* * *
- "Пурус", проведи повторную юстировку окуляриса, - приказал Макензи
бортовому интеллэйду. Системный помощник проверил оптико-механический измерительный прибор и дал контенсивный ответ:
- Превентивный реципиент вышел из строя. Система навигации, связанная
с реципиентом, не получает сигналов и в связи с этим не сможет направлять судно под автопилотом. Чтобы восстановить работу навигатора, необходимо устранить неполадки в окулярисе.
- Только этого мне не хватало, - подосадовал Генри. - Что поделаешь,
придется совершить посадку вручную. Надеюсь, на Астерии найдется кто-нибудь, разбирающийся в этой проклятой технике. Макензи уселся в кресло и перевел маневренность "Балласа" на ручное управление. Бросил взгляд на спутника и удивился, заметив на его губах насмешливую улыбку. Наделенный от природы проницательностью, Макензи умел по выражению лица с точностью определить мысли, овладевавшие человеком. Одного взгляда на племянника было достаточно, чтобы понять, что неполадки на корабле были делом его рук. "Нет-нет, этого не может быть! Абель не мог сделать такое, - пытался он убедить себя в обратном. - Зачем ему это делать? Покушение?. Глупость! Он ведь не дурак. знает, что ждет его в случае неудачной посадки. Нет, ты ошибаешься, Генри, глаза тебя подводят. Племянник не мог такого сделать. Он ведь не камикадзе, не фанатик, и не какой-нибудь сумасшедший мальчишка. Он уже взрослый мужчина, отдающий отчет своим поступкам, он сын Дисмаса Брэстеда! Он не совершал этого.. он тут ни при чем.. все это техника.. глупая, ненадежная аппаратура. А его улыбка?. Возможно, он напряжен. напуган. вот и заулыбался от злости и страха.." Макензи решил больше не думать об этом. И даже упрекнул себя за чрезвычайную подозрительность и безосновательные обвинения. Пообещал больше не подвергать сомнению честность племянника и сосредоточил свое внимание на управлении судном. Руководствуясь общими знаниями о космическом транспорте, полученными во время учебы и многолетней работы, Генри успешно осуществил посадку на Астерии, седьмой планете системы Кастор[132]. Преодолев очередной препонд, Макензи велел системному помощнику вывести кроки сектора посадки на дисплей, противоположный его креслу. Участок местности, на котором приземлился "Баллас", был равнинным и голым. На севере возвышались высокие горы протяженностью в несколько сотен миль, с восточной стороны протекала широкая, глубоководная река, с запада и юга пустынную площадку окаймляла чапараль. Для совершения успешной посадки экс-разведчик, принявший на себя обязанности как капитана, так и пилота, избрал дневную сторону планеты. На чертежах, имевшихся в банке данных кибермозга, указывалось наличие населенных пунктов далеко за пределами посадочной площадки. Эта новость огорчила Генри. Не имея техническо-инженерного потенциала, они были лишены возможности воспользоваться космолетом не только для перелетов на дальние расстояния, но и ближние включительно. Землянам следовало добраться до населенного пункта своим ходом, что за незнанием окружающей дикой среды представлялось опасным. Но это был единственный вариант спасения. Безусловно, они могли бы попытаться наладить связь с местными жителями и попросить их помощи, однако после происшествия на Линиане Генри решил не рисковать. Необходимо было осуществить свою миссию, оставаясь при этом инкогнито. - Собирайся, мы отправляемся в путь, - приготовляясь к предстоящему
походу, предупредил Макензи племянника. - Я не хочу идти, - приняв недовольное выражение лица, категорично
высказался тот. - Я остаюсь здесь. - Это исключено, ты пойдешь со мной, - холодно ответил другой. - Я. останусь. здесь, - с твердой интонацией повторил тот. - Не могу поверить, что ты струсил, - решив не вступать в
препирательства, а одержать верх хитростью, шутливо бросил рыжий развратитель людских умов. - Да-а, видать, эта вылазка не для малышни. Прости, племянничек, я забыл, что ты из категории людей, безумно трясущихся за собственную жизнь. Ну, что ж, если хочешь, можешь остаться.. Настоящим мужчинам не нужны приглашения на совершение подвига! Последний девиз поколебал решительность Брэстеда. Он был человеком не робким, обладал острым умом, был находчивым и смелым. Переживая противоречивые чувства, он склонился к решению сопровождать Макензи.
- Вот и превосходно! А то я уж подумал. Ладно, неважно, что я
подумал, главное, мы опять будем в одной команде! Абель, ничего не ответив на это восклицание, с кислой физиономией начал собираться в путь. Окончив сборы, путники включили защитную систему "Балласа" и выбрались наружу. Атмосферное давление на поверхности Астерии на несколько единиц превышало земное, отчего самочувствие путешественников немного ухудшилось: появились одышка, легкое головокружение и головная боль. Но все эти симптомы были не столь сильно выражены. Большие трудности доставлял землянам путь, избранный ими. Дорожный серпантин то уходил высоко в горы, то спускался вниз до самого ущелья. Скалистая дорога была труднопроходимой, с множеством препятствий, которые не были учтены людьми до похода. В горных хребтах было снежно и мерзло. Извилистая тропа была покрыта льдом и очень часто терялась из виду. Полагаясь больше на чертеж местности, нежели на путь, проложенный местными жителями, земляне медленно продвигались вперед. С наступлением темноты, несмотря на портативные прожекторы дальнего действия, ходьба путников значительно замедлилась, отчасти от плохого освещения, но больше от переутомления. Никто из мужчин не хотел первым предложить сделать привал, желая таким образом показать свою стойкость. Наконец усталость взяла над ними верх. Макензи осознал, что поступает инфантильно, пытаясь вступить в бессмысленное состязание сил. Он под сурдинку бросил взгляд на спутника, тот выглядел усталым и промерзшим. Генри улыбнулся, поняв, что племянник, подобно ему желая продемонстрировать свою выносливость, был более не в состоянии продолжить путь.
- Здесь неподалеку есть удобное местечко для привала. Может быть,
переночуем там? - скорее утверждая, чем спрашивая, обратился он к спутнику.
- Если вам требуется отдых, то я не против, - язвительно ответил тот.
Они добрались до указанного пункта и развернули небольшой тент, чтобы уберечься от снегопада. Подключили обогреватель, сели визави и принялись за ужин. Все действия совершались в полнейшем молчании, слова произносились при крайней необходимости.
- Кто будет дежурить первым?
- Я, - решил молодой человек.
- Прекрасно! Я вздремну на часок - другой и потом сменю тебя.
- Генри прилег, но, вспомнив что-то важное, присел. - Ах да, чуть было не забыл! Вот, держи это, - вверив племяннику свое оружие, сказал он. - Оно может тебе понадобиться. Здесь могут водиться дикие звери. В случае опасности стреляй не раздумывая. У этой малютки прицел автоматический, попасть в мишень можно с закрытыми глазами. Два часа для Брэстеда пролетели незаметно. Его угнетала совесть, призывавшая не совершать необдуманного поступка. Сомнение терзало сознание, а подлая мысль, глубоко засевшая в мозгу, требовала от него немедленных действий. Прежняя решимость поколебалась, и неуверенность овладела Абелем. Психическая устойчивость пошатнулась, и он готов был пойти на поводу искушения и дать волю коварным помыслам. Не смог противостоять жгучему желанию, посчитал, что все пререкания совести напрасны, и решил осуществить продуманный ранее план. Вконец устав от долгих и мучительных размышлений, он поднялся на ноги и подкрался к Макензи. Прислушался, дыхание того было ровным. Абель навел оружие на спящего и приготовился выстрелить в него.
- Зря стараешься, - подал голос Генри. Брэстед вздрогнул, подался назад и, спохватившись, поспешно нажал на курок, но выстрела не последовало. Проделал это еще несколько раз, - и безрезультатно.
- Я ведь сказал, что зря стараешься, - приоткрыв глаза, с полным
равнодушием проговорил Генри. - Уж лучше бы ты осуществил затею с покушением при помощи какогонибудь камня. Так, по крайней мере, ты наверняка размозжил бы мне голову. Брэстед в недоумении потупился. Он не успел опомниться, как недруг вскочил на ноги и выхватил у него оружие.
- Сядь и не хорохорься. Ты облажался, так умей же с достоинством
признать проигрыш. Против такого довода молодому человеку нечего было возразить, и он подчинился воле победителя.
- Прежде чем пойти на этот отчаянный и безумный шаг, тебе следовало
бы проверить готовность оружия. Генри достал из кармана плоский металл и просунул его в отверстие в рукоятке оружия. Предмет щелкнул, попав на предназначенное ему место, и тем самым известил о готовности икстерминейтора к применению.
- Теперь можешь пристрелить меня с уверенностью в летальном исходе, но
сначала позволь спросить, зачем ты желаешь моей смерти? Разве мы враги? Вопрос Макензи смутил племянника. Он безмолвствовал, но не оттого, что ему нечего было сказать, просто он не мог простить себе такой осечки. Замысел его был раскрыт, и бессмысленно было оправдываться.
- Я ненавижу вас! - выпалил Брэстед с жаром.
- Достаточная причина, чтобы прикончить меня. Чем же я заслужил твое
презрение?
- Из-за вас я остался сиротой и прожил столько лет в неволе.
- Ты заблуждаешься, Абель, и, что еще хуже, упорствуешь в своем
заблуждении. Я невиновен и могу это доказать..
- Ну конечно! Желаете своим красноречием обмануть меня, провести как
глупого мальчишку. Но я не стану слушать вас.
- Решать тебе, - огорченно развел руками собеседник и протянул ему
икстерминейтор. Держи, теперь он заряжен, и ты можешь завершить свою затею, когда это будет тебе угодно. Прошу тебя только об одном: когда решишь прикончить меня, стреляй мне в спину, так я смогу хотя бы подумать, что меня убил не мой любимый племянник.
- Я вам не племянник, - сердито возразил Абель.
- Что бы ты ни сказал, тебе не по плечу изменить реальность. Ты
навсегда останешься для меня сыном моего брата, - слова его тронули слушателя и, тем не менее, он не отступился от своей затеи. - Дай мне отсрочку до рассвета, а потом. если твоя совесть ничему тебя не научит, исполнишь свое желание. Я не буду сопротивляться. Генри прилег, смежил веки, но не уснул. Вот уже более года, как он потерял свой сон. После десятилетней спячки мозг его больше не требовал отдыха и он ложился только для того, чтобы расслабить усталое тело. Лежа под тентом наедине с человеком, преисполненным ненависти к нему, Макензи прикидывал в уме варианты спасения. Он мог бы лишить племянника оружия и тем самым обезопасить себя. Однако он хотел окончить все разногласия без применения силы и заключить с ним мир. - Ах да! Я чуть было не забыл! - воскликнул Генри присев. Сняв с
пальца кольцо, он протянул его племяннику. - Оно принадлежало твоему отцу. Думаю, лучше будет, если кольцо останется у тебя. Глаза юного Брэстеда выражали изумление. Он с молчаливой грустью взял предмет, лежащий на ладони Генри.
- Как оно оказалось у вас?
- Дисмас дал его мне.
- Но этого не может быть! Оно было дорого отцу, и он не мог отдать
кольцо вам.
- Почему же? Ведь я был ему братом, а не врагом.
Абель покраснел от этих слов.
- То, что вы утверждаете, невозможно. Я помню, что кольцо было на
пальце отца, когда он. когда он отправился.. - Брэстед запнулся, никак не решаясь произнести слово "казнь".
- Дисмас передал мне его на Мегаклайте.
- Вы были там?. Были среди убийц. - сжав до боли рукоятку оружия,
проговорил Абель. Ненависть, которой он позволил по душевной мягкотелости ослабнуть, от неправильного толкования услышанного стала еще более лютой. Он еле сдержал себя, чтобы не прикончить врага в ту же секунду.
- Как ты мог подумать такое?! - возмутился Генри. - Я ценой
собственной жизни защитил бы его от этих мерзавцев.. О, если бы я знал, что моя поездка на Каллаксию будет воспринята на Земле как измена родине, то никогда бы не предпринял этого шага, - печально поникнув головой, вымолвил он, -.меня, также как и Дисмаса, доставили на Мегаклайт в качестве приговоренного к смерти. И мне очень жаль, что я выжил, а он нет. - он вновь прилег и, выдержав продолжительную паузу, проговорил: - Жаль, что ты решил убить меня завтра. Я так и не смог увидеть Ксеноса.
- Встретишься со своим дружком в аду, - со злобой бросил Абель.
- Дружком? - Генри не удержался и опять встал с ложа, чтобы
посмотреть в лицо племянника. - Ксенос - мой враг! Именно он виновник всех моих несчастий. Это он устроил нам с Дисмасом западню у сардерийцев, он отправил нас послами на враждебную планету, надоумил правительственных шишек Земли признать нас изменниками и приговорить к смерти, он убил Гвендолин, а чуть раньше и твою мать - Идэн. И там, на Линиане, он преднамеренно убил дочь правителя Глузиру, чтобы покончить со мной. Ведь, как я полагаю, именно Ксенос продал тебя в рабство?
- Да, - еле произнес Брэстед. Он не ожидал услышать такое. Ему
казалось, что Макензи был заодно с "черным жрецом", и сейчас, обнаружив ошибочность своих суждений, он почувствовал себя страшно неблагодарным по отношению к покровителю, вернувшему ему свободу. Все обвинения оказались необоснованными и ложными, и Абель не знал, как исправить положение. Его сомнения заметил и Макензи, он пришел к племяннику на помощь, чтобы быстрее наладить мир.
- Я думал, что вы и Ксенос.
- Не утруждай себя объяснениями. Я все понимаю. ты был слишком молод
и неопытен, и составил неверное мнение обо мне. Отчасти в этом есть и моя вина. Если бы я с самого начала рассказал тебе обо всем, между нами не возникло бы такого недоразумения.
- Но ведь я мог убить вас. не узнав всей истины, - потупив взгляд,
посмотрел он на оружие в руке. Генри добродушно рассмеялся.
- Твое счастье, что я такой предусмотрительный. Не зря говорил
Декарт: "Сомневайся во всем", а я бы добавил от себя: ".и не доверяй никому". Ну, хватит чесать языком, скоро уже рассвет, а ты еще не отдыхал. Я принимаю вахту. Завтрашний день будет не из легких, постарайся хорошенько отоспаться.
Г л а в а 6
НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ
Тьма дорог туда низводит,
Ни одной оттуда нет;
И отшедший не приходит
Никогда опять на свет.
И. Ф. Шиллер
- Скажи-ка, Абель, кто боится темноты: умный или глупый человек?
шагая по извилистой горной дороге, спросил Генри у спутника, неотступно следовавшего за ним. Когда земляне продолжили свой путь, на небосклоне все еще светились четыре луны Астерии и отдаленные звезды с планетами. Путники выступили спозаранок, так как вторая часть дороги была длиннее первой и добраться до населенного пункта надо было до наступления темноты. До рассвета оставалось около двух часов, небо начало проясняться, и очертания местности стали немного различимы, но путникам по-прежнему приходилось пользоваться прожекторами. Ночной снегопад прекратился, дорогу замело снегом, вследствие чего передвижение землян замедлилось. Снежные хребты гор отражали сизый небосвод. У подножья горы было менее снежно, но тропа на карте землян пролегала через высшие точки, и чтобы не сбиться с пути, они строго следовали маршруту. Безоблачное небо обещало зарождение теплого дня, и это воодушевило путников.
- Ну, ты не ответил. Кто боится темноты: умный или глупый?
- Конечно же, глупый, - усмехнулся собеседник.
- Ошибаешься, темнота устрашает только умного.
- Почему?
- Все очень просто! Глупому не дано понять, что темнота не является
пустотой. Умный же, обладая логическими познаниями, осознает всю сущность тьмы и боится, но не самой темноты, а того, что скрыто в ней.
- Чрезмерно аморфное рассуждение. Генри рассмеялся.
- Возможно, я неверно изложил свою мысль, но это абсолютная истина.
- Не думал, что вы любомудр.
- Выдвигать такого рода препозиции меня научил твой отец. Он был
прекрасным философом, и немного занудой, - вполголоса добавил он последние слова. - Очень жаль, что тебе не представился случай узнать его лучше.
- Также как и вам увидеть Юстаса, вашего сына. Лицо Генри помрачнело.
- Простите, я не хотел вас огорчить.
- Не извиняйся, в этом нет твоей вины, - тяжело вздохнул
Макензи. Некоторое время они хранили молчание. Тропа, по которой они шли, расширилась, и Абель смог поравняться со своим покровителем. Тот выглядел подавленным и задумчивым. Брэстеду захотелось хоть как-нибудь отвлечь его от тяжких дум.
- Хотите, я расскажу вам о Юстасе? Мы жили вместе более пяти лет и
я хорошо его знаю.
- Да-да, конечно, - рассеянно ответил попутчик. Брэстед начал описывать своего единственного друга, с которым он расстался около одиннадцати лет назад. Он говорил о невероятных умственных способностях Юстаса, о его непреклонном и твердом характере и рассудительности, не свойственной мальчикам его возраста. Абель также рассказал об образе жизни, который они вели, живя с Гвендолин. Постоянные переезды, тревога и напряженность. Порой им приходилось оставаться у незнакомых людей и покидать дом, к которому они только начинали привыкать, посреди ночи. За пять лет они сменили много домов и побывали во многих странах Земли с единственной целью - скрыться от незнакомых преследователей. Из-за кочевого образа жизни мальчики не имели возможности завести дружбу со своими сверстниками, и к тому же, как их предупреждала Гвендолин, это было небезопасно. Все эти обстоятельства тяжелой жизни сблизили мальчиков, и они завязали крепкую нерушимую дружбу. Но в один день эта непостоянная, кочевая жизнь была нарушена появлением в их доме какогото мужчины, облаченного в черный плащ с капюшоном. Он и еще несколько людей в масках, скрывающих их лица, ворвались среди ночи в дом и разлучили мальчиков с Гвендолин. Что произошло дальше, вы уже знаете. История Абеля задела слушателя за живое. Рассказчик говорил с такой живостью, что заставил попутчика словно пережить все то, что некогда он испытал сам.
- Опиши мне Юстаса, как он выглядит?
- С последней нашей встречи прошло много лет, и вряд ли я смогу
составить его нынешний портрет.
- Ну, так скажи, каким он остался в твоей памяти. Брэстед задумался.
- Не очень высокий, но и не коротышка, не очень красивый, но и не урод,
не очень упитанный, но и не дохляк.
- Прекрасное описание, нечего сказать, - недовольно хмыкнул Генри.
- .но во всей его обычной внешности, - продолжал Абель, - есть что-то
приковывающее к нему внимание окружающих.. Думаю, это его глаза. Да-да, несомненно, глаза!. Голубые-преголубые, как чистый небосвод, и глубокомысленные, как будто бы их обладатель знает тайны вселенной.. Воодушевленная речь Брэстеда была прервана внезапным мычанием неизвестного внеземного животного.
- Что бы это могло быть? - насторожился Макензи.
- А, наверное, корова.
- В пятидесяти световых годах от Земли? Небогатое, однако ж, у тебя
воображение, дружок. По-моему, это существо намного превышает своими размерами земное животное, которому ты уподобил его и, скорее всего, оно агрессивно и уродливо, а главное плотоядно.
- Вы говорите так, чтобы запугать меня?
- Нет, чтобы подготовить тебя увидеть самое худшее зрелище в своей
жизни и при этом не лишиться чувств.
- Не такой уж я слабак, каким вы представляете меня. И я ничего не
боюсь.
- А зря, это значит, что ты чрезмерно отважен. Запомни, излишний
героизм награждает человека только правом на вечный отпуск на тот свет. Пока добродушные смельчаки томятся на этом вынужденном курорте, трусливые мерзавцы играют лучшие роли в спектакле жизни. Так что, племянник, чтобы не оказаться ни среди тех, ни среди других, надо придерживаться золотой середины. А еще лучше. - Генри резко умолк и сделал спутнику жест соблюдать тишину. Откуда-то сблизи послышался хруст снега, некто крадучись подбирался к ним. Макензи показал спутнику на прожектор и отключил его. Тот последовал его примеру. Лучи еще скрывающегося от глаз дневного светила едва рассеивали предрассветную темень, но этого слабого и тусклого освещения было достаточно, чтобы разглядеть окружающую местность. Искусственный свет мог привлечь внимание чужака, и люди в целях предосторожности решили отказаться от него. Однако это не помогло им остаться незамеченными. Огромное пятидесятифутовое двуногое существо с длинным хвостом, короткими передними лапами и чешуйчатой кожей, выскочив из расщелины в горе, преградило путь землянам. Большие болотные глаза на продолговатой голове пытливо изучали непрошеных гостей. Внешность незнакомцев не понравилась чудищу, и оно, издав затяжной рев, схожий с мычанием, грозно стало приближаться к людям.
- Вот и твоя бодливая корова, - с отвращением сказал Генри, и,
подтолкнув племянника, велел ему бежать.
- Без вас?! - в панике вскрикнул тот.
- Я постараюсь его задержать, а ты беги в пещеру, ту, что в
нескольких ярдах отсюда.
- Я не оставлю вас на съедение.
- Дурак! Я и не собираюсь стать кормом этой "коровы". вместе нам
будет труднее. ты безоружен. я только отвлеку его и присоединюсь к тебе.. Беги же.. Не стой как истукан.. Беги!!! - крикнул Генри, и племянник помчался что было мочи прочь оттуда.
- Ну что, "коровка", выясним наши отношения? Кто здесь охотник, а
кто добыча? Он прицелился и выстрелил в голову инопланетного животного. Но смертоносные лучи икстерминейтора не поразили противника. Защитный панцирь делал его неуязвимым и он, не страшась человека, ринулся в атаку. Пригнув хребет, чудище, шипя, высунуло длиннющий, подвижный, раздвоенный на конце язык, желая им изловить добычу. С одной стороны тропы возвышалась неприступная скала, с другой находился обрыв, бежать было некуда. Генри увертывался от монстра как мог, но его сопротивление только больше дразнило инопланетного животного и разжигало в нем дикий аппетит. Раздражение его достигло такого предела, что он начал топать ногой, отчего все дрогнуло и заколыхалось вокруг
- Ну, все, хвостатый ублюдок, чаша моего терпения переполнилась.
Теперь ты узнаешь, как связываться с человеком. Генри вытащил из потайного кармана двухдюймовую пластину, с содержанием смеси кацетрина с эфирисом, мощного взрывчатого вещества. Это химическое вещество Макензи приобрел у спейсджекеров, которые пользовались этой незатейливой и надежной пластиной для подрыва бесполезных кораблей в космических просторах. Детонатор включался легким нажатием на пластину, и химическая реакция взрывчатого вещества проявлялась с интервалом времени в несколько секунд. Самым сложным в затее Генри было точное попадание пластины в пасть животного.
- Эврика! - воскликнул человек. При очередной атаке чудища он сначала сделал попытку увернуться, затем ринулся вперед, чтобы успеть кинуть пластину ему в пасть прежде, чем она захлопнется и, намочив язык, откроется для очередной атаки. Однако неутомимое существо двигалось быстрее человека. Поняв, что он не успеет осуществить свой замысел, Макензи швырнул пластину вперед, и она прилипла к липкому языку монстра. Чудовище вобрало в себя орган захвата и обработки пищи, но взрыва не последовало, и оно с еще большей активностью устремилось в атаку. Генри приблизился слишком близко к противнику. Кинулся бежать, но, спотыкнувшись, упал ничком. Перевернулся и с ужасом увидел стремительно приближающийся к нему огромный язык монстра. Не сыскав другой защиты, приложил палец на курок и выстрелил в раздвоенный мышечный вырост инопланетного животного. Оно недовольно заревело, но не отступило. Обмотало языком руку своей жертвы и потянуло к себе. Человек пытался высвободить конечность, и все впустую. Хватка чудища была мертвой. Икстерминейтор в сжатой руке безостановочно извергал смертоносные лучи, которые причиняли боль языку монстра, но он терпел, - и всё в предвкушении испробовать долгожданной добычи. Животное выпрямилось во весь свой гигантский рост и потащило за собой жертву. "Это конец! - пронеслось в мыслях у Генри. - Нет! Пластина! Стреляй в нее!" Прицелился и выстрелил. Два раза промахнулся, но третий выстрел был точным. Пластина вспыхнула, потом потухла, зашипела, после чего последовал сильный взрыв. Ударная волна раскромсала инопланетного животного и отшвырнула человека в ущелье. Потрясший атмосферу взрыв из своего укрытия услышал также и Брэстед. Больше не имея сил оставаться там, он бросился на выручку к своему благодетелю. Добрался до места сражения и обомлел от ужаса: повсюду валялись кровавые останки астерийского животного, снег вокруг принял алый окрас. Брэстед, с трепетом в сердце продвигаясь вперед, начал звать своего спутника. Обошел огромную территорию, но не нашел того.
- Нет-нет! Он не мог погибнуть. не мог. - пытался убедить себя
Абель. - Наверняка он где-то тут, но я слепец, не могу его найти.. Нет! Его нигде нет! - в отчаянии вскричал он. Взглянул вниз и обнаружил на дне ущелья нечто темное, напоминавшее по форме человеческую фигуру. Не раздумывая о последствиях, Брэстед кинулся вниз. Кувыркаясь и барахтаясь, ударяясь о скалистые выступы и падая в глубокие снежные обрывы, он с большим трудом достиг подножья горы. Запыхавшись от бега, бросился к тому месту, где видел человека. Глаза его не подвели. Это действительно был Генри Макензи. Молодой землянин вздрогнул, увидев его состояние. Все тело Генри было в крови, и он не проявлял признаков жизни. Это жуткое зрелище повергло Абеля в шок. Он припал на колени возле тела и долго не мог прийти в себя. Первое чувство потрясения приутихло, и он принял решение отдать дань памяти своему покровителю и схоронить его. Немного подумав, он достал из рюкзака тент, раскрыл его на земле, чтобы завернуть в него тело. В нерешительности подошел к мертвецу и с содроганием дотронулся до него. Подтолкнул легонько к тенту и испуганно отпрянул, когда мнимый покойник издал приглушенный стон. В ошеломлении он подобрался к Генри, прижал ухо к его груди. Навострил слух и расслышал слабый стук сердца.
- Он жив! Жив! Жив!!! - радостно завопил Брэстед, и эхо его голоса
разнеслось по всему ущелью.
Г л а в а 7
ДРУГ И ВРАГ
Верный друг познается в неверном деле.
Квинт Энний
- Смотрите, он приходит в себя! - услышал Генри чей-то голос из
мрака. С трудом разомкнул слипшиеся ресницы и осмотрелся по сторонам. В исказившемся изображении, получаемом мозгом, он ничего не разглядел. Яркий свет болезненно воздействовал на его глаза, он прикрыл веки и опять погрузился во мрак. Спустя некоторое время повторил свое стремление разглядеть окружающую его обстановку. Вторая попытка оказалась удачнее. Землянин обнаружил себя в помещении с белыми стенами в кругу незнакомых людей. Вглядевшись повнимательней в черты лиц присутствующих, понял, что возле него стояли четыре женщины и один молодой человек. В последнем Генри узнал своего племянника, остальные были ему незнакомы.
- Где я? - спросил он, еле выдавливая из себя слова.
- Здравствуйте, дядя Мейс. Как я рад вашему пробуждению. - он
крепко обнял больного и незаметно для присутствующих подмигнул.
- Полегче, Луи, - раздался голос одной из особ. - Реанимационный
период еще не истек. Своей излишней активностью ты можешь навредить его здоровью. Генри взглянул на говорящую и удивился. Женщины были похожи друг на друга: все блондинки с длинными волосами, правильными чертами лица, смуглой кожей, зелеными глазами и прекрасной фигурой. Одежда их была красочной и вызывающей, походила больше на одеяние дикой амазонки, чем на строгую униформу медицинского персонала. Внешний вид медиков Астерии не вызвал доверия у пришельца, но он предусмотрительно не высказал своего недовольства. Проверив состояние пациента, они покинули палату, оставив его наедине с посетителем.
- Что это значит, Абель? Где мы находимся? Как сюда попали? Почему ты
обращаешься ко мне другим именем? И отчего ты сменил свое?
- Не сердитесь так. Я все вам расскажу, только успокойтесь.
- Прекрати обращаться со мной, как с больным ребенком. Я жду
объяснений.
- Для начала позвольте мне выразить свою радость.
- Абель, говори! - сердито прервал его тот.
- Мы находимся в больнице Остиса, - неуверенно начал свой пересказ
молодой человек, - в том самом поселении, куда стремились попасть. А представить нас под чужим именем я решил только для того, чтобы защитить от посягательства местных властей на нашу жизнь, - он с опаской оглянулся и, понизив голос до шепота, проговорил: - Незадолго до нашего прибытия Ксенос успел заварить здесь кашу почище, чем на Линиане. Он и здесь убил какую-то важную особу, но вину за это преступление хотят вменить нам, потому что этот подлец дал ложные показания. Теперь тут с нетерпением ждут двух землян, по описанию похожих на нас. Мне с большим трудом удалось убедить их, что мы вовсе не те, которых они ждут. Вас я представил как Мейсена Сомерсона, а сам назвался вашим племянником Луи. Моя выдумка не оказала на них столь большого впечатления, как тату на вашем плече. Они стали тут шушукаться про какой-то знак королевы Ариады. Сдается мне, что именно поэтому они отнеслись к нам более благосклонно. Здесь вам оказали квалифицированную помощь. Вылечили и вернули к жизни.
- Что стало с монстром? Он выжил?
- Нет. Взрыв уничтожил его.
- Ах да. - протянул Макензи, припомнив последние события. - И как же ты
доставил меня сюда. - он приложил руку ко лбу и вздрогнул от неожиданности. Правая конечность его была не из плоти. Попытался сжать пальцы в кулак, но у него ничего не вышло. Удивленно и тревожно взглянул на сидящего рядом. Тот боязливо опустил глаза.
- Я сожалею, - подавленно выговорил Абель.
- Я. лишился руки. - дрожащим голосом проговорил Генри, не веря в
произошедшее с ним, - . лишился руки.
- Все не так уж плохо, - попытался успокоить его Абель. Однако Макензи не желал его слушать.
- .и во всем виноват Ксенос. это он сделал из меня калеку..
- Вы не калека. Врачи пересадили вам новую нейроимпульсную руку.
- Мне не нужна новая рука.. Мне нужна моя!.. - в негодовании выпалил
больной. - Верните мне мою руку!
- Прекратите буянить.. Это вам совсем не к лицу. Вы ведете себя
как ребенок.. Да, вы лишились руки.. И что же? Разве из-за этого следует поднимать столько шума? Скажите спасибо, что вы вообще остались живы. Состояние ваше было настолько тяжелым, что здешние врачи уже не верили в ваше выздоровление. Вы перенесли несколько операций, пробыли в коме более месяца, и грех жаловаться на потерю руки, когда вас вернули к жизни. И, кроме того, - Абель приподнял его руку и показал на нейротрансплантат, - ваша новая рука сослужит вам службу куда лучше старой.
- Ты спятил! - раздраженно фыркнул Макензи и отдернул руку. Сделал
усилие, чтобы подняться, но не смог. Тело не слушалось.
- Я забыл вам сказать. - боязливо проговорил Брэстед. - Врачи
говорят, что.. что..
- Что еще утверждают эти недоумки?
- .что вы не сможете. ходить. - Абель съежился в ожидании грозы. Был
уверен, что реакция больного на новость будет куда хуже прежней. Однако его опасения были напрасны. Генри был спокоен. Лицо его выражало надменность и неприязнь.
- Ни черта эти неучи не знают. Генри Макензи не так легко сломить!
Если я жив, - я буду ходить. С тех пор как отважный экс-разведчик произнес эти слова, прошло два месяца, но он так и не смог исполнить своего обещания. Долгие занятия не приносили ожидаемого результата, и врачи готовы были оставить попытку вернуть пациента к прежнему образу жизни, но он не сдавался. Генри с большим упорством продолжал делать физические упражнения по восстановлению функций движения ног. К концу третьего месяца, когда лечебная методика инопланетных медиков не принесла результатов, уверенность землянина пошатнулась. Он был в отчаянии. С каждым днем неудачи ухудшали не только его физическое состояние, но и психическое. Брэстед ввиду своей молодости и неопытности не замечал изменений в своем покровителе. Возможно, это происходило и оттого, что Генри во время его визитов пытался выглядеть оживленным и веселым, в то время как на душе у него было неладно. В начале четвертого месяца неудач Макензи принял жизненно важное для него решение. Очередной день приходил к концу. Вечерние сумерки упали на Остис, серебристо-белый город в сердце Сиваса. Купола невысоких зданий в лучах закатного солнца переливались различными, колоритными цветами. Воздух звенел пением птиц, исполняющих свою последнюю песнь дня. На смену им временами раздавались голоса странных ночных животных, возвещающих о своем пробуждении. Закат на Астерии был столь же шумным, как и рассвет, с разницей лишь в изменчивых живописных оттенков небосвода. Любуясь чарующими красками предвечерья, Генри тщательно подбирал слова, которые должен был сказать своему племяннику в предстоящем разговоре. К концу беседы Макензи планировал расстаться со своим протеже, расстаться с ним навсегда. Ему было нелегко решиться на эту разлуку и, тем не менее, благоразумие призывало его положить конец их совместным странствиям. Молодому Брэстеду необходимо было найти свое призвание в жизни, и следовать повелению сердца и разума, а не потакать желаниям "калеки без будущего". Таковы были мысли и намеренья Генри, печальные, но трезво оценивающие положение. С наступлением сумерек в городском стационаре объявился ожидаемый визитер. Настроение у него было хорошим, и он прямо-таки сиял от радости. Он долго и красноречиво говорил о местных поселенках. Рассказывал о своих дневных приключениях и забавах, описывал различные причуды горожан. В ходе своих личных наблюдений Брэстед узнал, что Астерию населяли лишь женские особи, человекоподобные создания, обзаводящиеся потомством способом партеногенеза - особой формы девственного полового размножения. Но это ничуть не смущало юного землянина. После долгих лет жизни невольника ему было приятно очутиться в обществе прекрасных инопланетянок. Местные красавицы впервые видели человека мужского пола. Куда бы Абель ни пошел, везде он был желанным гостем. Он с таким воодушевлением рассказывал своему покровителю обо всем увиденном, что окажись на месте Генри другой слушатель, он, несомненно, отнесся бы к словам молодого человека с большим интересом. Однако в тот день Брэстеду так и не удалось привлечь его внимание. У его покровителя был отрешенный вид, он пребывал в глубоких размышлениях. Подавленность его передалась и Абелю. Мрачное расположение духа охватило землян, и давящее на разум молчание затянулось на несколько минут.
- Я долго думал, Абель, и решил, что тебе следует улететь.
- Как улететь? Куда? Зачем?
- Ты должен начать новую жизнь. правильную жизнь, а оставаясь
здесь, тебе вряд ли удастся сделать это. Возьми наш "Баллас" и возвращайся на Землю, получи хорошее образование, найди свое призвание и живи во благо общества.
- Возможно, я так и поступлю, но не раньше, чем вы поправитесь. Мы
вместе полетим на Землю.
- Нет! Я больше никогда не вернусь туда. Для меня обратный путь
заказан.
- Но почему? Правительство, очевидно, и не вспомнит о вас. Ведь с тех
пор минуло двенадцать лет, и, кроме того, они полагают, что вы погибли на Мегаклайте.
- Ты многого не знаешь, Абель.
- Ну, так расскажите, чтобы я мог понять вас. Я устал от всех этих
недомолвок и загадок. Отчего вы не можете вернуться на родину? Это все из-за Ксеноса? Я правильно догадался?
- Нет.
- Вы боитесь попасть в руки правоохранительных органов Земли?
- Вовсе нет.
- Тогда почему же вы отказываетесь лететь со мной? - Собеседник
молчал. - Ладно, если не хотите на Землю, давайте выберем другую населенную планету и разместимся там.
- Я никуда не хочу улетать.
- Вам нравится на Астерии? Ну что ж, останемся здесь вместе. Я не
покину вас. Макензи горько улыбнулся.
- Еще совсем недавно ты хотел прикончить меня и стать спейсджекером, а
сейчас так горячо печешься обо мне. Молодой землянин смущенно опустил глаза. Он никогда не говорил покровителю о своем желании стать космическим пиратом. И только сейчас понял, что разговор с главарем спейсджекеров уже не был тайной.
- Я был несправедлив к вам. ошибался.
- Молчи, Абель. Не люблю, когда кто-то вынужденно говорит слова
сожаления. У тебя больше, чем у кого бы то ни было, было причин убить меня. Я виновен перед тобой и твоими родителями. Если бы я послушался тогда Дисмаса на Терронге и вернулся с ним на Землю, возможно, череда неудач не затронула бы тебя и твою семью.
- Сфумато знает, что делает, - парировал Брэстед и заметил изумление
на лице слушателя.
- Что это значит? Абель прикусил губу, жалея, что сболтнул лишнее.
- Я к тебе обращаюсь, Абель! - Генри строго посмотрел на
племянника.
- Когда. когда отец вернулся с Терронга, - неохотно произнес молодой
человек, - он рассказал нам нечто. нечто касательно вас. - и умолк в нерешительности.
- И что же он рассказал? - насторожился Макензи.
- Помните на Терронге невольника по имени Дункан Робертсон?
- Да, и что же?
- Так вот этот самый Робертсон поведал отцу о том, как нашел вас.
- Где нашел?
- В открытом космосе.
- Старик, видать, тронулся от тягот жизни.
- Нет-нет, он был абсолютно здоров, ну, то есть психически
уравновешен, осознавал свои слова и поступки. Он рассказал, как в одном из своих странствий обнаружил вас в герметичной капсуле, которая зародилась в Большом Магеллановом Облаке. Это Дункан Робертсон доставил вас на Землю и передал на попечение опекунских органов. Тогда-то он и дал вам прозвище сфумато, что значит "исчезающий как дым". Робертсон утверждал, что ваша капсула будто бы воссоздалась из звездной пыли.- Генри посерьезнел, вспомнив слова Валенсии Весконти: "посланников спасет звездная пыль".
- Абель, когда вернулся Дисмас, ты был десятилетним мальчиком и
наверняка что-то спутал.
- Я прекрасно помню этот разговор с отцом. он был у нас последним. - в
глазах молодого землянина сверкнули слезы. - На следующий день отец ушел, и больше я его никогда не видел. я ничего не выдумал.
- Пусть даже так, - голос собеседника смягчился, - но это
ничего не меняет. Каковы бы ни были толки про меня и мое прошлое, это не должно мешать твоему счастью.
- Мне совестно оставлять вас, тем более, после того как вы.
- .стал инвалидом?
- Нет, я не это хотел сказать.
- Сказать не сказал, но уж точно подумал. - Брэстед хотел было
возразить, но собеседник не позволил ему высказать свою мысль. - Не утруждай себя извинениями, я не держу на тебя зла. Но и ты должен понять меня. для меня все кончено.. все мысли о мести, погоне и дознании, - все потеряло смысл.. Жаль, что ты не пристрелил меня тогда в ущелье, теперь бы мне не пришлось жить вот так. Генри умолк. В этот миг им управляло скорее отчаяние, нежели здравый рассудок. Абель еще никогда не видел его таким подавленным. Он сознавал положение покровителя, но был бессилен ему помочь. "Только смерть Ксеноса поможет ему выздороветь, - думал Абель. - Нет-нет, смерть "черного жреца" негативно скажется на его самочувствии. Он потеряет стимул жизни. Месть! Вот ради чего он живет!" Мысль, мелькнувшая в голове молодого человека, зародила в нем идею. Он больше не стал перечить Генри, и терпеливо выслушав его, поспешно ушел. Была глубокая ночь, когда Макензи, встревоженный протяжным гулом и яркой вспышкой зеленовато-красного света, пробудился ото сна. В палате было темно, но он почувствовал чье-то присутствие.
- Кто тут? Ему ответило молчание. Землянин повторил свой вопрос, и опять тишина. Он смежил веки и навострил слух. Шестое чувство не обмануло его. В помещении был кто-то посторонний. Послышалось шуршание одежды незнакомца, медленно приближающегося к его кровати. Генри слышал его дыхание, каждый жест и движение. Он был близко. очень близко. Макензи насторожился, предчувствуя опасность. Собрался с мыслями и силами и приготовился к обороне. Предосторожность оказалась не напрасной. Незнакомец сделал резкое движение и приставил холодный металл к горлу Генри, еще одно мгновение - и он лишил бы его жизни. Но внезапно острый металл соскользнул с его шеи, слегка оцарапав ее. Последовала ослепительная вспышка, и Генри открыл глаза, чтобы разглядеть покушавшегося на него. В потухающем сиянии он увидел силуэт человека в черном плаще с капюшоном. По мере того как свет стал рассеиваться, образ враждебного человека слился с мраком ночи. Облака на небосводе образовали просвет и позволили лучам ночных светил проникнуть в помещение. Лента белого света упала на незнакомца и раскрыла его тайное пребывание в палате. Спешно подойдя к кровати, он встал над больным, нагнулся к самому его лицу, пытаясь что-то разглядеть. Приложил пальцы к его шее и невольно вскрикнул, ощутив руку Макензи на своей шее. Научившись в совершенстве управлять трансплантированной рукой, Генри сжал пальцы и сдавил горло неприятеля.
- Нет, не надо. - прохрипел тот. - Отпустите меня. Однако противник не слушал его. Ненависть, накипавшая в нем, взбудоражила каждую нервную клетку его организма. Он ощутил необычайный прилив сил. И мощный биоэнергетический импульс, поданный головным мозгом, ударил в позвоночник. Сила толчка была столь велика, что больной с дерганьем воспринял эфферентную нервацию. Болезненное ощущение в организме заставило его ослабить хватку, и неприятель, воспользовавшись этим, вырвался из его руки. Генри скорчился и застонал от нестерпимой боли. Сделал глубокий вдох и принудил себя забыть о неприятном ощущении. Внезапно включившееся освещение палаты встревожило недруга.
- Что тут происходит? - спросила блондинка, вошедшая в палату. - Кто вы
такой? - бросила она недобрый взгляд на человека в черном и, заметив состояние пациента, всполошилась. Торопливо вызвала лечащего врача и уделила все свое внимание больному. Тот, тяжело дыша, что-то пытался объяснить медработнице, но безрезультатно. Ночной визитер тем временем успел незаметно скрыться. После осмотра врача землянину полегчало. Острые боли прошли, и он начал осознавать происходящее вокруг.
- Что вызвало у вас такой всплеск эмоций?
- Кто-то пробрался сюда и пытался убить меня. Сообщение пациента взбудоражило медицинский персонал. Были предприняты все меры к задержке преступника, покушавшегося на жизнь землянина. Однако, несмотря на тщательные поиски, злоумышленника не удалось обнаружить. Утром к Макензи наведался племянник.
- Я примчался сюда, как только получил известие. Вы в порядке?
тревожно поинтересовался Абель.
- Даже лучше, - с улыбкой на губах ответил Генри. - Вот взгляни
ка сюда, - поднявшись на ноги, он проделал несколько шагов и вернулся обратно в постель. Врачи рекомендовали ему не перетруждать себя в первые дни.
- Фантастика! Значит, я оказался прав?!
- В чем? - с интересом взглянул тот на племянника. Увиденное ошеломило его. На шее Абеля были бледно-синие следы от пальцев, которые тот пытался скрыть под одеждой. Генри долго и безмолвно всматривался в глаза племянника, пытаясь найти там ответ, оправдывающий его ужасный поступок. "Н-е-т. Абель не мог пойти на этот шаг, - противоречил он очевидному. Он никогда бы не решился убить меня.. Не будь так уверен, - настрополял его внутренний голос. - Он ведь покушался на тебя там, в горах.. Но потом он спас меня.. И вчерашний разговор свидетельствует о его искренних, дружеских чувствах ко мне. Ложь! Все это фарс! Ловкий трюк, чтобы ввести тебя в заблуждение. Он заодно с ним. с твоим врагом - Ксеносом!" Глубокие морщины покрыли лоб Макензи, и совсем недавнюю радость выздоровления заглушили тревожные думы. Тем не менее, он не позволил сомнению ввести себя в заблуждение. Не желая потерять своего племянника лишь из-за одного подозрения, он решил выяснить всю правду.
- Что произошло с тобой, Абель?
- Ничего особенного, - невинно пожал тот плечами.
- Ничего? А синяки на твоей шее, это тоже ничего особенного? Брэстед отвел взгляд и виновато вздохнул.
- Значит, вы обо всем догадались?
- Да, - с досадой признался покровитель. - Я разочаровался в тебе.
- Его слова огорчили племянника.
- Я хотел как лучше, - боязливо ответил тот.
- Лучше для кого? Для тебя и Ксеноса? Юный землянин изумленно взглянул на говорящего.
- Для вас. Я старался только для вас. Думал, что, увидев врага,
вы вспомните все, и это поможет вам преодолеть недуг.
- И поэтому ты приставил нож к моей глотке?
- Какой еще нож? У меня не было ножа, и я никогда не пытался убить
вас!. По крайней мере, вчера. - растерянно добавил молодой человек.
- Правда? Значит, мне это приснилось, - саркастически бросил другой.
- Может быть, и нет, - задумчиво промолвил Абель. - Когда я пришел
сюда, мне показалось, что я видел кого-то у изголовья вашей кровати, но яркий свет ослепил мне глаза и этот человек исчез куда-то, будто истаял в воздухе. Я так и не понял, был ли он тут или мое воображение сыграло надо мной шутку. Кинулся проверить ваше состояние, хотел прощупать пульс, и почувствовал, как вы. как вы схватили меня. Теперь Генри стало все ясно, и он посетовал на собственную недогадливость. Из-за чрезмерной недоверчивости он сделал поспешные ошибочные выводы, выдвинул необоснованные обвинения. Совершенную ошибку необходимо было немедленно исправлять.
- Простите, я поступил необдуманно.
- Это я должен просить у тебя прощения, Абель. Я опять усомнился
в твоей искренности и дал волю чувствам. Обещаю впредь не повторять таких ошибок, - виновато промолвил Макензи.
- И все же, кем был тот ночной гость? - после продолжительного
молчания задал Брэстед вопрос скорее себе, чем покровителю.
- Ксенос, это был он! Он проник сюда, намереваясь расправиться со
мной, но твое внезапное появление спугнуло его и он, вероятно, отложил свой замысел до более удобного случая.
Г л а в а 8
АЛЬФА И ОМЕГА
Время истекает, вечность приближается.
В. Скотт
- Не пойму, почему мне нельзя полететь с вами на Кассадору? Я смогу
быть вам полезным. - Там будет слишком опасно, Абель. - Но ведь я не ребенок. - Знаю, но на Кассадору ты не должен лететь. - Почему? - Абель, у меня там назначена встреча с Ксеносом, и твое присутствие
чревато сложностями для меня. - Я не доставлю вам хлопот, а наоборот, помогу. - Вот этого-то я и опасаюсь. Твое чрезмерное усердие может все
испортить. И, кроме того, я обещал "черному жрецу" прилететь на Кассадору без сопровождающих. - Это же ловушка. Неужели вам не ясно? - Возможно, тем не менее это единственный шанс встретиться с ним,
и я не должен его упускать. - Я не согласен с вашим решением, но, к сожалению, бессилен что-либо
изменить. - Брэстед умолк, потом спросил встревоженным голосом: - Мы еще увидимся? - Ну конечно! - обняв его по-отечески, с улыбкой ответил Генри. Он казался спокойным и даже немного веселым, хотя непреодолимое чувство тревоги терзало его душу.
- Вверяю его твоим заботам, Дори.
- Не волнуйся, Генри, я позабочусь о нем, - заверил его капитан
Сталкер. - Холли, займиська им, - перепоручил он Брэстеда своему помощнику.
- Будет сделано, капитан. Пошли, я покажу тебе здесь все. Из меня вышел
бы отличный экскурсовод, жаль только, достопримечательность одна - наш "Юлиан", - уводя Абеля с собой, говорил спейсджекер. По мере того как они удалялись, речь Холли становилась еще более бессмысленной и нудной. Проводив племянника долгим взглядом и убедив себя, что перепоручил его заботам надежного человека, Макензи попрощался с приятелем и отправился к "Балласу", чтобы успеть явиться на встречу с Ксеносом в назначенный час на Кассадоре.
* * *
Необитаемая, холодная Кассадора была девятой планетой, вращающейся под гравитационной силой звезды Менкалинан[133]. В прошлые столетия космические исследователи, путешественники, а также пираты не раз пытались осуществить вылазку на Кассадоре, однако этот небесный объект окружало мощное защитное поле неизвестного происхождения, испепелявшее всякого, кто осмеливался войти в воздушные сферы планеты. О Кассадоре ходило много слухов как о планете, противоречащей всем природным явлениям и вселенским законам. Одни предполагали, что на планете обитали высшие создания, не позволявшие чужакам нарушить их мирный образ жизни. Другие высказывали мнение о том, что небесный объект необитаем и безжизнен, а необычная защитная аура - всего лишь неизвестная особенность природной сферы. А более суеверные имели на этот счет свои соображения. Они утверждали, что на Кассадоре сосредоточена негативная энергия, используемая нечистыми силами для свершения зла во всем мире. Но ни одно суждение не соответствовало действительности, хотя в каждом предположении имелся определенный процент правды. Наслышанный о всяких причудливостях этой планеты и, не отказавшись от своего намерения встретиться со смертельным врагом, Макензи с чрезвычайной предосторожностью подлетел к космическому телу. С определенного расстояния Кассадора выглядела обычным объектом без признаков суперсферической защиты. И, тем не менее, внешний облик планеты был обманчивым. Как только "Баллас" сократил дистанцию и долетел до экзосферы планеты, на экране космического слежения начали вырисовываться контуры бледно-красного полупрозрачного защитного поля.
- Внимание, корпусу корабля угрожает опасность деформации,
предупредил монотонным голосом бортовой интеллэйд. - Дальнейшее перемещение по заданному курсу представляется невозможным.
- Подключить паро-диффузионный преобразователь, - скомандовал
капитан "Балласа".
- Есть! - исполнив приказ, рапортовал интеллэйд.
- Приготовить все системы корабля к фазовому переходу первого рода.
- Готово!
- Начать процесс сублимации.
- До перехода в режим "сублимация" осталось три секунды, две. одна.
паро-диффузионные преобразователи задействовали. Фюзеляж корабля стал постепенно переходить из твердого в газообразное состояние. Перемене подвергалась только внешняя обшивка корпуса. Внутренние же отсеки судна, благодаря терморегулятору, оставались неизменными. Генераторы охлаждения задействовали, и температура корпуса корабля снаружи упала ниже температуры тройной точки. Заработало теплоэнергетическое устройство, и обшивка судна, изготовленная из сублиматичной термочувствительной массы, приобрела газообразное состояние. Терморегуляторы поддерживали температуру помещения корабля на заданном уровне. Изменение структуры фюзеляжа нисколько не нарушило баланс во внутренних отсеках. Окончив процесс преобразования, "Баллас" продолжил свой путь. Внешне судно походило на сфероидальную планетарную туманность, а в таком состоянии оно легко могло пересечь запретные границы Кассадоры. Пролетев без проблем опасную зону, "Баллас" пересек терминатор и опустился на освещенной части планеты. Для совершения посадки корпусу корабля необходимо было преобразоваться в прежнее твердое состояние. Термогенераторы сфункционировали один за другим и быстро вернули "Баллас" в обычную твердую оболочку. Рельеф поверхности планеты состоял из чередующихся горно-скалистых и равнинно-пустынных территорий. Некоторые участки материков были покрыты кратерами. В южном полушарии проглядывались следы обширной впадины некогда наличествовавшего на планете океана. Размеры и масса этого небесного тела указывали на разреженность атмосферы и малую силу тяжести на его поверхности. Химический состав малоплотной атмосферы и отсутствие гидросферы препятствовали развитию флоры и фауны на Кассадоре. Температура на поверхности отдаленного от звезды небесного тела была низкой, с небольшой разницей в ночной и дневной стороне планеты. Атмосферное давление было в десятки раз меньше земного. Информация о планете подавалась бортовым интеллэйдом на визуальный газокристаллический дисплей, висящий в пустоте напротив кресла капитана космолета. Получив результаты мини-исследования, Макензи пришел к выводу, что без защитной экипировки высадка невозможна. Место встречи, указанное Ксеносом, находилось на восточной вершине горного массива Энцилоп, который составлял более шести тысяч трехсот футов в высоту, с протяженностью в тысячу двести миль. У Макензи отсутствовала какая-либо техника наземного планетарного передвижения, поэтому добраться до вершины горы ему предстояло своим ходом.
Переключив системы корабля на автономный режим работы, землянин начал подготовку к высадке. Его защитная экипировка состояла из пояса, образующего вокруг человека гипермембрану, способную защитить носителя пояса от неблагоприятных экзофакторов планеты. На защитном поясе также имелась мини-лаборатория для определения химического и физического состояния внешней среды, что делало путешественника независимым от материнского корабля. Закончив все приготовления, Генри выбрался наружу. Тепловые кондиционеры гипермембраны поддерживали внутри оболочки стабильную температуру, подходящую для жизнедеятельности человеческого организма. Сжатого в миллиарды раз кислорода в защитной экипировке хватило бы на двести пятьдесят земных часов. По расчетам Генри такого количества было достаточно до конца его странствия. Он планировал добраться до места встречи, разделаться с врагом и вернуться обратно на "Баллас". О дальнейших своих действиях и образе жизни он еще не задумывался. Единственное, что действительно тревожило его, так это было осуществление возмездия над "черным жрецом". Достигнув подножья Энцилопа, он начал подниматься в гору. Скалистая поверхность, крутой подъем, опасные повороты, сильные ветры и падающие камни препятствовали быстрому продвижению. До пункта назначения Макензи дошел только спустя десять часов, не устраивая привала в пути. Он нашел ту самую площадку, о которой упоминал в своем послании Ксенос, однако его самого там не было. С помощью планетарного компаса Генри определил время суток, на Кассадоре было ровно шесть вечера, время, определенное "черным жрецом" для свидания, но сам инициатор этого рандеву запаздывал. Просидев более часа в утомительном ожидании и никого не дождавшись, Макензи начал сомневаться в правильности своего решения свидеться с врагом на этой пустынной безлюдной планете. Было бы легче засечь неприятеля гденибудь в населенном пункте и порешить его привычным методом. Но здесь, на Кассадоре, было куда сложнее осуществить обет мести. Спустя еще час Генри понял, что недруг и не собирался с ним встречаться. Все это было либо злой шуткой, либо ловким трюком, чтобы завлечь его в капкан. Сделав такой вывод, землянин стал более осмотрительным. Экстероцепторы его организма приступили к тщательной обработке информации, получаемой извне. Каждый вздох ветра или падение камушка воспринимались им как реальная угроза. Нервное напряжение достигло предела, и Макензи, не имея больше сил сопротивляться собственным страхам, решил немедленно покинуть место встречи. Только он зашагал по тропе в обратном направлении, как вдруг скалистый выступ, на котором он недавно сидел, исчез. Обширная область горной стены словно истаяла, открыв темный проход в пещеру. Такой поворот событий еще больше насторожил пришельца. Он зашагал вперед, сильно сомневаясь в правильности своего поступка. Как только перешел через входное отверстие, горная стена вновь выросла, замуровав проход.
- Ловушка! - с досадой вскрикнул Генри. - Вот дурак, попался на такую
простую уловку! Попытки открыть проход наружу оказались безуспешными, - граница света и тьмы не поддавалась натиску. Оружие, имевшееся при нем, почему-то не функционировало внутри пещеры, а пластину с взрывчаткой он израсходовал во время схватки с астерийским животным. ""Баллас", только он может помочь мне", - подумал землянин. Однако связаться с космолетом ему не удалось. Горные породы Энцилопы препятствовали распространению акустических волн наружу. Устройство связи в данной среде не работало, и это открытие погубило надежду пришельца. Последним шансом на спасение оставалось выбраться из пещеры через другой вход (если, конечно, он существовал). Тяжело вздохнув, как обреченный на смерть, Макензи увеличил яркость прожектора и осмотрелся вокруг. Невысокий свод пещеры был из неизвестного минерала, переливающегося бликами при лучах искусственного освещения. Первопроходец подключил к работе свою мини-лабораторию, чтобы определить условия окружающей среды. Спустя несколько секунд аспиратор произвел анализ состава атмосферы и выявил наличие воздуха в пещере. Результаты дальнейшего исследования поразили землянина. Оказалось, что внутри был не только кислород, но также и пригодные для жизни человеческого организма климатические условия. Эта новость обрадовала пришельца, и лишь показатели инфразвукового прибора притушили его радость. Откуда-то из глубины пещеры распространялись упругие волны низкой частоты, не слышимые человеческим ухом. Амплитуда инфразвука была небольшой и не причиняла болевых ощущений человеку, но само его возникновение служило поводом для волнений. Такого рода волны были предвестниками бурь, ураганов, землетрясений и подземных взрывов. Несмотря на настораживающее обстоятельство, Генри зашагал вперед, в глубь пещеры. Шел он неторопливо, с опаской озираясь вокруг, готовый к неожиданности любого рода. По мере того как он продвигался в глубину, стены, как и свод пещеры, обрели свойства переливающегося блеска. Постепенно внутри стало светлеть. Неведомо откуда льющийся свет заполнил проход, тянувшийся все ниже и ниже. Генри шел вниз едва ли не дольше, чем поднимался. Вокруг царила тишина, а инфразвуковой прибор, свидетельствуя эффект Доплера, подтверждал приближение наблюдателя к источнику упругих волн. Вскоре проход перешел в просторный круглый зал с белоснежными стенами и купольным сводом. В центре этого зала между куполом и полом свисал огромный светящийся белый шар, излучающий низкочастотные волны. Генри перепроверил состав воздушной среды в помещении. Здесь оказалось значительно больше процентов азота и кислорода, чем на верхних уровнях пещеры. Убедившись в отсутствии отравляющих вредных газов, человек отключил защитную экипировку. Гипермембрана молниеносно собралась от макушки головы и пяток человека в сектор "сбор" защитного пояса. Макензи ощутил прохладу и чистейший воздух пещеры. Прошелся по залу и осмотрел стены. Другого тоннеля, помимо того, из которого он сюда попал, тут не было. Это открытие огорчило землянина. Он решил вернуться обратно, однако внезапно проход в тоннель замуровался, так же стремительно, как и вход в пещеру. Пришелец остался оторванным от внешнего мира. Таинственный светящийся шар медленно закружился, разбрасывая повсюду блики света. Генри подключил сканер люминометра, чтобы изучить физические и химические свойства неведомого шара. Оказалось, что он имел биологическое происхождение и обладал генетическим строением.
- Это невозможно! - восхищенно воскликнул землянин. - Он живет!
Дышит.
- .и думает. - послышался чей-то голос позади и Генри
встрепенулся. Оглянулся и опешил, увидав человека в белом одеянии. Его длинные седые волосы ниспадали на плечи, густая борода закрывала грудь и часть лица, изпод белых бровей смотрели холодные синие глаза. Черты лица незнакомца были правильными и, несмотря на преклонный возраст, все еще привлекательными. Он выглядел уравновешенным и спокойным, излучал простоту и мудрость. Генри долго изучал его невозмутимым и подозрительным взглядом. Старик, повидимому, тоже старался рассмотреть незваного гостя, ворвавшегося в его обитель и нарушившего его покой. Однако в отличие от наблюдательного землянина, мудрец узнал куда больше, чем тот. Неожиданно он отвел взгляд и направился в противоположную сторону помещения, и увиденное еще больше поразило Генри. Ноги незнакомца не касались пола, он без каких-либо технических приспособлений передвигался по воздуху, преодолевая гравитационную силу планеты. И это были еще не все чудеса, которыми обладал человек-загадка. "Если он такой умелый, - подумал Макензи, - вероятно, он сможет вывести меня отсюда. Вопрос лишь в том, захочет ли он сделать это?"
- Приветствую вас, почтенный мудрец, - проговорил землянин, пытаясь
своей обаятельностью и вежливостью завоевать расположение старика. - Меня зовут.
- Я знаю, как тебя зовут. Ответ незнакомца изумил Генри.
- Я прилетел сюда.
- Знаю, зачем.
- И попал в пещеру.
- Знаю, как.
- А потом.
- Не стоит утруждать себя. Я обо всем осведомлен. - Заявление старика
было неожиданным.
- Осведомлены? От кого? Мудрец не ответил. Черты его лица расплылись в улыбке.
- Я знаю о тебе все! - немногословно поведал он.
- Вам рассказал обо мне.
- Нет, не он, - не дал старик Генри произнести имя "черного жреца". И только тогда Макензи понял, что имеет дело с неким инопланетным экстрасенсом, способным читать мысли и узнавать прошлое по одному лишь взгляду.
- Ну, если вы такой ведающий про все и про всех, не будете ли вы столь
милостивы и не поможете ли мне выбраться отсюда?
- Ты уйдешь не раньше, чем узнаешь истину о себе.
- Что-то все в последнее время дружно решили высказать ее мне.
- Все, что ты слышал до этого, ничто в сравнении с тем, что ты
узнаешь здесь и сейчас.
- Не думаю, что ваши познания поведают мне что-либо новое. Я уже
наслышался сказок о семи посланниках из прошлого, которые спасут все живое во вселенной от конца света. Скажу вам честно, я не верю всем этим россказням.
- Ты прав, семи посланникам не суждено осуществить это великое дело.
Только один из них выживет и только он спасет вселенную от посягательства Силы Тьмы. "И этот туда же, - промелькнуло в мыслях у Генри. - Городит чепуху, выставляя при этом себя за мудреца".
- Простите, наимудрейший, но мне почему-то с трудом верится во всю эту
историю.
- Естественно! Ты все забыл! И в этом нет ничего удивительного!
Сила Памяти присуща только одному из посланников. Улыбка тронула губы Макензи, и он едва сдержал себя, чтобы не рассмеяться в лицо старику.
- Мой скромный разум подсказывает мне, что вы являетесь одним из
посланников.
- Верно. Я - посланник Памяти.
- Чудесно! - поаплодировав, экзальтированно проговорил Макензи.
Искренне желаю вам расправиться со всеми темными силами и вернуть нам вечный свет, саркастически добавил он. - Я молю ваше всесильное благородие только об одном, даровать мне свободу. Я уже достаточно узнал обо всем, что следовало бы знать.
- Но ты еще не увидел.
- Я ничего не хочу видеть.
- .не вспомнил.
- Мне нечего вспоминать.
- Почему ты боишься своего прошлого?
- Ничего я не боюсь.
- Ты страшишься своего прошлого и будущего.
- Вовсе нет.
- Тебе не избежать предначертанного - ты посланник Пространства.
- Послушайте-ка меня, если среди нас двоих и есть чудак такого рода,
так это только вы. Я обычный человек с Земли.
- Ты абериец!
- Вы ошибаетесь.
- .один из семи посланников-близнецов.
- Вздор! У меня никогда не было ни братьев, ни сестер.
- В заблуждение тебя вводит твое упрямство.
- Я не желаю больше слушать вас. Макензи отвернулся от старика и с прежней настойчивостью приступил к изучению стены, пытаясь отыскать потайной рычажок.
- Где же эта чертова кнопочка? - проводя рукой по стене, гневно
возмутился Генри.
- Жаль, что ты избрал неверный путь - путь тьмы, - печально проговорил
мудрец. - Если у тебя нет желания помочь нашему миру, можешь в таком случае уйти, - как только он произнес эти слова, проход в тоннель открылся. - Гильдиомар не станет принуждать тебя совершать что-либо против твоей воли.
- Желаю вам успехов, сэр Гильдиомар, - с пренебрежением бросил
землянин и прошел в тоннель.
- Прощай, Лагилод. Генри похолодел, услышав это имя, он не смог пересилить свое любопытство и не спросить мудреца:
- Что вы сказали?
- Прощай, Лагилод. Это ведь твое настоящее имя, не так ли? Макензи с минуту молча смотрел на старика, и какая-то непреодолимая сила вновь повлекла его в зал. Его поразили слова Гильдиомара. Этим именем, которое, как ему казалось, он сам себе дал, его звала женщина - постоянная спутница его видений.
- Откуда вы знаете про это. я хотел сказать, как вы узнали, что я.
что я.
- Ты, как я вижу, не все забыл, - довольный открытием, сказал
Гильдиомар. - Надеюсь, ты помнишь Алессию, нашу мать?
- Алессия?. - еле шевеля губами, прошептал Генри. Он был потрясен
услышанным. Все это время ему представлялось, что образ женщины в его мире снов, которую он воспринимал как мать, был лишь плодом его воображения. Но оказалось, что эти видения были отголоском прошлого.
- Да, ты помнишь ее, - заметив выражение лица собеседника, вымолвил
мудрец.
- Что еще вам известно?
- Все!
- Нет, я не могу этому поверить, не должен верить. Это чистое
совпадение. надувательство. "Наверняка он просто читает мои мысли и применяет свои знания против меня. Но ради чего он это делает? Это ловушка, Генри! Не попадайся в нее!" - призывал он себя к трезвости суждений.
- Лагилод, почему ты противишься своим воспоминаниям?
- Не зовите меня так. Я Генри. Генри Макензи.
- Это имя тебе дали поселенцы Земли. Твое настоящее имя Лагилод,
ты сын Кассиоса и Алессии, рожденный четвертым из семи близнецов.
- Бред! Все это какой-то кошмар! Я определенно сплю.
- Это реальность, Лагилод.
- Нет, этого не может быть, мы не можем быть близнецами, хотя
бы потому. потому, что мы слишком разные. по внешности. да и, кроме того, мы не можем, не должны понимать друг друга. да-да, мы ведь из разных миров. Как мы понимаем. как говорим друг с другом? Нет! Это точно сон! Мудрец улыбнулся.
- Мы говорим на одном и том же языке - аберийском. Генри невольно отшатнулся, постигнув правдивость слов старика.
- Но как же это возможно?.
- Я помогу тебе все вспомнить. - Гильдиомар протянул руку к светящемуся
шару, и он начал опускаться вниз. Остановился напротив Макензи и стал менять свой окрас. Белый, желтый, розовый, голубой, красный, лиловый, зеленый, синий, черный - и вновь сменился ярко-белым сиянием. Внимательно следивший за сменой цветов пришелец при последней перемене к белому свету зажмурил глаза, ослепленный интенсивностью свечения. Смена цветов шара ввела Генри в глубокое трансовое состояние. Он увидел точно такое же сияние белого шара и в своем подсознании, которое обладало небывалой, притягательной силой. Побежал к нему навстречу, последовала ослепительная вспышка, которая вернула его сознание в далекое прошлое. его прошлое.
- Торопись, Лагилод, промедление грозит тебе погибелью,
предупредила женщина, в которой он узнал Алессию.
- Нет, мама, я не хочу улетать. не хочу.. - хныкающе говорил
трехлетний рыжеголовый мальчуган.
- Ты должен, Лагилод. должен улететь, прежде чем беда настигнет вас. Мальчик прижался к матери и обнял ее за талию.
- Нет, не оставляй меня, мама, прошу, не бросай меня.
умоляющие слезы потекли по щекам малолетнего ребенка. Алессия присела и, обхватив руками голову сына, заставила его взглянуть ей в глаза.
- Слушай меня, Лагилод. Слушай внимательно и запоминай. Сейчас ты
должен улететь, но очень скоро ты вернешься сюда. вернешься, чтобы спасти нас.
- Я не хочу оставаться один. я боюсь.
- Ты никогда не будешь один. я всегда. слышишь, всегда буду рядом.
буду оберегать тебя и направлять на верный путь. - Она крепко прижала ребенка к груди, чтобы успокоить его. - Ступай, если ты опоздаешь, то погибнешь, - голос ее дрогнул от волнения. Она отстранила сына от себя и поручила его заботам двух мужчин. Лагилода подвели к беловато-прозрачной кабинке и, устроив его внутри, загерметизировали входное отверстие. В следующее мгновенье в кабинке сработала система смены клеточного строения живого организма в неживую материю. Начался процесс распада дифференцированных структур и функций целого организма, и формирование нового субъекта, которому надлежало регенерироваться в биологическое существо спустя миллиарды лет. Последнее, что запомнилось трехгодовалому мальчику из своей прошлой жизни, был светлый лик его матери. Генри открыл глаза и обнаружил себя в белоснежном светлом зале с купольным сводом.
- Сейчас ты веришь мне? - услышал он вопрос мудреца.
- Теперь - да, - расстроенным голосом отозвался тот. Гильдиомар предусмотрительно молчал, давая возможность брату-близнецу собраться с мыслями.
- К сожалению, спасти Аберию больше не представляется возможным.
- Почему? - высказывание мудреца насторожило Генри.
- Галлезия, посланница Времени, погибла, а без Времени процесс
изменения одних фаз другими невозможен. Пространство не может существовать без Времени. - Но должен быть какой-нибудь другой способ помочь аберийцам.
- Другого метода не существует. Она погибла, не передав своей
способности другому посланнику.
- Что это значит? - не понял его собеседник.
- Из семи посланников остались в живых только двое - ты и я. Я обладаю
одной лишь силой, Силой Памяти, ты же вобрал в себя и мощь своих братьев Гудр-офа и Гектуса. Глаза Макензи расширились от удивления.
- Ты правильно расслышал, Гудр-оф, захвативший правление Терронгом, и
Гектус, каллаксийский узурпатор, были посланниками - Разума и Света. После их смерти ты стал обладателем их силы. Галлезия погибла. А Глузира и Гефа были убиты, и их силами Эмоции и Действия[134] завладел другой человек. Но чтобы вернуть ход событий и избежать будущих бедствий, необходимо собрать воедино все силы семи посланников.
- Значит, в самом деле, всё пропало. всё кончено.
- Может быть и не всё.
- Но ведь вы сказали..
- Галлезия погибла, но существует еще один посланник Времени.
- Восьмой?
- Нет, он не абериец, то есть не совсем абериец, но также обладает
силой Времени.
- Кто он? Мы можем его найти и призвать помочь нам?
- Пространство рождает Время. - загадочно проговорил мудрец.
Посланник Времени находится сейчас во власти жрецов Темного Властелина. И убедить его перейти на нашу сторону можешь только ты. Если он передаст тебе трехгранную силу, то наш мир и все другие тоже будут спасены.
- Трехгранная сила?
- Верно. Это посланник Времени убил Глузиру и Гефу, чтобы завладеть их
мощью, но руководили им не корыстные мысли, а оказанное на него жрецами Темного Властелина влияние. Теперь в их власти три Силы, ровно столько, сколько и у тебя, но спасти Аберию сможет только тот, кто станет обладателем всех семи сил, - повторил Гильдиомар сказанное ранее. - Готов ли ты пожертвовать собой ради нашего дела? - выдержав паузу, спросил он.
- Да, - не задумываясь, ответил Генри.
- Тогда настало время передать тебе и мою мощь, - посланник
Памяти протянул руку к светящемуся шару, и он начал увеличиваться в размере. - Помни, ты должен пойти на любую жертву.
- Да, я готов к этому.
- Я помогу тебе найти посланника Времени, - говорил старик, пока шар
продолжал расти. Ты готов принести жертву? - спросил он снова.
- Да. готов. готов. готов. - повторял Генри до тех пор, пока
разросшийся до невероятных размеров светящийся шар не поглотил его.
* * *
Яркая вспышка, ослепившая глаза Генри, потухла, и он очутился в совершенно необъятном зале, концы которого не были видны, и потолок терялся в вышине. Колонны из какого-то желтого искрящегося камня образовывали арену в центре помещения. Посередине этого круга Генри увидел две фигуры, облаченные в черные плащи. Лица их были скрыты под капюшоном. По их внешнему облику Макензи догадался о своем местопребывании, - это было логово Зла. Светящийся шар посланника Памяти перенес его в обитель служителей Темного Властелина, туда, где скрывался его злейший враг. Двое в черном несколько опешили, увидав его. Однако их удивление быстро прошло. Один из них, выступив вперед, принял надменную вызывающую позу.
- Смотрите-ка, кто к нам пожаловал. Генри Макензи - собственной
персоной!
- Ксе-нос, - с ненавистью прошипел Генри, узнав в жреце своего врага.
- К вашим услугам, - склонив голову, издевательски откликнулся тот.
- Надеюсь, твое путешествие на Кассадору оказалось плодотворным? Ну что, передал тебе этот упрямый старикашка свою силу или нет? Макензи не ответил.
- Значит, передал, - воспринял Ксенос его молчание как подтверждение
своих слов. - Позволь первым поздравить тебя с приобретением. Ты оказался куда умнее, чем я предполагал. Ну, а теперь будь добр передать все накопленное нам служителям истинного повелителя вселенной - Темному Властелину.
- Этому никогда не быть! Я явился сюда не для того, чтобы укреплять
вашу мощь, а чтобы подорвать ее раз и навсегда!
- Грозное предупреждение, но хватит ли у тебя сил и ума одолеть
всесильных служителейжрецов?
- Достаточно, чтобы разорить осиное гнездо и вернуть ход событий.
- Вижу, старик умело справился с возложенными на него обязанностями. Но
это просвещение не пойдет тебе впрок.
- Это мы еще увидим. Генри резко вытянул обе руки вперед и извлек из потайных рукавов ноопиросы[135]. Они заработали мгновенно, и Макензи тотчас ринулся на врага. Внезапно упавшая мгла скрыла Ксеноса от его глаз. Тьма очень быстро отступила и Генри, наконец, увидел противника. В руках у него были такие же огненные мечи, он выглядел куда агрессивнее, чем прежде. Первый удар нанес Макензи. Жрец показал себя превосходным противником, чего Генри никак не ожидал от него. Ему казалось, что тот горазд только на осуществление предательских ловушек и кровавых убийств. Спустя некоторое время упорного единоборства Макензи начал уставать, он недооценил врага, который ничуть не выглядел утомленным. "Надо найти его слабое место, - пронеслось в мыслях Генри. - Нет, у него, похоже, нет никаких слабостей, - испробовав несколько приемов и не добившись успеха, с досадой заметил он. - Но как бы ты ни был силен, я не сдамся.. Никогда!" Решимость и упорство Макензи поражали человека в черном. Но он, как и противник, никогда не согласился бы на поражение. Он то отступал, то нападал, но все так же держал позицию. "Пора!" - подумал Генри, решив осуществить последний свой коронный прием.
Загнав противника к стене, он метнул в него один из своих ноопиросов. Неприятель, не додумавшись отразить своим мечом летящий к нему объект, прыгнул в сторону. Ошибка маневра стала для него роковой! Второй ноопирос, полета которого он не заметил, вонзился ему в грудь, и клинок его, пройдя насквозь, выскочил с другой стороны. Смертоносный луч прошел промеж ребер, задев ткани легкого и сердца. Человек в черном упал навзничь и болезненно захрипел. Генри подошел к поверженному и, ухватившись за эфес ноопироса, извлек его из тела умирающего. Вернул ноопиросы в потайные рукава и встал над телом Ксеноса.
- Вот ты и получил сполна то, что заслужил. На его высказывание "черный жрец" издал тяжелый страдальческий стон. Присев возле поверженного, Макензи откинул капюшон и открыл его голову. И обнаружил под ним молодого человека с очень приятными чертами лица.
- Кто вы? - изумленно спросил победитель. Он догадался, что
пострадавшим в поединке оказался не Ксенос, а кто-то другой.
- "Черный идол" - Инвариантис[136], - представился тот тихим мягким
голосом и взглянул на победителя своими глубокомысленными голубыми-преголубыми глазами, в которых как будто были сокрыты тайны вселенной. Макензи долго не отрывал взгляда от молодого служителя Сил Зла. Во всей его внешности было нечто, что приковывало к нему взгляд окружающих. Он молчал, но глаза его могли поведать больше, чем язык. Инвариантис пытался сосредоточить внимание на лице своего победителя. Однако невыносимая боль смертельной раны препятствовала его желанию. Глаза его выражали отчаяние и раскаяние. Генри был потрясен увиденным. Ему не нужны были слова откровения, чтобы понять, кого затронула его рукой коварная смерть. У его ног лежал Юстас, сын, которого он так долго искал, ради спасения которого облетел всю Галактику. Макензи похолодел, осознав всю тяжесть свершенного им поступка. Он опустился возле сына на колени и, обхватив за плечи, приподнял на руках. Умирающий издал стон, эхом пронесшийся по пустынному залу и отозвавшийся отголоском в сердце победителя.
- Нет. Скажи, что ты не он. скажи, что ты не Юстас. - в шоковом
состоянии взмолился Генри. Увидев в глазах юноши слезы, расчувствовался и не сдержал собственных слез раскаяния. Слова здесь были лишними. Макензи и не ждал, что ему ответят. Очевидность была слишком реальной. Юстас внимательно изучал лицо отца, которого видел впервые. Он потянулся к его лицу и прикоснулся холодными пальцами к щеке, на которой оставила след горькая слеза.
- Никогда не думал, что увижу тебя таким. - тихо проговорил юноша,
.это слезы. слезы сожаления. а я-то думал. полагал, что ты ненавидишь меня.
- Нет, конечно же, нет.. Как я могу ненавидеть тебя? Ты ведь мой сын.
и я люблю тебя. - дрожащим голосом промолвил Генри. Ком, стоящий в горле, мешал ему не только говорить, но и дышать.
- Жаль. как жаль, что я понял это. слишком поздно..
- Нет, нет-нет! Этого не должно быть. не должно. - зажмурив глаза,
яростно повторял другой.
- Поздно. - едва слышно произнес Юстас. - .как холодно.
холодно и темно.. Жизнь угасала в нем с каждой секундой. Его охватила предсмертная дрожь. Генри прижал его к груди, желая согреть. Он готов был отдать свою жизнь во имя спасения сына, хотел остановить время, повернуть его вспять, чтобы предотвратить трагедию, но было слишком поздно. "Я помогу тебе найти посланника Времени, - внезапно вспомнил он слова брата-близнеца. - Помни, ты должен пойти на любую жертву. ты готов принести жертву. готов принести жертву. жертву. жертву. - и припомнил собственное обещание: - Готов!!!" Слезы, горесть и отчаяние душили Генри. Он задыхался, мучимый чувством собственной вины. Взглянул на притихшего на его руках сына. Прижал крепче к груди и сильно зажмурился, желая остановить биение своего сердца, чтобы не пережить этот момент горя в своей жизни. Он осознал, какую жертву ему следовало принести. Мощный биоэнергетический толчок в грудь отшвырнул Генри на несколько ярдов назад. Сила всех семи посланников отныне была у него.
ЭПИЛОГ
Бессмертие стоит нам жизни.
Р. К. Кампоамор
После силового удара Макензи пришел в себя только лишь по прошествии нескольких часов. Он чувствовал себя разбитым и подавленным. Однако пробуждение не принесло ему ничего хорошего. Он обнаружил себя лежащим в центре круга с прикованными к полу руками и ногами невидимыми путами. Над ним возвышалась фигура в черном одеянии служителя Темного Властелина. Это был Ксенос - неуловимый, хитроумный и опасный "черный жрец". Своей вызывающей позой он словно символизировал победу, одержанную над своим врагом - посланником Пространства.
- Как приятно видеть тебя распростертым у моих ног. Вид у тебя,
скажу честно, жалкий, с презрением и неприязнью подметил недруг.
- Не более чем у тебя, - придя в себя, с ненавистью отреагировал
Генри. Ксенос расхохотался.
- В твоем положении не стоит острить. Ты находишься в моей власти, не
забывай этого.
- Власть? - презрительно усмехнулся пленник. - Ты всего лишь
прислужник у чьих-то ног, который даже сам не знает, кому кланяется. Я же свободомыслящий, подчиняющийся только своим желаниям и воле, соблюдающий уставы жизни и знающий кодекс чести. Замечание невольника поддело "черного жреца", но он не подал виду.
- Тоже мне праведник - франкмасон.. Такие, как ты, только и портят
жизнь, отравляют ее своим героизмом и никчемными возвышенными суждениями о человеческом идеале. Засоряют людские умы ненужными пафосными и патетическими высказываниями о праведной жизни и прочей ерундой. Много мы таких видали и немало погубили.. И тебе осталось недолго жить.. Но прежде чем отправиться на тот свет, ты передашь свою силу мне.
- Какая еще сила?
- Не стоит притворяться, я все знаю. Мне нужна сила семи
посланников.
- Не понимаю, о чем ты говоришь?
- Ты не разучился лицемерить, Генри . Все, о чем ты думаешь, легко
можно прочитать по выражению твоего лица.. Ну, хорошо, давай-ка я выражу свое требование в виде вопроса. Ты вобрал в себя последнюю, седьмую мощь, от своего сына? Макензи слушал его со скрытым негодованием. Ему показалось, что, прикинувшись дурачком, он сможет перехитрить остроумного жреца. А для этого следовало сохранять хладнокровие и нацепить маску невинности.
- .глупый мальчишка полагал, что сможет тебя одолеть в
поединке, но отец оказался сильнее сына. Пленник покраснел, силясь сдержать свой гнев, но сделать это ему не удалось.
- Мерзкая тварь.. Это ты напоил Юстаса ядом ненависти и
натравил его на меня. Ты виноват в его смерти! "Черный жрец" довольно улыбнулся.
- Ты чувствуешь себя виновником его смерти. Рад это слышать!
удовлетворенно проговорил он. - Но это не самое главное. Важно то, что сила семи посланников отныне у тебя, и настало время передать ее мне.
- На что она тебе сдалась, эта сила? Неужто все эти жертвы ради
власти?
- Власть хорошая вещь, в особенности, если она у тебя в руках. Из его поведения Генри стало ясно, что целью Ксеноса было завладеть всеми силами не для своего Властелина, а для удовлетворения собственного желания - властвовать! И для достижения своей цели "черный жрец" решил использовать силу семи посланников. С приобретенной мощью он желал сам стать повелителем Царства Тьмы.
- Хорошо, так уж и быть, я передам тебе Силу, она мне все равно
не нужна. но только при одном условии.
- Каком же? - "Черный жрец" готов был пойти на все, чтобы заполучить
эту вожделенную мощь. Он знал, что, не принадлежа к аберийской расе, даже убив посланника, не сможет завладеть его силой. Лишь добровольный отказ мог дать ему долгожданную силу и власть! И для этого надо было выполнить условие недруга. - Какое же у тебя предложение?
- Я желаю помериться с тобой силами, сойтись в поединке, и если ты
одолеешь меня, даю тебе слово, что выполню твое требование. Предложение было заманчивое и сулило Ксеносу победу, и все же он несколько сомневался. В памяти еще жили эпизоды схватки Макензи с его учеником - "черным идолом". Он, тайком наблюдая за своим врагом, увидел его силу и ловкость и несколько опасался его. Тем не менее, для него это был единственный шанс осуществить свою мечту - стать повелителем Темных Сил.
- Я принимаю твой вызов, - решительно промолвил "черный жрец" и
подошел к Генри с правой стороны. - Но у меня тоже есть условие, - он извлек из-за пазухи эфес своего меча, подключил его, и яркий свет, вырвавшись с обеих сторон рукояти, озарил полутемное помещение. - Ты будешь сражаться только одной рукой, - и он экзартикулировал правую конечность неприятеля. Макензи закричал от боли. Нейротрансплантат, расчлененный от сустава конечности, беспомощно остался лежать возле человека.
- Ну, что, ты принимаешь мое условие? - надменно рассмеявшись,
спросил неприятель.
- Да! - вызывающе и гневно выкрикнул Генри. Ксенос освободил его и позволил ему пользоваться ноопиросом. Макензи поместил кровоточащую конечность за спиной и, крепко ухватившись за эфес, атаковал противника левой рукой. Двухконечный меч "черного жреца" был похож на длинный огненный шест. Такое оружие давало ему заметное преимущество. Первые минуты поединка были для Генри сложными, но после того как он притерпелся к своему положению, начал более рьяно атаковать противника. Чрезмерная пылкость быстро утомила его, в то время как недруг был полон сил и мужества. После стольких переживаний ушедшего дня Генри был измотан, а потеря трансплантированной руки и вовсе лишила его возможности одержать победу. Оставалось надеяться только на удачу. "Черный жрец", несмотря на преимущество, также начал терять силы, и чтобы не показывать этого, применил остроту своего языка. Он полагал, что сможет поколебать стойкость недруга, только растеребив его душу.
- Слабак! Тебе не одолеть меня!
- Еще увидим, кто кого, - не слушал его Генри.
- Удивляюсь, как тебе удалось одержать верх над Инвариантисом?
- Его звали Юстас. Юстас Макензи..
- Макензи? Н-е-т! В вашем мире он был Юстасом-ублюдком, здесь же
стал "черным идолом".
- Он никогда не служил силам зла.
- Ошибаешься! Он был одним из нас, - был жрецом Темного Властелина.
- И это твоя вина. - обозлившись, Генри стал с еще большим рвением
нападать на врага.
- Ты должен возблагодарить меня.. Я вырастил твоего сопливого ублюдка и
сделал из него настоящего мужчину.
- Ты отравил его своим ядом, хотел слепить из него себе подобное
дьявольское отродье, но у тебя ничего не вышло. Юстас был не таким.. Его воспитала добрейшая из женщин, когда-либо живших на всем белом свете.
- Ты говоришь об этой потаскушке Гвендолин Белфорд?.
- Не смей оскорблять ее память. - Макензи нанес удар такой силы, что
недруг покачнулся, потерял равновесие и, не удержавшись на ногах, рухнул на пол. Однако прежде чем противник успел вонзить в него клинок ноопироса, "черный жрец" с помощью оптическо-иллюзионного иррадиатора сменил структуру окружающего их мира. Предметы, к очертаниям которых привыкли глаза, либо изменились до неузнаваемости, либо совсем исчезли. Теперь недруги находились на берегу озера, окаймленного тихим безлюдным лесом. Смена арены действия произвела ошеломительный эффект на Генри и позволила выиграть время противнику. Секундная передышка пошла на пользу обоим, но после они вцепились друг в друга с особым пылом. Несмотря на совершенное оружие "черного жреца", его противник был все же искуснее. Долголетние скитания и выучка прибавили отваги и ловкости Макензи, в то время как Ксенос вел все эти годы умеренный образ жизни, действуя только с помощью хитроумных, заговорщических замыслов и предательских ловушек, не вступая в открытый поединок со своими врагами. Чтобы ослабить натиск супротивника, "черный жрец" начал часто менять структуру окружающей среды. Однако и эта уловка не помогла ему поколебать решимость неприятеля. Тогда он прибег к последнему, спасительному выходу. Горная местность сменилась просторным помещением, стены которого были увешаны портретами. Посередине стоял деревянный стол, на котором скованная по рукам и ногам лежала женщина средних лет. Генри пришел в смятение, узнав картинную галерею замка Леод и женщину, пребывавшую там. Это была Гвендолин Белфорд - его возлюбленная. Обстановка в комнате соответствовала той, что он видел в последний раз. У стола находился человек в черном - это был Ксенос. В руках у него было все еще бьющееся сердце его жертвы. Издав слабый жалобный стон, Белфорд погрузилась в бесконечность. Иллюзорный Ксенос отшвырнул еще теплое сердце на пол, и вороны с аппетитом накинулись пожирать свою добычу. Картина, раскрывшаяся перед Генри, привела его в трепет. Такой реакции от него и ожидал противник. Воспользовавшись растерянностью недруга, Ксенос замахнулся своим огненным шестом и вышиб оружие из его руки. Ноопирос пролетел в другой конец помещения и, ударившись о стену, перестал функционировать. Генри остался безоружным.
- Я победил! Сдавайся! И передай свою силу! - ликующе приказал тот.
- Только через мой труп, - крикнул поверженный и выпрыгнул в окно. Неприятель прыгнул следом, оглянулся по сторонам и изумился, не обнаружив в округе Макензи. Он начал менять структуру местности, решив, что беглецу удалось каким-то образом самостоятельно перейти в другое иллюзорное пространство, не предполагая, что недруг переходил в каждый уровень вместе с ним. Генри стоял позади него и был невидим для глаз неприятеля благодаря свойству гипермембраны (которую он успел воссоздать вокруг себя во время прыжка из окна). Теперь даже безоружный он мог одолеть своего врага. Он дождался, пока окружающая местность не сменилась на подходящую для его замысла. И как только они очутились на скалистой горе у вершины водопада, Генри прыгнул на неприятеля сзади и полетел вместе с ним в шумные воды клубящегося паром бассейна. При падении Ксенос уронил свой шест, в котором и находился оптическо-иллюзионный иррадиатор. Потеряв контакт с теплом человеческой плоти, посредством которого прибор функционировал, он прекратил свою работу. Иллюзорная местность исчезла, ее сменил круг из желтых блистающих колонн, возвышающийся в центре гигантского помещения. Смена оптического обмана оказалась неожиданной для Ксеноса. Ему представлялось, что он падает вниз головой в кипящую белую водную пену. Генри, воспользовавшись нерасторопностью врага, отпрыгнул в сторону, схватил его оружие, и прежде чем "черный жрец" успел подняться на ноги, вонзил один из концов шеста в рукоятку его грудины. Поверженный попытался подняться, однако убийцаневидимка крепко надавил на шест и воспрепятствовал тому убежать. Ксенос постарался дотянуться до своего оружия, чтобы прекратить извержение смертоносного луча, но не смог. Макензи удерживал его до тех пор, пока тот не затих. Вытащил клинок из тела врага, только уверовав, что умертвил его. Убрал свою защитную оболочку и отключил двухконечный вражеский меч. Присев возле убитого, откинул его капюшон и отшатнулся, узнав черты лица Ксеноса. Лицо, некогда отличавшееся гордой и впечатляющей красотой, нынче выглядело суровым, жестким и безжизненным.
- Уильям. - еле произнес он имя своего сводного брата. Услышав свое настоящее имя, тот приоткрыл свои голубые глаза. Попытался что-то сказать, но глубокий кашель помешал ему. Из поврежденного легкого кровь просочилась в трахею и умирающий начал булькать, захлебываясь в собственной крови. Генри приподнял голову брата, чтобы приостановить поступление кровяной жидкости в полость рта. Он был не в себе, трудно было поверить, что все это время он ненавидел и желал смерти тому, кого считал братом. Умирающий вновь зашевелил губами, и младший из сыновей Уолтера Макензи склонился ниже, чтобы расслышать речь говорящего:
- П-пат-ри-ция. я. о-том-стил. за. те-бя-я. В воздухе молнией сверкнул стальной нож и ударил Генри под лопатку. Виновник роковой развязки этой истории по рукоятку всадил нож в сердце брата. Уильям дьявольски рассмеялся, захрипел и застыл с довольным выражением лица. Острая боль пронзила грудь Генри. Он дотянулся до рукоятки кинжала и с трудом извлек его из тела. Все внезапно поплыло перед его глазами, он упал на колени и сжал рукой кровоточащую грудь. Дыхание его стало прерывистым и тяжелым. Он пригнул голову, пытаясь собраться с силами и принудить себя забыть о боли. Находясь в таком положении, Макензи не заметил, как зал заполнили шестнадцать высоких фигур в серых плащах с капюшоном. Они выстроились в круг у желтых каменных столбов. Расстроивший эту цепь подошел к телу "черного жреца".
- Он мертв! - прорезал его голос тишину. Генри поднял голову, услышав чей-то голос.
- Ксенос предал нас! - сердито проговорил жрец Зид. Он узнал человека,
смертельно раненного одним из служителей Темного Властелина. Это был он - посланник Пространства, которому было суждено погубить их повелителя. - Убейте его! Убейте немедленно! Убейте! У-б-е-й-т-е!. - яростно скомандовал Зид. Полутемное помещение осветили пятнадцать огненных мечей, которые дружно вонзились в тело посланника из высшего мира. Смертоносные лучи безжалостно пронзали Генри Макензи. Мучения его достигли наивысшей степени, но он решил держаться до последнего. "Последняя жертва.. - подумал он, прилагая неимоверные усилия, чтобы не закричать от невыносимой боли. - Алессия. помоги мне.. По-мо-ги.." Весь организм его напрягся.. все существо на миг сжалось и вдруг - он стал нечувствительным к физической боли. Мягкие теплые волны окутали Генри. Он услышал, как подключилось к активной работе его второе сердце, ритм его стал отдаваться биеньем у него в голове и в ушах. И тут случилось совершенно уму непостижимое. Макензи ощутил такой мощный прилив сил, что смог подняться на ноги. Выпрямился и мужественно посмотрел на стоящих вокруг. Настал час, когда приобретенная им сила проявила себя. Работа второго сердца привела в действие алгоритм, вложенный в его сознание от рождения. Генри протянул руку ладонью кверху, и над ней образовался блистающий белый шар, ослепивший глаза жрецов и не причинивший вреда посланнику. Они поняли, что пришла их гибель. Мысль спастись бегством не успела зародиться в их сознании. Посланник вознес руку вверх, шар в мгновение ока разросся до колоссальных размеров и погубил всех служителей Темного Властелина. Уничтожив нынешнюю, телесную оболочку посланника, световой шар вобрал в себя все его жизненные элементы и, сохраняя свое содержание, перенес посланника на более высокую ступень развития. Сформировав заново организм посланника Пространства, чудодейственный шар истаял в воздухе. Генри Макензи, а точнее Лагилод, очутился в своем мире день в день и час в час своего прошлого отбытия оттуда. Перевоплощение изменило его телосложение. Он почувствовал себя намного моложе, на месте потерянной руки образовалась новая. Голова у него работала четко и ясно, разум завуалировал горькие воспоминания прошлой жизни. Лагилод словно заново родился на свет.
- Вот ты и дома, - услышал он рядом с собой музыкальный нежный
голос.
- Алессия! - радостно вскрикнул Лагилод. Еще никогда в своей жизни он
не ощущал такого безумного счастья. Подступил к матери, горячо ее обнял и только сейчас осознал, как долго тосковал по ней.
- Пошли, тебе предстоит выполнить долг своей жизни. Взяв сына за руку, Алессия повела его в сад, туда, где собрались миллионы аберийцев, чтобы увидеть своего спасителя. Они встретили его рукоплесканиями и воодушевленными возгласами. Приветствие было теплым, но коротким. Посланник Смерти - служитель Темного Властелина был уже близок. Лагилода провели на предназначенное для него место, во главе сил защиты. Ясное небо озарилось красным сиянием, возвещающим приближение губительного огня. Взявшись за руки, аберийцы образовали несколько кругов, и в центре стоял их спаситель. Посланник сконцентрировал свое внимание на силе, приобретенной им, и приготовился к последней атаке в своей жизни. Почувствовал прилив сил, поступавших от многомиллионного населения Аберии. "Время!" - подумал Лагилод. Выставил руки вперед и образовал своей мощью защитное поле вокруг всей планеты. Пламя огня выросло на глазах, приблизилось к самой поверхности, но силовое поле приняло на себя этот удар и не позволило разрушить небесное тело, а вместе с ним и жителей планеты. Настало время для решающего удара, того, что должен был уничтожить Темного Властелина и спасти вселенную от Сил Зла. Сила семи посланников и мощь аберийского народа одержали верх над врагом. Последняя схватка оказалась для посланника Пространства роковой. Потеряв свою силу, он утратил и жизненную энергию. Он был рожден лишь для борьбы и победы! Исполнив жизненный долг, посланник обрел долгожданную свободу и покой. Для него больше не существовало ни пространства, ни времени, он стал частью вечной вселенной. Думаю, в заключение этого романа будет уместно привести слова Германа Минковского[137]: "Отныне пространство само по себе и время само по себе обратились в простые тени, и только какое-то единство их обоих сохранит независимую реальность".
----------------------[1] В Силе Действия подразумевается Энергия, связывающая воедино все явления природы, а Сила Памяти включает в себя три вида памяти: образную, словесно-логическую и эмоциональную. [2] У. Шекспир - "Макбет" (акт I, сц. 3). [3] Односторонняя дискуссия (франц.). [4] Росса - рыжий (нем.). [5] Висублект - (от анг. visual substitute of lecturer) - визуальный заменитель преподавателя. [6] Санкрафт - (от англ. sun - солнечное и craft - судно) высокоскоростное пассажирское и грузовое средство передвижения, работающее на солнечной энергии. [7] Стравпеффер - город в северном нагорье Шотландии. [8] Модимаж - (от англ. modern indepent majordomo) - современный, самостоятельный мажордом. [9] Палюстин - искусственный материал, в основе которого лежат термопласты и ксилолит. Изделия, изготовляемые из этого материала, огнеупорные, прочные и долговечные. [10] Реззонт - вид термостойкой и эластичной резины. Применяется при изготовлении мебели и в некоторых видах технической аппаратуры. [11] У. Шекспир - "Макбет" (акт II, сц. 2). [12] Кеннет Макензи- (1650-?) легендарный браханский провидец, более известный под именем Кеннет Одхар, предсказал будущее клана Макензи. Брахан, название поместья, где жил Кеннет Одхар. [13] Колонел Георг Макензи - (1775-1840). [14] Сэр Джеймс Вимусс Макензи - (1775-1843) пятый барон Скауэлл. [15] Сэр Родерик Макензи - основатель семейства графов Кромарти. В 1606 г. реконструировал замок Леод. [16] Сын справедливого - " MacCoinneach" с гэльс. яз. - Макензи. [17] Алессия! Ты пришла. ты пришла (аберийский язык). [18] Детермэил - (от лат. determinans - определяющий, определитель, и англ. ailment - недуг) - медицинский аппарат, выявляющий причины недуга. [19] Флеминг Александер (1881 - 1955) - крупный английский микробиолог, один из основоположников учения об антибиотиках. Лауреат Нобелевской премии (1945). [20] IPCA - International pharmaceutical company Apex. - Международная фармацевтическая компания Апекс. [21] Броги - особая кожаная обувь шотландских горцев. [22] Феррара Андреа - испанский или итальянский оружейник, работавший в Шотландии в начале XVI в. [23] Гилли - мужская прислуга в Северной Шотландии. [24] Горная Страна - северная часть Шотландии. [25] Пиброх - мелодия для волынки у шотландских горцев. [26] Ганимед - в греч. мифологии троянский юноша, из-за своей необыкновенной красоты похищенный Зевсом; на Олимпе стал любимцем Зевса и виночерпием богов. [27] Филоматы - любители наук (греч.). [28] Цимофан - название цимофан относится к опалесцирующему хризоберилловому "кошачьему глазу". Прозвище, данное Генри за сходство его глаз с кошачьими. [29] Диди - название наркотика происходит от начальных букв английских слов drastic - сильнодействующий и drug - наркотик. [30] Джон Ячменное Зерно (John Barleycorn) - в фольклоре Шотландии олицетворение пива, браги или других алкогольных напитков. Никогда не ссориться с Джоном Ячменным Зерном - значит не хмелеть от алкоголя. [31] Guillag - пиявка (гэльс.) [32] Hullad - сова (гэльс.) [33] PA - 909 - (от англ. paralytic arm) - паралитическое оружие 909 модели, используемое только агентами Международной Службы Безопасности. [34] Бестоцемент - строительный материал, получаемый при добавке в пластифицированный портландцемент асбестового волокна. Водонепроницаем, огнестоек и термоустойчив. [35] Отрывок из стихотворения В. Скотта. [36] Стихотворение Э. Тюдор - "Коронах для Эриды". Коронах - похоронная песнь у горных шотландцев. Эрида - в греч. миф. богиня раздора. [37] Совесть - тысяча свидетелей! (лат.). [38] МСБ - Международная Служба Безопасности. [39] AVI-12000 - (от англ. слов audiovisual - звукозрительный и inspector ревизор) - камера слежения. [40] Роджи - местность располагается к западу от Стравпеффера. [41] От ошибок никто не застрахован (лат.) - букв.: иногда и Гомер дремлет. [42] Эпифиз - шишковидное тело, выделяющее гормонально-активные вещества, участвующие в регуляции других эндокринных желез. Предполагается, что эпифиз выполняет роль органа, позволяющего организму ориентироваться и приспосабливаться к смене дня и ночи. Он влияет на ритмичность работы ряда систем организма, в том числе и на половой цикл. [43] Наконец-то все стало ясно (лат.) - букв.: Вот отчего эти слезы. [44] Интеллэйд (от анг. intelligent - разумный и aide - помощник) кибернетический мозг, выполняющий функции различного свойства. [45] Эрот (Эрос) - в греч. мифологии бог любви. Ему соответствует римский Амур (Купидон). [46] Экоохрана - служба, следящая за состоянием окружающей среды. [47] Реабилитатор - (от позднелат. rehabilitatio - восстановление) биоустройство, восстанавливающее нарушенные функции организма и трудоспособность больных. [48] Этлоид - жидкость, в химический состав которой входят антисептические средства и аминокислоты. [49] Дуокардио (от лат.duo - два и греч. kardia - сердце) - двухсердечье. [50] Мистификатор - устройство, придающее человеку желанный облик. [51] Эфкос - (от греч. eph?bos - юноша и kosmopolit?s - космополит, гражданин мира) государственное военно-образовательное учреждение с пятилетним сроком обучения. Окончившие подготовку определялись на работу в различные отделения служб безопасности. [52] ГСБ - Галактическая Служба Безопасности. [53] Толиман (Ригель Центавра) - третья ярчайшая звезда на небе. Альфа Центавра самая близкая к Солнцу звезда на расстоянии 4,3 световых лет. [54] Гроттерщик - торговец гроттером [55] Мувер - (от англ. move - перемещаться) приспособление, способное перемещать носителя "мистификатора" сквозь твердые преграды. [56] Эмтачер - (от англ. emotional - эмоциональный и touch - прикоснуться) прибор, вводящий биологический организм в состояние ступора. [57] Агросканер - (от греч. agros - поле и англ. scanner -искатель) агротехника, используемая для поиска определенных видов растений. [58] Мемориз - (от лат. memoria - память) датчик, концентрирующий происходящее вокруг и воспроизводящий всю информацию посредством внушения в человеческое сознание. [59] Спейвот - (от англ. - spatially - пространственно, wave - волновой, acoustic - акустический, transmitter - передатчик) приемник, вживляющийся в полость среднего уха человека. Обладает способностью принимать и передавать информацию на далеких расстояниях. [60] Эмма - образ воинственной девушки с каштановыми волосами, которая готова была вынести все, что выпадало на ее долю и на долю ее возлюбленного, отображен в поэме "Генри и Эмма" английского поэта и дипломата Мэтью Прайора (1664-1721). [61] Агент-либертин (от лат. libertinus - вольноотпущенный) - агент, не участвующий в операции. [62] Либидо - (от лат. libido - влечение, желание, стремление) в сексологии термин, означающий половое влечение. [63] Ксенос - (от греч. xenos - гость, чужой, посторонний). [64] Сардериец - от названия поделочного камня сардер - минерал бурого цвета, разновидность халцедона. Обитатели Пиккроса были так прозваны из-за их бурого цвета кожи. [65] Голиаф - бесхвостое земноводное семейства настоящих лягушек. [66] "Vesper" - вечерняя звезда (англ.). [67] Кардилакс - седьмая планета системы Асунсьон созвездия Золотая рыба. [68] Сигал - чайка (англ.). [69] Стихотворение Э. Тюдор "Я помню все". [70] Трансфертор (от лат. transfero - переношу, перемещаю) - прибор, взламывающий пароли и транслитерирующий информацию от источника к реципиенту. [71] Юнона - в рим. мифологии царица богов, сестра и жена Юпитера, покровительница брака. Перен. - стать жертвой брака. [72] Гунтер - порода верховых лошадей, предназначенных для охоты. [73] Вежливость, обходительность (франц.). [74] Гайлендцы - жители Верхней Шотландии. [75] Лента Святого Джонстона - петля на виселице. [76] Френезия - безумие. [77] Мастифф - старинная английская порода догообразных собак. Современный мастифф выведен в Ирландии в 19 веке. Используется как сторожевая собака, в основном в Великобритании. [78] Психея - в греч. миф. прекрасная девушка (олицетворение человеческой души), которую полюбил сам бог любви Амур. [79] Рейнард - английское прозвище лисицы. [80] Пустота, наводящая ужас (лат.). [81] Бленд - шотландский алкогольный напиток, разновидность виски "Скотч" (Scotch). [82] Курос - в искусстве древнегреческой архаики статуя обнаженного юношиатлета. [83] Факт остается фактом (лат.). [84] Никто не несет наказания за мысль (лат.). [85] Кошара - помещение для содержания овец. [86] Медрик - тюрьма для пожизненно заключенных. [87] Хаггис - горячий пирог с начинкой из овечьей печени и кишок. Национальное блюдо Шотландии. [88] Ода шотландскому пудингу - Роберт Бернс (1759-1796) шотландский поэт, перевод С.Я. Маршака. [89] Сидерис - (от лат. sideris - звезда, небесное светило) вид межпланетного транспорта с использованием телепортационных кабинок для перемещения в пространстве. [90] Спейсджекеры - (от анг. - space-jacker - угонщик космических кораблей) космические пираты. [91] DS - (от англ. derma - кожа и sewer - швец) медицинский инструмент, сшивающий кожу. [92] Ибаррури Долорес (1895 - 1989) - деятель испанского коммунистического движения. [93] Морлум (от франц.mortel - смертельный и lumiere - свет) - вид оружия, который с помощью окулярной системы источником оптического когерентного излучения, характеризующегося высокой направленностью и большой плотностью энергии, воздействует на светочувствительные клетки сетчатки глаза и парализует зрительный нерв. [94] Кьювит - газообразное вещество, применяемое при атаке для обезвреживания врага. [95] Зубрес - бурильно-отбойный молоток шахтеров на Терронге. [96] Африкс - вид зерновой культуры на Терронге. [97] Презренный раб (терронгский). [98] Либери - название горнопромышленного предприятия, а также поселения шахтеров. [99] Арибалл - др. греч. туалетный сосуд для ароматических масел, округлый с узким горлом, обычно расписной. [100] Клепси - мешок из цельной шкуры животного для хранения бодлуссы. [101] Предатель (терронгский). [102] Тэба - свобода (терронгский). [103] Подстрид - небольшой вагончик, используемый шахтерами для транспортировки полезного ископаемого. [104] Утии - высокопоставленные чиновники, восседающие в верховном совете Терронга. [105] Веспертилио (Антарес) - альфа созвездия Скорпион. [106] Курций - легендарный римский герой, который добровольно пожертвовал жизнью, чтобы отвести опасность, угрожающую родному городу. [107] Скитис - вид научно-исследовательской подводной лодки. [108] Шико и Оселок - Шико шут из романа А.Дюма "Графиня Де Монсоро". Оселок - шут из комедии У.Шекспира "Как вам это понравится". [109] У. Шекспир - слова Оселока из комедии "Как вам это понравится" (акт I, сц. 2) [110] Балморал - традиционная шотландская шапочка без полей, грубые башмаки на шнуровке и пестрая шерстяная юбка названы по замку Балморал в шотландском графстве Абердиншир. [111] Сулада - растение со зловонным запахом плодов. Употребляют в качестве корма для сэрапий. [112] Нукла - генератор, производящий кутис. [113] Кутис - небьющийся и водонепроницаемый судостроительный материал, предотвращающий попадание воды в пассажирскую кабину подводной лодки. [114] Куркулы - семейство хищных рыб на Каллаксии. Приговоренного к смерти сажают в кубический стеклянный аквариум с куркулами, которые заживо съедают его. [115] Уридий - наименование болезни, происходит от названия каллаксийской речной змеи - уридии. [116] Колумбарий - хранилище урн с прахом после кремации. [117] Октаэдр - (от греч okto - восемь и hedra - грань) один из пяти типов правильных многоугольников. Восьмигранник. [118] Симсусс - вид каллаксийского меча с двойным клинком из твердого, упругого и огнеупорного металла, получаемого из смеси симмута с суссектом.
[119] Киккул - насекомое, обитающее в маквисах Нортиса. [120] Копилат - служитель колумбария, занимающийся бальзамированием и кремацией тел усопших. [121] Остис - в изобразительном искусстве ткань, на которой пишут картину. В отличие от холста, имеет более прочную текстуру, способную сохранять колорит красок и долговечность полотна. [122] Тысяча проклятий (гэльск.). [123] Брайтовая облицовка - (от англ. bright - блестящий). Вид строительного материала, используемый при облицовке высотных зданий. Носит чисто декоративный характер. [124] Диклюин - раствор, вводимый в организм приговоренного во время казни.
[125] Дестини - участь, судьба (англ.). [126] Стихотворение Роберта Бернса "Макферсон перед казнью", перевод С.Я. Маршака. [127] Вера в рок - букв.: любовь к судьбе (лат.). [128] За и против (лат.). [129] Канопус - альфа созвездия Киль. Вторая яркая звезда в небе. [130] Икстерминейтор (от англ. exterminator - уничтожитель) - вид лазерного оружия. [131] Фаэт - альфа созвездия Голубь. [132] Кастор (Apollo) - альфа созвездия Близнецы. [133] Менкалинан - бета созвездия Возничий. [134] Под силами Действия в данном тексте подразумевается Энергия, связывающая воедино все явления природы. [135] Ноопирос - (от греч. noєs - разум и pyr - огонь) вид меча с лазерным клинком. [136] Инвариантис - лат. invariantis - неизменяющийся. [137] Изречение, высказанное Германом Минковским в 1908 году на 80-м съезде германского общества натуралистов и физиков.