероятно! Я всегда говорил, что ты
необыкновенный человек. Скажу тебе по секрету, у нас даже ходили слухи, что ты нелюдь, не в плохом смысле этого слова, - поспешно добавил говорящий, заметив на себе пристальный взгляд Макензи. - В тебе, Генри, есть что-то нечеловеческое. это твое рвение быть всегда во всем первым и делать все по-своему.
- Полагаю, эти характерные особенности есть у всех людей.
- Может быть, ты и прав, - неохотно согласился капитан. - Но тогда
мы твердо верили в это, вероятно, ты был просто везучим, а мы увидели в этом больше, чем полагалось бы видеть. Ты сам знаешь, как в наше время все привыкли выдавать себя за эдаких посланников небес, способных спасти все человечество, да что там все человечество, все живое во вселенной от каких-то невидимых и темных сил зла, - уловив на лице слушателя недовольство, капитан пиратского корабля поспешил добавить: - Ну, конечно, все это выдумки, не более того, но в последние века таких шарлатанов, выдававших себя за спасителей, было хоть отбавляй.. Помню, даже и я с товарищами мечтали обрести какие-нибудь сверхъестественные силы, чтобы выдать себя за этого самого посланникаспасителя.
- Ну и как, удалось? - со смешком спросил Макензи.
- Все это было всего лишь детской забавой. Мы мечтали о том, чему
никогда не быть. Ну, какой из меня посланник-спаситель? - выставляя свое лицо, спросил он. Кожа да кости, плюс-минус несколько рубцов, не лицо, а скукоженный рваный башмак, - самокритично высказался Сталкер. - Нет, из меня не вышел спаситель душ людских. Я оказался негодным для роли, о которой мечтал. Мне была уготована другая судьба. Но и ты, видно, не смог достигнуть намеченной цели?
- Да, я летел слишком стремительно и безрассудно в высоту и обжег себе
крылья.
- Скорее тебя сбил коршун, - послышался вновь голос Холли.
- И этим паразитом-стервятником оказался не кто иной, как этот твой
Кинус? - снова-таки неверно проговорил капитан имя Ксеноса.
- Верно, Ксенос отравил мне жизнь, и я призову его к ответу за
свершенные злодеяния.
- Призвать к ответу? Да что с тобой, Генри? Надо прихлопнуть этого
клопа-кровососа, возмущенно высказался Сталкер. - Нечего его жалеть!
- Я и не собирался проявлять к нему жалость. Просто мне необходимо
спросить у него кое о чем.
- А я говорю, надо содрать с него скальп, четвертовать его и послать
этот подарочек его покровителю.
- Возможно, я и воспользуюсь твоим советом, - солгал Генри, чтобы не
показаться в глазах кровожадного капитана малодушным. - Но сперва, как я уже говорил, мне необходимо с ним поговорить.
- Ох уж эти разговоры, - раздраженно развел руками капитан.
Помяни мое слово, ни к чему хорошему они тебя не приведут.
- Пусть решит судьба.
- Снова эта твоя судьба. Ты говоришь как фаталист. Не цепляйся
за нее так крепко. Она сначала приласкает, а потом опрокинет тебя и втопчет в грязь. Притворщица, обманщица и коварная лицемерка - вот кто такая эта твоя судьба. У нас, спейсджекеров, говорят: "Полагайся на свои силы, а не на милость Фортуны". Будь она сестрой Юстиции, то не жили бы мы как последний сброд за счет грабежей и убийств. Но, к сожалению, Фортуна слепа, и раздает она удачу именно тем, кто ее недостоин.
- А может все дело не в ней, а в самом человеке?
- Не знаю. Может, в твоих словах и есть правда, и мы должны винить в
неудачах больше себя, нежели мистическую благодетельницу недостойных. - Сталкер умолк и бросил взгляд на экран космического слежения. На некотором расстоянии от "Юлиана" летели еще четыре космических корабля меньших габаритов. Это были судна, принадлежащие пиратской шайке Дориена Сталкера. Захватив легкое судно Макензи, они доставили добычу на базовый корабль "Юлиан". Но, обнаружив, что владелец захваченного судна являлся другом главаря, они по совести (что проявлялось у них крайне редко) отпустили заложника и вернули ему его добро (если, конечно, умолчать о некоторой части съестных припасов, оприходованных спейсджекерами). Сталкер неимоверно обрадовался, узнав в заложнике своего товарища из детского дома. Они не виделись более сорока лет, но внешность Генри была настолько яркой и запоминающейся, что некогда знавший его человек мог бы узнать того даже по прошествии половины века. Макензи из-за десятилетней спячки выглядел как тридцатишестилетний, вместо его пятидесяти двух лет. Время щадило его внешний облик, но тяжелый рок не благоволил к нему. Встреча двух давних приятелей оказалась приятной неожиданностью. Захвати Макензи спейсджекеры не из шайки Сталкера, ему пришлось бы не сладко. Но Генри повезло, как впрочем, удача улыбнулась ему и в другом. Капитан Сталкер имел широкий круг знакомых, преимущественно среди людей преступной деятельности. Спейсджекеры занимались не только грабежами. Они были осведомлены о перемещении тех или иных личностей по космическим просторам и могли раздобыть любую информацию в кратчайшие сроки с удивительной достоверностью. У космических пиратов имелось даже собственное информбюро, куда стекались все сообщения о совершенных налетах и передвижении кораблей с выгодным грузом. В этой "кладовой новостей" можно было раздобыть необходимые данные, несмотря даже на их давность. С помощью своего старого приятеля Макензи вознамерился узнать местонахождение Абеля Брэстеда и Ксеноса. Несмотря на усилия Леонардо Баскони ему так и не удалось что-либо выяснить о судьбе сына его друга детства. И для Генри выдался шанс узнать о местопребывании искомых людей. Он был уверен, что, отыскав "черного жреца", он найдет и своего сына. Благодаря Сталкеру ему удалось достичь намеченной цели. Сын Дисмаса оказался на Нуде, четвертой планете системы Канопус[129]. По имеющимся сведениям, Абель был невольником на фабрике одного из местных жителей. А Ксеноса в последний раз видели среди поселенцев планеты Крадас. Причины его визита были неизвестны спейсджекерам, однако из полученных данных стало ясно, что "черный жрец" прилетел на эту планету один. "Значит, он прячет Юстаса где-то в другом месте", - предположил Генри. Макензи ни секунды не сомневался в том, что его сын был жив, но только узнать правдивую информацию о нем можно было лишь у самого Ксеноса. Но на первом плане для Генри стояло вызволение Абеля из рабства.
- Добраться туда будет несколько сложнее, чем я предполагал. Да и
выкупить его мне нечем, - произнес Генри свои мысли вслух и был услышан капитаном "Юлиана".
- Что за беда, дружище?
- Да вот думаю, как вызволить юнца.
- Только, то и всего! - самодовольно усмехнулся Сталкер. - В этом деле
я помогу тебе. Саммер, Ламби, подите-ка сюда, - подозвал он молодых и коренастых парней. Те поспешно подошли к своему главарю. - Возьмите у Холли координаты этой фабричной крысы с Нуды и доставьте одного из его невольников. как ты сказал, его зовут? - обратился он к Генри.
- Абель Брэстед.
- Вот-вот. Именно его и доставьте мне. У вас на все сорок восемь
часов, - строго предупредил Дориен. Подчиненные незамедлительно удалились, выполняя приказ своего главаря. - Но, Сталкер, мне ведь нечем платить. Капитан поднял руку, призывая выслушать его.
- Генри, неужто ты подумал, что я возьму с тебя деньги? За кого же
ты меня принимаешь? - Его вопрос заставил собеседника устыдиться собственных слов. - Может, я и спейсджекер, и более того, командую сотнями таких же головорезов, каковым, к сожалению, являюсь и сам, но своих друзей я не разучился ценить. И если тебе нужна моя помощь, Генри, ты только скажи, и я сделаю все, что в моих силах.
- Спасибо, друг, я не забуду твоей услуги, - горячо пожав ему руку,
искренне произнес Генри.
* * *
Спустя двое суток, как и обещал Сталкер, его подручные доставили на "Юлиан" обещанного ранее невольника. Прошедшие дни Генри провел на базовом корабле спейсджекеров в обществе давнего знакомого. Они скоротали это время, вспоминая дни детства. Нельзя сказать, что эти воспоминания были приятными, но было в их жизни и немало забавных ситуаций, которые стоило припомнить.
- Да-а, может быть, у нас было и несчастливое детство, но то, что
оно было полным приключений, это уж точно, - пребывая в приятном расположении духа, сказал Дориен. - По правде сказать, Генри, ты заметно изменился после появления Дисмаса в приюте. Не знаю, чем тебя приворожил этот "кудрявый еж", но ты совсем не стал похож на себя. Никогда не забуду тот день, когда мы порядком исколотили этого гуся - Дисмаса, а ты встал на его защиту, да еще с угрозой произнес слова, которые я запомнил на всю свою жизнь: "Если кто-нибудь посмеет хоть пальцем тронуть его или же словом, а то и недобрым взглядом обидеть, тот будет иметь дело со мной". Я до сих пор помню выражение твоего лица, когда ты произносил эти слова, да и боязливый взгляд окружавших мальчишек также запомнился мне. Ты был один против дюжины юнцов покрупнее тебя, но твой грозный вид поколебал их решимость. Возможно, они усомнились в своих силах, а может, просто испугались мести, которую ты бы наверняка учинил против них. Но, по-моему, они больше устрашились твоей силы.
- Силы? - усмехнулся Генри.
- А что, разве ты не был силен?
- Я был тощим как тростинка.
- Не надо себя очернять, - возразил собеседник. - Для своего возраста
ты был более чем силен. Да к тому же эта твоя безудержность и искорки бешенства в глазах могли лишить смелости любого из нас. Ты ведь и дрался-то неплохо, да что там неплохо! Ты был таким задирой и драчуном, что не было и недели, чтобы ты не провел ее без драк и потасовок.
- Ты все преувеличиваешь, Дори.
- Дори? Как давно меня так не называли. - с заметной грустью о
прошедших днях вздохнул Сталкер. - Я ничего не преувеличил. Описал тебя таким, каким помнил, каким тебя знали все воспитанники нашего дома, - он умолк, чтобы собраться с мыслями, и вновь заговорил, но печали больше не было в его голосе. Значит, говоришь, ты прорвался до генерал-майора в ГСБ?
- Ага.
- Я так и знал, предполагал, что ты поступишь к ним на службу. Там
ведь есть потребность в таких смелых, отважных и предприимчивых людях, как ты. Подумать только, ты стал генерал-майором! - с восхищением воскликнул спейсджекер. - Эх, плохо же они поступили с тобой. Нечестно было с их стороны обвинять тебя в измене, ты ведь стольким рисковал, улетая на Каллаксию. Признаюсь, я бы никогда не осмелился на такой самоотверженный шаг, пусть даже на карту будет поставлена судьба не то чтобы всего человечества, а даже всей вселенной.
- Все это интриги Ксеноса, - с неприязнью проговорил Макензи.
- Клянусь всеми небесными звездами, будь я на твоем месте, я бы тоже
кинулся сломя голову в поисках врага. Но я не обошелся бы с ним гуманно. Показал бы ему все муки ада, прежде чем отправить его в преисподнюю.
- Не сомневайся, я-то уж точно его не пощажу.
- Капитан Сталкер, Ламби и Саммер прилетели с задания, - доложил
Холли.
- А-а! Давай-ка их живо ко мне! - радостно приказал Дориен. Несколькими минутами спустя спейсджекеры, вернувшиеся с Нуды, заявились в просторную капитанскую каюту.
- Задание выполнено, капитан, - отрапортовал Ламби, вталкивая в
помещение противящегося его воле молодого человека, а с ним еще и приземистого уродца, не принадлежащего к человеческому роду. О второй персоне мы поговорим позже, прежде вам предстоит познакомиться с личностью, первой вошедшей в каюту. Ею был, как догадался, надеюсь, поклонник чтения, Абель Брэстед. Когда Генри в последний раз видел его, тому было четыре года, и узнать его было бы крайне сложно, если бы тот не походил чертами лица на покойного Дисмаса. Хотя внешность была единственным, что унаследовал молодой человек от отца. Характером Абель не походил ни на одного из своих родителей. Новоявленный гость выглядел ужасно в своей замызганной и обветшалой рабочей форме. Лицо его местами было покрыто копотью, волосы всклокочены и перепутаны. Под болезненно красными глазами были синие мешочки, усталость и раздражительность его резко бросались в глаза. Ему было двадцать шесть, но выглядел он старше своих лет.
- Удивительно, он вылитый "кудрявый еж", - оглядев Абеля, бросил
капитан через плечо.
- Согласен с тобой, - подтвердил человек, стоящий позади него. Брэстед принял недовольное выражение лица, что рассмешило главаря спейсджекеров.
- Смотри-ка, а он с характером, - обратился капитан к Генри. - Не
то, что его папаша, взгляд его упал на руки молодого человека. Они были закованы в кремниевые наручники. - Это еще что такое? - возмущенно спросил он своих подручных. Те растерянно переглянулись и ничего не ответили.
- Я приказал вам доставить его не в качестве пленника, а гостя.
Пираты были удивлены замечанием главаря, но еще большим было удивление невольника. Сталкер кивнул одному из своих людей, и тот, поняв желание капитана, поспешил исполнить его волю. Снял с Брэстеда наручники и отошел в сторону. Капитан, дружески положив руку на плечо гостя, предложил ему сесть. Тот принял предложение и уселся в кресло напротив рыжеволосого человека, в котором он не узнал друга своего отца.
- Рад видеть тебя снова, Абель, - радушно поприветствовал его видный
незнакомец, одетый во все черное.
- Мы разве знакомы? - растерянно поинтересовался Брэстед.
- Конечно, но прошло столько времени, и ты наверняка не помнишь
меня. Меня зовут Генри Макензи, я друг твоего отца. Говорящему показалось, что молодой человек невольно вздрогнул, но его реакцию он приписал неожиданной встрече.
- Какая удача, что я нашел тебя. Как я рад нашей встрече.
- О да, и я безмерно рад ей, сэр, - сухо отозвался юный собеседник. Взгляд его стал тяжелым и злобным, прежнее недоумение исчезло, его сменили хладнокровная сдержанность и неприязнь. Макензи не ожидал такой резкой перемены в нем. Он горячо любил Абеля как своего племянника. Огорчение его не ускользнуло от зорких глаз капитана. Встав позади него, он дружески похлопал того по плечу и шепнул:
- Не горюй, он еще не пришел в себя. Вот примет человеческий
вид, отдохнет немного и все вернется на круги своя. Тот, ничего не ответив, просто кивнул.
- Капитан, а куда нам его девать? - спросил Саммер. Взоры сидящих обратились к двери. Между двумя кряжистыми мужчинами, тряся коленками, еле живой стоял сероликий нудиец. Длинный-предлинный череп инопланетянина затылком нависал позади его туловища, тусклая кожа на безволосой голове была покрыта белыми пигментными пятнами. Невероятно узкий разрез глаз едва выдавал их расположение на овальном лице, приплюснутый нос, которого практически не было видно, и крупные полные губы плохо сочетались с остальными чертами лица. Короткие конечности были непропорциональны туловищу. Голос его был скрипучим и тонким, говорил же он столь невнятно, что присутствующие едва могли понять его.
- А это еще кто такой?
- Фаг-ун, владелец фабрики, - ответил на вопрос капитана Брэстед.
- А-а, вот мы и поймали тебя, крысоед, - оскалился с довольной ухмылкой
Сталкер. Нудийцы питались грызунами, отчего капитан дал заложнику такое прозвище. - Раз ты уж здесь, будь добр, плати. Фаг-ун не понял речи говорящего, и один из его бывших невольников перевел слова спейсджекера.
- За что это я должен платить? - все еще дрожа в коленях,
возмутился нудиец.
- Как это за что?! - в негодовании вскрикнул главарь головорезов,
услышав перевод. - Вопервых, ты пролетел больше половины Галактики на одном из моих кораблей, за это надо заплатить. Тебя доставили живым и невредимым, за это тоже следует платить. И если ты хочешь попасть обратно на свою планету, жалкий крысоед, то и за это тебе придется раскошелиться. Ну, ты все понял? - спросил Дориен, после того как переводчик досказал последнюю часть его речи. Фаг-ун недовольно сморщил лицо, отчего стал похож на сушеную сливу, вытянул большие губы вперед (так он думал) и, немного проворчав, проговорил:
- Хорошо, я уплачу за все, - он протянул костлявую конечность, где на
запястье был закреплен браслет со сверкающим кристаллом. Что-то прошептав на своем родном языке, он посредством финтрансформатора трансфертировал крупную сумму денег на счет спейсджекеров. Фаг-ун полагал, что на этом дело закончится и его отпустят, но он заблуждался. Как только он выполнил свою часть сделки, то есть перечислил выкуп за себя, Сталкер, выхватив икстерминейтор[130] из-за пояса, выстрелил в голову заложника. Тот дернулся и рухнул на пол, сраженный насмерть.
- Прости, Фигун, я забыл тебе сказать, что домой ты будешь доставлен
с продырявленной башкой. Ну да ничего, в следующий раз я буду повнимательней, - с сарказмом осведомил покойника Сталкер.
- Это мне тоже ему перевести? - услышал капитан хладнокровный
голос позади себя. Высказывание молодого человека сперва не дошло до спейсджекера, но после он долго хохотал.
- Ну и шутки у тебя, юнец, - смахивая слезинки с уголков глаз,
обратился он к Брэстеду. - Люблю людей с юмором. Эх, тебе бы в мою команду, но, полагаю, жизненный путь у тебя должен быть иным. Макензи и его юный спутник покинули спейсджекеров и взяли курс на Крадас. Именно там, по имеющимся сведениям, находился Ксенос. На протяжении всего пути Брэстед был подавленно молчаливым и на все вопросы его покровителя отвечал сухо и уклончиво. Генри стремился наладить с ним дружеские отношения, но тот оставался безучастным к его стараниям. Макензи не мог понять причину холодного молчания племянника. Но приписав поведение Абеля перемене обстановки и переживаниям, выпавшим на его долю, он решил дать ему время свыкнуться со своим новым положением.
Г л а в а 4
НЕОЖИДАННОСТЬ
Рука Возмездия найдет
Того, кто в Пурпуре цветет,
Но мститель, пусть он
справедлив,
Убийцей станет отомстив.
У. Блейк
- Уму непостижимо! Ксенос, ведь ты сказал, что посланник
Пространства мертв.
- Так оно и есть. было. по крайней мере, до недавнего времени,
повелитель Зид. Вероятно, он выжил благодаря приверженцам Общества AMOR FATI.
- Опять эта кучка никчемных людишек! - возмущенно воскликнул верховный
жрец, не происходящий из рода человеческого. - Они уже в который раз вмешиваются в наши дела и ставят нам сети. Сперва похитили Время, потом спасли Пространство, а сейчас, может, подумывают, как уничтожить нас. И во всем этом виноват ты.
- Повелитель Зид ошибается. В этом нет моей вины.
- Ошибаюсь? Как ты смеешь обвинять меня во лжи? - гневно спросил
Зид. - Мне лучше знать, кто виновен в наших неудачах.
- Вы правы, верховный жрец, - подавив негодование, терзавшее его
самолюбие, покорно отозвался "черный жрец". - Я должен был быть более осмотрительным и точным. Но еще не поздно все исправить.
- Как?
- Предоставьте сделать все мне.
- Опять доверить все дело тебе?
- Поверьте, в этот раз я не подведу вас. Клянусь, я собственноручно
прикончу посланника. Ксенос откланялся и покинул общество верховного жреца. Шествуя в одиночестве по пустынным коридорам, он думал о посланнике Пространства. "Я должен, должен изничтожить его. Если я не смогу его убить, грош цена всем моим стараниям, всей моей жизни.. О, как же ты мне надоел! Ну, ничего, скоро придет конец твоему везенью. Да, ты погибнешь, но не от моей руки. пусть твое порождение само изничтожит тебя. Признаюсь, зрелище будет великолепным. Интересно, кто же победит - посланник Времени или Пространства? В любом случае, кто бы ни одержал верх в этом поединке, ему останется недолго жить", - такой коварной идеей завершил он свои размышления.
* * *
- Черт побери! Как же мы с ним разминулись? И все из-за тебя, проклятая
колымага. - Макензи раздраженно стукнул кулаком по пульту управления. Долетев до Крадаса и узнав об отбытии Ксеноса, он пришел в негодование. Внеплановая задержка произошла из-за неполадок на корабле, и когда они прибыли в пункт назначения, преследуемый субъект снова скрылся. После непродолжительного раздумья Генри решил обратиться за помощью к старому приятелю капитану Сталкеру.
- Я опять упустил его, - пересказав все, что произошло с ними в пути,
с досадой заключил Генри.
- Не горюй! Я отыщу его! Через считанные минуты новое местонахождение "черного жреца" было выявлено. Бортовой интеллэйд получил информацию и установил новый курс полета.
- Генри, я вот тут подумал, может, мне помочь тебе более активно с
поисками этого самого Кикуса? - предложил Дориен. - Чего тебе гнаться за ним, только скажи, и мои молодчики сцапают его и доставят к твоим ногам.
- Спасибо, Дори, но я хочу отыскать его сам.
- Сам, так сам, - не стал Сталкер настаивать на своем
предложении. - Ну, смотри, Генри, как хочешь. Если тебе угодно прожечь на эти гонки всю свою жизнь, решать тебе.. В любом случае не пренебрегай моей помощью. И если что нужно, не стесняйся обратиться. Я сделаю все, что в моих силах.
- Благодарю, в случае надобности я непременно свяжусь с тобой. Макензи отключил связь и беспричинно выругал главаря спейсджекеров. В душе он проклинал Сталкера, но из-за могущества головореза, ему приходилось лицемерить, выдавая себя за друга. Его недовольство было замечено спутником, хотя тот и не показал виду. Углубившись в изучение пульта управления, он прикидывался, что ничего не замечает вокруг себя. Но его притворство уж слишком бросалось в глаза. Генри пожалел о своей вспыльчивости, проявленной в присутствии юного спутника. Он должен был бы доверять своему племяннику, но, когда он находился в обществе Абеля, им овладевала какая-то непонятная настороженность. Он не мог объяснить себе причины недоверия, но приписал это чувство малому сроку их общения. "Хотя, - думал Генри, - мне не надо было времени, чтобы проникнуться доверием к его отцу. Впрочем, возможно, тогда я был юным и неопытным и не пытался анализировать каждый шаг и слово Дисмаса, как это делаю касательно его сына". От этой мысли он почувствовал укор совести за несправедливое отношение к своему подопечному. Вероятно, его сомнения были всего лишь плодом воображения или же их вызвали неудачи жизни, одна за другой навалившиеся на плечи. "Он ведь так много выстрадал, - думал Генри, пытаясь быть объективным к Брэстеду. - Сперва потерял отца, обвиненного в измене родине, затем мать, погибшую при странных обстоятельствах. Ну а под конец и Гвендолин благодетельницу, заменившую ему мать. Одиннадцать лет он провел в неволе, мучимый адскими трудами, что же говорить о его характере, который чеканил суровый рок?" Генри принял решение оставить свой ригоризм и быть к племяннику более терпимым и внимательным. Минуло двое суток. "Баллас", как называлось легкое судно Макензи, достигло планеты Линиан. Именно здесь, по последним сведениям, пребывал "черный жрец". Население города Триффи, столицы Галиско, составляло несколько миллионов жителей, которые являлись представителями многочисленных рас, избравших эту планету местом своего жительства. Галиско было самым крупным и богатым своими ресурсами государством на Линиане. Отсюда велась торговля не только с соседствующими странами, но и ближними планетами системы Фаэт[131]. На здешней торговле или надувательстве мог подзаработать в равной степени как предприниматель, так и мошенник. Этим и был обусловлен наплыв в Галиско стольких представителей различных цивилизаций. Единственное, за что приезжим приходилось раскошеливаться, был чистый воздух, который из-за загрязняющих атмосферу химических, радиоактивных и других предприятий стал дефицитом. Триффи, как и другие города на планете, был защищен огромнейшим куполом, в пределах которого не имелось ни одного предприятия, наносившего вред существованию жителей. Правом на чистый воздух обладал каждый из поселенцев, но за это право им приходилось платить, и чем меньше была сумма налога, тем менее фильтрированным был воздух, получаемый горожанином. В связи с этим законом столица была разделена на две части. В одной из них проживали горожане, исправно платившие налог за очистку воздуха, а в другой жили неимущие, которым за отсутствием больших средств не предоставлялась возможность дышать чистым кислородом. Такова была экологическая ситуация на Линиане, хотя поселенцы планеты убеждали всех, а особенно себя, что положение их было не столь уж плачевным. Вероятно, делали они это с единственной целью, чтобы не вспугнуть деловых персон, посещающих их планету и приносящих большую прибыль как государственной казне, так и частным лицам. Их образ жизни, строго говоря, воспринимался как закон, а не как невзгоды, выпавшие на долю линианцев. Но давайте не будем углубляться в дела инопланетных существ, в конце концов, каждый привык рассуждать по-своему. И нам с нашими идеями расширить сферу предпринимательства и построить новые заводы, загрязняющие экосферу, думается, предъявили бы претензии многие благоразумные внеземные создания, если они уже открыто не высказали своего возмущения. Полагаю, это слишком обширная тема и требует более серьезного подхода и глубоких познаний, чтобы попробовать решить ее в двух строчках или даже за двухлетний период непрерывных обсуждений. Для того чтобы понять глобальные проблемы экологической катастрофы, вероятно, людям следует столкнуться с ней лицом к лицу, пережить лишения и невзгоды, а не сидеть сложа руки и усиленно пытаться предугадать ее последствия. Умные учатся на ошибках других, а дураки на своих. Кем же являются люди, раз они не могут научиться даже на своих неоднократных ошибках? Пусть читатель не судит строго автора этого повествования за данное отступление, которое она позволила себе. Возможно, это наша общая проблема, и она должна коснуться каждого, чтобы решить ее основательно совместными усилиями. Но, как это люди делают испокон веков, давайте и мы отдадим нашу судьбу и будущее в руки Времени, оно уж точно сможет рассудить даже самый спорный вопрос. Вернемся же в Триффи, куда наш герой-скиталец прилетел в поисках своего злейшего врага. Капитан Сталкер был столь любезен и предприимчив, что осведомил товарища не только о координатах планеты, государства и города, в котором пребывал Ксенос, но и дал его точный адрес. "Черный жрец" остановился в гостинице, расположенной в престижном районе города. Заплатив приличную сумму денег за стоянку "Балласа" и право находиться в привилегированной части города, Макензи вместе с племянником отправился к гостинице "Джуккар ", где при входе ему пришлось внести плату, но не за номер, а за право находиться на территории этого комплекса. Фалунг, или, иными словами, регистратор гостиницы, являлся ярким представителем коренных обитателей Линиана. Низкорослое, четверорукое и четвероногое существо, ввиду своей природной особенности, росло в ширину, в отличие от общепринятого у других рас роста в высоту. Чрезмерно густые и пышные волосы покрывали его плечи и скрывали половину лица, оставляя для общественного обозрения лишь большой рот с крупными, желтыми и несуразными зубами, которые он любил выставлять напоказ, улыбаясь аж до ушей, наличие которых из-за густо росших волос затруднительно было определить. Бледносинюшной кожей инопланетянин был похож на мертвеца, но, в отличие от этой безжизненной персоны, фалунг был жизнерадостной личностью или, по крайней мере, пытался выдать себя за таковую. Одежда его была проста и необычна, с многочисленными приспособлениями, знакомыми только служащим гостиниц. Увидев посетителей в вестибюле, фалунг заулыбался настолько усердно, что у непривыкшего к таким жутким сценам человека сдали бы нервы, и он, если бы даже не потерял сознания, то уж точно разрыдался от ужаса. Но рыжеволосый человек, повидавший в течение жизни многообразные внеземные этносы, не удивился и этому диковинному существу.
- Добро пожаловать в "Джуккар", лучшую гостиницу нашей планеты, - явно
преувеличивая достоинства заведения, поприветствовал фалунг землян. Голос его был трубным, язык резким и непонятным. Одно из приспособлений на его одежде, которое он пустил в ход, завидев людей, начало переводить его речь на фебрийский язык, которым владели все предприниматели Земли.
- В каких апартаментах желает разместиться посетитель? - спросил
фалунг, интересовавшийся более суммой, которую способен был предложить незнакомец, нежели комфортом предоставляемого номера.
- Мне нужна только информация, - заявил Макензи, и улыбка сползла с
лица инопланетянина.
- Здесь не бюро.
- Я заплачу, - опередил человек отказ фалунга, произнеся
волшебные слова, которым внемлют даже глухие. Лицо толстяка снова приняло радостное выражение, и он любезно спросил, чем может помочь столь высокочтимому пришельцу.
- Я ищу Ксеноса. Мне известно, что он был здесь. Что случилось?
увидев, как отпрянул от него служащий гостиницы, спросил человек. Однако фалунг не удостоил его ответа. На что-то нажал и затараторил на своем языке с кем-то на другом конце связи. По ошибке или в спешке, он забыл отключить устройство-переводчик, и речь его стала доступной также и посетителям.
- Он здесь! Говорю вам, он здесь! Стоит напротив меня.. Где я
нахожусь? В гостинице "Джуккар". да-да, именно там.. Верно, описание совпадает.. Это, несомненно, он - убийца! Слова фалунга насторожили Макензи. Его шестое чувство подсказывало ему опасность и призывало к немедленным действиям. Генри потянулся за стойку регистратуры и, схватив толстяка за ворот, притянул к себе. Инопланетянин, несмотря на комплекцию, оказался на удивление легким. Землянин, не зная этой особенности организма линианца, превысил свою силу и перетащил фалунга по другую сторону стойки. Тот был ошеломлен и обескуражен произошедшим, легонько покачался на своих четырех ногах, прежде чем пришел в себя.
- Нет-нет, не убивай меня. не надо. я ничего никому не расскажу..
отпусти меня, и я поклянусь кому угодно, что ошибочно распознал в тебе другого.
- О чем ты говоришь?
- Ведь ты не Генри Макензи из Стравпеффера. с Земли? Не так ли? Скажи,
что я ошибся. Я ошибся?
- Нет, я тот, о ком ты говоришь. Откуда тебе известно?. Что ты делаешь?
Убери оружие, я не причиню тебе вреда. Даю тебе слово, не трону больше тебя.
- Ах-ах, так я и поверил! - держа землянина под прицелом,
бесстрашно отозвался фалунг. - Ты, небось, и бедняжке Глузире дал такое слово и потом.. потом жестоко убил ее. - запинаясь и всхлипывая, сказал толстяк.
- Не знаю я никакой Глузиры, никогда в своей жизни не видел ее, а
значит и не убивал.
- Врешь! Все врешь! Благородный Ксенос все видел. видел, как ты убил
дочь нашего правителя. Ну, ничего, убийца, наша служба защиты населения вмиг расправится с тобой.. Такая новость поразила землянина. Он догадался, что это не было простым недоразумением. В этом деле был замешан Ксенос, а значит, ловушка была устроена с безупречной точностью. Эти мысли бурей пронеслись в голове у Макензи, и он поспешил покинуть "Джуккар", да и не только гостиницу, но и планету. Ему стало понятно, что здешние правоохранительные органы не успокоятся, пока не изловят мнимого убийцу дочери правителя Галиско. Воспользовавшись преимуществом неожиданности, Макензи ринулся на фалунга, сшиб его с ног и вылетел пулей на улицу. Племянник бросился следом за ним, но далеко им не удалось уйти. Вызванная фалунгом служба защиты подоспела в тот момент, когда земляне вышли за пределы гостиницы. Вокруг собралось столько ротозеев, сбежавшихся поглазеть на ход операции, что правозащитники никак не могли подобраться поближе к входным дверям "Джуккара". Любопытные прохожие помогли землянам незамеченными выбраться из гостиницы и смешаться с толпой. Однако внешность Генри была слишком броской и яркой, чтобы остаться незамеченной. Град огня обрушился на правонарушителя, и он едва смог увернуться, чтобы не пасть изза недоразумения, вернее, отлично продуманной западни. Линианцы не предполагали, что беглец откроет по ним ответный огонь, да еще такой силы. Отпор землянина расстроил сужающийся круг служителей закона. Эта "разминка" позволила Макензи продвинуться вперед. Вокруг него на земле лежало несколько прохожих, раненных в перестрелке. Генри, опасаясь за жизнь племянника, велел ему держаться от него подальше. Послушный молодой человек перешел магистраль и зашагал по другой стороне дороги умеренными шагами, чтобы не вызвать подозрений. Таким образом, Макензи лишился обязанности защищать и своего подопечного. В одиночку он мог выпутаться из любой ситуации, если, конечно же, возможно было провести множество преследователей. Только умело продуманный маневр мог помочь экс-разведчику выбраться из этого положения. Однако времени на раздумье было слишком мало, да и местность была чужой, и найти спасительную лазейку представлялось сложным, точнее, выход был, но он его не устраивал. Испытав на горьком опыте слепоту правосудия, Генри твердо решил не сдаваться. У него было только одно-единственное преимущество перед инопланетными преследователями, - его скорость движений. В создавшемся возле гостиницы "Джуккар" хаосе беглецу удалось незаметно проскользнуть в пустынный переулок. Прошел несколько шагов и провалился во внезапно открывшийся вентиляционный люк. Пролетев несколько футов по широкой трубе, он приземлился на что-то мягкое. Чьи-то участливые руки подхватили его и поставили на ноги. Придя в себя после неожиданного падения, Генри огляделся и обнаружил себя в лишенном света помещении. Вокруг него возвышались темные силуэты незнакомцев.
- Это он? - раздался голос из темноты.
- Да.
- Следуй за мной. Землянин почувствовал легкий толчок в спину, повелевавший ему подчиниться.
- Кто вы такие? - настороженно спросил он.
- Не твое дело, - грубо отозвался кто-то из мрака, и Макензи
определил, что их было, по меньшей мере, трое.
- Предупреждаю, я вооружен.
- Мы тоже, - ответил на вызов четвертый незнакомец и в доказательство
своих слов приставил нечто твердое под лопатку землянина.
- Не бойся, мы не причиним тебе вреда, а только поможем
выпутаться из этой истории.
- Мы твои спасители, - хрипло подтвердил пятый доброжелатель.
- Ступай, да поживей, - повелел тот, который держал Макензи на
мушке. Генри решил прислушаться к совету чужаков и последовал за одним из них. Они вошли в сырой и холодный туннель, наполненный по щиколотку водой, и торопливо зашагали в неизвестном для пришельца направлении
- Где мы находимся? - наконец прервал тишину любопытный землянин.
- Лучше тебе этого не знать, - ответил голос с хрипом.
- Могу я хотя бы узнать, с кем имею дело?
- Не можешь, - недовольно отрезал провожатый.
- Куда мы идем, хотя бы это вы можете мне сказать?
- Будешь задавать слишком много вопросов, меньше останется жить,
ткнув Макензи дулом в спину, пресек незнакомец его охоту к расспросам. Остальную часть пути они прошли в относительной тишине, если не считать всплеск воды под ногами и негромкий гул, временами доносившийся до глубин темного туннеля. Перейдя несколько препятствий на своем пути, они прошли в другой туннель, затем очутились в таком же помещении, куда Генри впервые попал после полета по трубе. Землянина усадили на пол и пожелали приятного полета.
- Какой еще полет? Куда? - возмущенно спросил он.
- Узнаешь, когда долетишь, - прохрипел один из них.
- Передай от нас привет капитану Сталкеру! - сказал провожатый и
нажал на какой-то невидимый рычаг. Макензи не успел опомниться, как оказался на поверхности. Местность, в которой он очутился, была знакома ему. Это была стоянка космического транспорта, где он оставил "Баллас". Данное открытие обрадовало его. Люди или иные существа, в руки которых он попал, и в самом деле оказались спасителями. Генри полагалось отдать должное своему старому приятелю Сталкеру: он и его люди были вездесущи. Не теряя долее времени, он направился к своему космолету, и обнаружил его готовым к взлету. Он подоспел в тот момент, когда бортовому интеллэйду была отдана команда "закрыть внешний шлюз". Вовремя проскочив через проход, Генри вступил на борт корабля. Прошел в капитанскую рубку и обнаружил Брэстеда сидящим за пультом управления. Он отдавал команду системному помощнику с такой быстротой и четкостью, словно задумал поспешно покинуть планету. Поглощенный осуществлением запуска, Абель не заметил прихода своего покровителя.
- Отчего такая спешка? Услышав его голос, молодой человек вздрогнул, резко обернулся и ахнул, увидев пришедшего.
- Вы живы? Я хотел сказать, как хорошо, что вы живы, - поправил он
себя. - Конечно, жив! А ты что подумал? - сердито посмотрел он на Брэстеда.
- Но там было столько.. столько. и вы один. и я думал.. - запинаясь,
попытался племянник оправдать свой поступок.
- Ты подумал, что меня пришили, и решил задать стрекача? - все тем
же резким тоном закончил Генри мысль говорящего.
- Да, - потупившись, признался Абель. - Я был уверен, что вы не
сможете выбраться из этой заварушки живым.
- Не очень-то это тебя оправдывает.
- Я бы не оставил вас. защитил бы. если бы у меня было хоть
какое-нибудь средство защиты.. Но я безоружен и не мог вам помочь.
- Если только в этом заключалась твоя трусость, то я готов простить
тебя, - с пренебрежением бросил Генри. - Займи свое место. Пора покинуть эту зловещую планету.
Г л а в а 5
ПРЕДАТЕЛЬ
В доверии, конечно, необходима осторожность,
но далеко
необходимее еще более быть осторожным в
недоверии.
Й. Этвеш
Генри снова обратился за помощью к спейсджекеру. Он рассказал товарищу о злоключениях на Линиане и поблагодарил его за услугу, оказанную его людьми.
- Честное слово, Генри, я уже не меньше тебя заинтересован в исходе
этих сумасшедших преследований. Ох, и скользким же типом оказался этот твой Куксус! Клянусь, попадись он мне в руки живым, я его помучил бы вволю. Но ты почему-то отвергаешь мою помощь.
- Дори, я предпочитаю самолично расправиться с ним.
- Ну, знаешь ли, с такой своей настырностью ты опять попадешь в беду.
Этот ловкач опять подставит тебе подножку.
- Если я не смогу его одолеть, значит, зря жил все это время, - сердито
промолвил Генри. Сталкер не стал больше уговаривать товарища и, перепроверив информацию в банке данных, передал ему новые координаты Ксеноса и отключился от связи. Установив новый курс полета, Генри удалился в свою каюту отдохнуть после трудного дня. Как только он покинул рубку управления, его подопечный установил связь с прежним абонентом.
- Что опять стряслось, Генри? - спросил капитан Сталкер и удивился,
увидев на экране молодого Брэстеда. - Ты? Что тебе нужно? - холодно спросил Сталкер.
- Капитан, я хочу поступить к вам на службу.
- Службу? - расхохотался собеседник. - Какая еще служба? Мы
спейсджекеры - грабители и головорезы. У нас не правительственные ясли для слабаков.
- Я знаю, кто вы такие, и я хочу быть спейсджекером!
- Ишь ты, какой спесивый! - хмыкнул Сталкер. - А Генри знает о
твоем желании?
- Нет.
- И ты не поставишь его в известность?
- Нет, он мне никто! Я не обязан отчитываться ему.
- Неблагодарный! Он столько времени потратил на твои поиски. Так-то
ты платишь ему за добро?
- О каком добре вы говорите? Он даже не знает значения этого слова!
Ему на все и на всех наплевать, лишь бы потакать своим безумным помыслам. Он и вас использует только как информбюро. На самом же деле он ненавидит вас.
- Знаю, - неожиданно ответил собеседник. - Генри Росса ни к кому
никогда не благоволил. Исключением являлся, пожалуй, только твой отец, да и к тебе, как я вижу, он относится иначе, с особым вниманием. Запомни, желторотый, у спейсджекеров за главное правило берется преданность и доверие, если хочешь стать одним из нас, научись прежде быть благодарным своему покровителю, - сказав это, капитан Сталкер отключил связь.