На следующее утро в конференц-зале муниципалитета Морган снова охватили беспокойство и неуверенность, которые она пыталась подавить. Она уже давно научилась владеть собой и контролировать свои мысли и поступки. Морган избрали мэром, и она старалась реализовать надежды жителей города на то, что благодаря ей их жизнь наладится.
Морган немного смущало то, что напротив сидел Джастин Хиллиард, этот красивый мужчина, и пристально на нее смотрел. Но ей надо к этому привыкнуть, раз он заявил, что собирается здесь поселиться. Он мог столько сделать для их маленького городка! Ведь только для того, чтобы начать строительство курорта, надо будет нанять несколько сот рабочих. Она почувствовала, что волнуется все сильнее, и вздохнула, пытаясь успокоиться.
— Как видно из схемы, эта местность идеальна для экстремального лыжного курорта. Мы надеемся заполучить любителей лыжного спорта, которым нужны сложная лыжня и острые ощущения.
Она указала на огромную схему, составить которую ей помогли Пейдж и Лия.
— Когда откроется эта лыжная трасса, — продолжала она, — а также пятизвездочная гостиница, мы сможем регулировать поток клиентов.
— А что говорят специалисты по вопросам охраны окружающей среды? — спросил Джастин.
Моргай улыбнулась.
— Наш проект получил их одобрение с условием, что мы будем ограничивать число лыжников на горе. А вообще район каньона Серебряное Небо идеален для того, что мы задумали.
— Экстремальный лыжный спорт, — задумчиво сказал Джастин.
Она кивнула.
— Это сейчас очень модно.
— Разве это не повысит расходы на страховку?
Морган поняла, что ее подвергают испытанию.
Джастин Хиллиард не стал бы терять время в Дестини, если бы все это не проверил. Она взглянула на городского контролера-казначея Беверли Уайтинг. Эта женщина средних лет была самой преданной сторонницей Морган.
— Все подробности есть в докладе Беверли, — сказала Морган. — И вспомните, каких лыжников мы будем обслуживать. Они без колебаний заплатят за, риск, за прилив адреналина.
Морган понаблюдала за тем, как он изучает доклад, потом взглянула на Пейдж, которая одобрительно улыбалась.
— Если я решу инвестировать деньги в курорт, — начал Джастин Хиллиард, — и построить здесь отель, это может повлиять на, коммерческую деятельность в городе.
— Но если для строительства вы наймете местных жителей, это поможет нашей экономике и мы в конце концов получим доход от лыжни. Согласно первоначальным условиям сделки город продолжает владеть этой землей, но чтобы построить курорт и управлять им, нужен инвестор.
Морган открыла последнюю страницу схемы и показала макет намеченной планом длинной аллеи рядом с гостиничным комплексом.
— И если вы согласитесь, мы хотели бы добавить ряд магазинов, которые можно будет сдавать в аренду. Никаких забегаловок и закусочных, где подают несложные блюда, только изысканные рестораны и магазины, единственные в своем роде.
— Вроде вашего магазина стеганых одеял? Она пожала плечами.
— У нас есть серебряных дел мастер, который мог бы изготавливать ювелирные изделия для магазинов, есть художники, которые охотно продавали бы свои произведения где-нибудь поблизости.
— Что, если я назначу управляющими своих людей?
— Что ж, — ответила Морган. — Можно поступить и так, но все равно они должны будут жить и делать покупки в Дестини. И наверное, вам известно, что работать с местными жителями более рентабельно.
Джастин Хиллиард закрыл брошюру с докладом и встал.
— Спасибо, мэр. — Он пожал ей руку, потом подошел к Беверли и Пейдж и сделал то же самое. Вернулся к Морган. — Ваша презентация произвела на меня глубокое впечатление.
— Этот проект близок нам всем. Его разработкой занимались несколько человек. — Как только она это произнесла, открылась дверь и в зал вошел Лайл Хатчинсон.
— Ты думала, что я об этом не узнаю? — спросил этот седеющий мужчина лет пятидесяти пяти, подойдя к Морган. — Ты не можешь одна принимать все решения, касающиеся города, только потому, что ты — мэр.
Только этого Морган сегодня и не хватало! Лайл Хатчинсон, отпрыск одной из семей, основавших Дестини, не мог вынести того, что с ним не посоветовались, и того, что у него не будет возможности получить финансовые доходы от будущего лыжного курорта.
— Лайл, ты присутствовал, когда мы голосовали за этот проект на прошлом заседании совета, — сказала Морган. — Может быть, если бы ты встретился с мистером Хиллиардом…
У Хатчинсона был усталый взъерошенный вид. Он погрозил ей пальцем.
— У тебя ничего не выйдет. Запомни, я тебя остановлю, даже если это будет последним, что мне удастся сделать.
Джастин не собирался оставаться в стороне, когда Морган угрожал этот сердитый неприятный человек. Он обошел стол.
— Я думаю, что вам лучше оставить мисс Кинан в покое, — предупредил он.
Тот свирепо посмотрел на Джастина.
— Это не ваше дело.
— Теперь это дело — мое. — Джастин выпрямился. — В последний раз повторяю, отойдите от мисс Кинан или я заставлю вас отойти. Выбирайте.
Человек по-прежнему свирепо смотрел на Морган, но наконец повиновался.
— Это еще не все, Морган. Я смешу тебя с должности, чего бы это мне ни стоило.
— Пожалуйста, Лайл, — сказала она. — Сейчас неподходящее время.
Тут в зале появился высокий мужчина в форме, с серебряным значком на груди. Он подошел к незваному гостю.
— Хатчинсон, по-моему, вас не приглашали на эту встречу. — Кажется, старый Лайл ни у кого не пользовался популярностью.
— То, что имеет отношение к этому городу, шериф, имеет отношение и ко мне.
— Нет, если вы срываете работу. Вы должны уйти, — твёрдо сказал шериф.
Разъяренный Хатчинсон, похоже, собирался затеять ссору, но передумал.
— Я этого так не оставлю. — Он повернулся и бросился вон из зала. Шериф вышел следом за ним.
— Извините, что нам помешали, — сказала Морган.
Джастин отмахнулся от ее извинений.
— Черт с ним. Вы-то как? — Он внимательно посмотрел на бледное лицо Морган. Она была такая хрупкая, хотя и пыталась это скрыть под одеждой большого размера.
— Все это ерунда, — сказала она ему. — Не могу поверить, что он смог вот так явиться сюда без приглашения.
Пейдж подошла к сестре и взглянула на Джастина.
— Мистер Хиллиард, Лайл Хатчинсон не представляет мнение большинства здешних жителей. Но семья Хатчинсон много лет контролировала большую часть того, что происходило в этом городе. У Морган хватило мужества баллотироваться в мэры против желания Хатчинсонов. Она строит новые планы развития нашего города. Те, которые не принесут пользы лично Хатчинсону. Он никак не может с этим смириться. В зал снова вошел шериф.
— Я должен был догадаться, что Лайл здесь появится. Я с ним сейчас поговорил и пообещал, что угрозы не сойдут ему с рук. — Он взглянул на Джастина. — Я — Рид Ларкин, муж Пейдж. — Он протянул руку.
— Очень приятно, Рид. Джастин Хиллиард. — Он улыбнулся. — А говорят, что в маленьких городках скучно.
— И у нас день на день не приходится. — Рид широко улыбнулся.
Пейдж слегка подтолкнула мужа локтем.
— Прекрати. У нас такое случается редко. Мистер Хиллиард, Дестини — тихий город, и почти все здесь ладят, — заверила его она. — Морган выбрали мэром, потому что она предложила интересные планы относительно развития города и повышения его доходов.
Джастин обратился к Морган:
— Насколько я понимаю, Хатчинсон возражает против лыжного курорта.
— Он говорит, что лыжный курорт лишит город очарования, что будет приезжать чересчур много туристов. Это не так. Ходьба на лыжах будет ограничена, а курорт вообще в пяти милях от города. Кроме того, подъемники для лыжников будут открыты только зимой, — ответила Морган, еле заметно улыбаясь. — Это не означает, что мы не надеемся на летний пеший туризм и кемпинг. Мы должны думать о рабочих местах и деньгах, которые благодаря этому получит город.
В ее зеленых глазах Джастин заметил страстность и опять подумал о Морган — не как мэре… но как о женщине.
Заговорила Пейдж Кинан-Ларкин.
— Как я сказала, большинству городских жителей нравятся свежие планы Морган. — Пейдж посмотрела на часы и перевела взгляд на сестру. — Морган, извини, я записана на прием к врачу, но… если тебе нужно, чтобы я осталась…
— Нет! Иди и позаботься о моей племяннице. — Морган поцеловала сестру. — Отвези ее, Рид.
— Я так и собирался сделать. — Он обнял жену за плечи и повел к двери.
Из зала начали выходить и все остальные. Остались только Джастин и Морган.
— У вас славная большая семья.
— Не такая уж большая, но когда у Пейдж и Лии родятся дети, круг родственников станет шире.
Джастин завидовал их близости. Он вырос в большом доме со слугами, но о семье говорить не приходилось. Его отца, Маршалла Хиллиарда, никогда не бывало дома, а у матери вообще отсутствовали материнские чувства. Однажды она ушла насовсем, не взяв с собой десятилетнего сына.
— Это много для тех, у кого, как у нас с Лорен, есть только мы сами.
— А ваши родители?
— Мой отец никогда не был семьянином… а моя мать… она давно исчезла из моей жизни.
— Очень жаль. Не знаю, что бы я делала без моей семьи. Это может показаться сентиментальным, но весь этот город для меня — тоже вроде семьи. Я прожила здесь почти всю жизнь и не хотела бы жить где-нибудь еще.
— Вам никогда не хотелось куда-нибудь уехать?
— Однажды я уехала. Несколько лет училась в колледже, но… — Лицо ее опечалилось. — Я так по всем скучала… и решила вернуться домой.
— Но вы смогли доучиться? Она кивнула.
— Несколько лет назад я окончила Форт-Льюис колледж в Дюранго.
— Вы молодец! — Ему хотелось побольше узнать об этой женщине.
— Мама хотела, чтобы я доучилась. Она меня не пилила, но сильно поощряла.
Морган широко улыбнулась, и Джастин нашел ее улыбку заразительной.
— Я смотрю, ваша мама — дипломат, — сказал он.
— А папа сказал, что именно благодаря своему образованию я получила такую интересную работу.
— Что ж, он прав, вы и меня определенно увлекли.
Морган тревожило, что он становится ей интересен. Джастин Хиллиард был привлекательным мужчиной, и он явно флиртовал с ней. Странно, но ей это начало доставлять удовольствие.
— А может быть, я покажу вам город перед тем, как мы поедем на место предполагаемого курорта.
Он взглянул на часы.
— Мы успеем заехать в офис риелтора?
У Морган учащенно забилось сердце.
— Это означает, что вы всерьез заинтересовались нашим проектом?
Он пристально на нее посмотрел.
— Если бы я не относился к этому серьезно, меня бы здесь не было.
Спустя два часа они ехали на ранчо. Морган все время думала о словах Джастина. Неужели эта сделка действительно состоится?
Она свернула с шоссе, потом взглянула на мужчину, сидящего рядом с ней.
— Семья Ролинз владела ранчо «Силвер Р» на протяжении трех поколений. Холт в прошлом году начал торговать скотом. — Она улыбнулась. — Для нью-йоркского консультанта по финансам, которым он был в недавнем прошлом, у него получилось совсем не плохо.
— И он женился на вашей младшей сестре Лии.
Она бросила на него взгляд искоса.
— Насколько я понимаю, моя мама рассказала вам все последние новости.
Он рассматривал пейзаж за окном.
— А также многое другое. Она была так добра, что вызвалась присмотреть сегодня за Лорен. Здесь красиво. Неплохой вид вдали.
— По-моему, присматривать за вашей дочкой не так уж трудно. — Морган перевела взгляд на огромную горную цепь, к которой уже давно относилась как к чему-то привычному. Коричневых оттенков скалы с высокими заснеженными соснами создавали незабываемую картину. — Я рада, что вам здесь нравится, но у нас мало ресторанов, поблизости нет кинотеатров, а вы человек требовательный.
— Если я действительно решусь сюда переехать и заняться этим проектом, — сказал он, — в отелях откроются замечательные рестораны и везде будет кабельное телевидение. Из-за маленькой дочки я веду не очень бурную светскую жизнь. — Он принял серьезный вид. — А когда средства массовой информации постоянно обсуждают твою и твоих родных личную жизнь — это становится утомительным. Я бы смирился с этим, но я забочусь о Лорен. У нее должно быть спокойное детство.
У Морган перехватило дыхание. Он был хорошим отцом. Если бы она допустила, чтобы в ее жизни появился мужчина, она легко могла бы влюбиться в Джастина… Внезапно ее охватила печаль. Нет, это невозможно. Ни одному мужчине не нужна женщина, у которой так много душевных ран.
— Морган…
— Извините. Я, наверное, отвлеклась.
Морган припарковалась у черного хода двухэтажного дома. Хозяин ранчо недавно покрасил дом в белый цвет с темно-зеленой отделкой. Трава на газоне в приближении зимы приобрела золотистый оттенок. Холт усердно восстанавливал свое родовое гнездо, начиная с сарая и заканчивая забором.
— Впечатляет, — сказал Джастин.
— Холт трудился весь прошлый год.
Морган открыла дверцу и вышла из машины. Было холодно. Она подняла глаза к серому небу, покрытому тучами. Вечером должен был пойти снег, но Морган надеялась, что это случится после их возвращения. Джастин подошел к ней. Они поднялись по ступеням. Дверь черного хода распахнулась, и вышла Лия.
— Добро пожаловать. — Лия отошла в сторону, и они вошли в дом, прошли через прихожую и оказались в большой современно обставленной кухне. Деревянный пол медового оттенка был заново отполирован.
— Лия, это Джастин Хиллиард. Джастин, моя сестра Лия.
— Очень приятно наконец с вами встретиться, мистер Хиллиард.
Джастин с улыбкой пожал маленькую ручку Лии. Все сестры Кинан были разными, и все — красавицы. И средняя, и младшая были по-своему хороши, но он предпочитал старшую.
— Пожалуйста, зовите меня Джастином, — сказал он. — И спасибо за то, что разрешили мне осмотреть окрестности.
— Мы рады, что вы приехали. Жаль, что сегодня холодно. — Лия повернулась к сестре. — Я пыталась тебе дозвониться. Возникла небольшая проблема.
— С ребенком?
— Нет, с моим — все в порядке. Но дело в другом ребенке, который вот-вот родится. Жеребенок. У Авантюристки трудные роды. Холт ушел в конюшню еще ранним утром.
Дверь открылась, и вбежал мальчик.
— Мама, папа собирается вызвать ветеринара. Привет, тетя Морган.
Худенькому светловолосому мальчику было лет восемь или девять. Он обнял Морган.
— Привет, Кори, — сказала она. — Как поживает мой любимый племянник?
Он широко улыбнулся.
— У меня все хорошо.
— Кори, я хочу тебя познакомить с мистером Хиллиардом. Джастин, это мой племянник, Кори Ролинз.
— Очень приятно, сэр. — Кори кивнул и крепко пожал протянутую руку.
— Мне тоже очень приятно, Кори.
Вошел высокий рыжеволосый мужчина, одетый, как обычно одеваются фермеры: джинсы, куртка из овчины и ковбойская шляпа.
— Как там холодно! — Он снял куртку, повесил ее и шляпу на вешалку и подошел к ним. — Привет, я — Холт Ролинз. Вы, должно быть, Джастин Хиллиард?
— Да, это я, — ответил Джастин. — Ваша жена сказала, что у вас небольшая неприятность.
— Да, у моей призовой кобылы тяжелые роды. Я собирался вызвать ветеринара и сказать Морган, что не смогу сейчас с вами поехать.
Морган казалась разочарованной, но поспешила его успокоить:
— Это не проблема Холт. Если ты одолжишь нам свой джип, мы сможем поехать самостоятельно.
— Конечно. — Холт нахмурился. — Но не тяните время. Сегодня будет буря. Извините, но я пойду звонить ветеринару.
Он вышел. Джастин посмотрел на Морган.
— Наверное, нам лучше поскорее уехать.
— Конечно, — сказала Морган и повернулась к сестре. — Извини, что мы так скоро уезжаем.
— Я бы поехала с вами, — начала Лия, поглаживая слегка округлившийся живот, — но, по-моему, ребенку не понравится, если его будут трясти. — Она взяла со стола корзину. — Во всяком случае, я кое-что для вас приготовила. Здесь кофе и легкая закуска.
Джастин взял корзину.
— Спасибо за заботу, Лия. — Он поднял бровь. — Нам пора, Морган.
— Спасибо, Лия.
— Мне нравятся планы Морган, и я, как могла, помогала ей. — Она улыбнулась Джастину. — Вы влюбитесь в это место.
Вернулся Холт. Он надел куртку.
— Ветеринар скоро придет. Я провожу вас до сарая.
Лия и Холт поцеловались долгим поцелуем, которому мог бы позавидовать всякий, у кого в жизни нет любимого человека. Джастин взглянул на Морган. А есть ли у нее любимый?
— Готовы? — спросил Холт и вслед за Морган пошел к двери. Они подошли к сараю, где был припаркован старый джип. Холт помахал им рукой и поспешно вошел в сарай.
— Значит, мы поедем самостоятельно, — сказал Джастин.
— Ну что ж, я была здесь сотню раз.
Морган беспокоила не столько поездка, сколько погода. Надвигающийся снегопад мог нарушить ее планы. Если сегодня Джастин Хиллиард не увидит этих мест, у него могут появиться другие срочные дела. Это как минимум замедлит осуществление проекта, а она надеялась, что работа над ним начнется ранней весной.
— Нам лучше поторопиться, погода портится. Джастин подошел к дверце джипа со стороны пассажирского сиденья.
— Тогда едем сейчас же. Я хочу увидеть то, что собираюсь покупать.
Морган охватило волнение. Она своего добьется, даже если ради этого ей придется провести много времени наедине с мужчиной, чего она долгое время старалась избегать.
Они ехали по тряской дороге, но для того, чтобы лучше увидеть место, где будет проходить будущая лыжня, нужно было подняться в гору по этому склону. Когда перед ними возник каньон Серебряное Небо, Морган взмолилась, чтобы он почувствовал тоже, что и она.
Она припарковала джип на вершине склона, прямо напротив ранчо.
— Идемте, я хочу показать вам место, продать которое будет легче всего. — Она открыла дверцу и вышла из машины. Джастин последовал за ней.
Морган осторожно подошла к краю, вытащила вязаную шапочку с помпоном и надела ее, глядя на каньон. Снега было еще мало, и он не мешал рассмотреть скалы и гигантские сосны, которые росли по обе стороны, Внизу земля была ровной.
— Вы были правы. Невероятный вид, — сказал Джастин. — Не хочется ничего менять.
— Мы почти ничего и не собираемся менять. Склон слишком крутой. Этот каньон идеален для экстремального лыжника.
Он продолжал рассматривать местность.
— Да, это новое увлечение становится модным, и курорт будет иметь успех.
— И подумайте об экипировке для лыжников. Магазин в отеле может стать доходным благодаря одному снаряжению. Кроме того, будут инструкторы по лыжному спорту и гиды… Всякий, кто станет кататься на этом склоне, должен будет окончить специальный курс обучения.
— И для этой работы у вас, вероятно, есть местные жители?
Она кивнула.
— Почему бы не нанять лучших? Тех, кто знает эту местность, кто с детства катался на лыжах по этим горам.
— Можно ли сюда доехать от шоссе? — Он подошел к ней ближе. Она указала на дорогу.
— Это дальняя часть ранчо Холта. Он согласен продать нам землю, по которой нужно добираться туда, где будут кататься на лыжах.
— Насколько это далеко от шоссе?
— Десять миль. Там живописно. Единственное условие Холта — поменьше рекламы, афиш и объявлений, чтобы не портить сельский вид.
Их взгляды встретились.
— Я согласен с Холтом. Мне все больше и больше нравится эта мысль.
Она улыбнулась, отступила на шаг и вдруг потеряла равновесие. Он схватил ее за руку и удержал.
— Будьте осторожны. — Он отвел ее от края.
Морган высвободила руку и покраснела.
— Я бываю так неуклюжа!
Внезапно подул сильный ветер со снегом. Джастин взглянул на небо.
— Нам не следует здесь дольше оставаться. Пожалуй, буря начнется раньше, чем ожидалось.
Морган согласилась. Она немного рассердилась на себя из-за своей реакции на Джастина. Они вернулись и сели в джип. Морган завела двигатель, надеясь, что сумеет доехать до ранчо без неприятных происшествий. Но когда она увидела белую мглу за ветровым стеклом, то поняла, что ей придется нелегко.
Морган включила «дворники».
— Что ж, согласно прогнозу погоды начинается снег.
Она медленно поехала обратно, ловко ведя машину, и начала съезжать по крутому склону.
— Вы сумеете справиться с машиной?
— Да. — Морган задела выбоину и сжала руль. Она не знала, от чего дрожит: от холода или от волнения. — Я веду медленно, потому что плохо видно.
— Если хотите, я сяду за руль, — предложил он.
— Не беспокойтесь, — ответила она, но тут же джип натолкнулся на большой валун, и их сильно подбросило и занесло в сторону. Морган пыталась выкрутить руль, но было уже поздно: машина сползла к груде камней. Под машиной послышался ужасный скрежет, и внезапно они остановились. Морган швырнуло вперед. Ремни безопасности старого автомобиля оказались бесполезными, и она ударилась о ветровое стекло.
Что с вами? — спросил Джастин, потянувшись к ней.
— Все в порядке, — ответила Морган, но, выглянув в окно, увидела, что джип накренился.
— Мы съехали с дороги. Я пойду посмотрю. — Он вынул фонарик из бардачка и вышел из машины.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он вернулся. Морган едва могла разглядеть, что он делает, и беспокоилась, что он упадет и ушибется.
Дверца открылась. Джастин сел в машину, вся его куртка была в снегу.
— Валун сорвал коробку передач. Да, кроме того, мы без посторонней помощи все равно не смогли бы съехать со скалы.
— Значит, мы здесь застряли.
— Мы должны позвонить Холту.
Она вытащила сотовый телефон и принялась звонить в дом хозяина ранчо.
— Алло, — ответила Лия. — Морган, где ты?
— Это длинная история. Мы застряли примерно на полпути с горы. Джип… вышел из строя. Как ты думаешь, Холт сможет приехать за нами?
Трубку взял ее зять.
— Морган, я попытаюсь, но в такую погоду на это может уйти много времени. На всякий случай вы должны найти убежище.
Морган огляделась по сторонам. Когда-то их отец учил всех своих дочерей, как выжить в горах. Помнит ли она хоть что-нибудь?
— Разве мы не можем остаться в джипе?
— Нет, если снег не прекратится, а ждать этого, похоже, не приходится. Я позвоню Риду, и мы попробуем пробраться через перевал. Тебе нужно дать мне какие-нибудь ориентиры.
Она посмотрела на Джастина.
— Холту нужны ориентиры.
Джастин без колебаний вышел из машины и огляделся. Потом вернулся и взял у нее телефон.
— Холт, мы приблизительно в двух милях от вершины, и здесь огромная скала, которая похожа на церковный шпиль. — Он сделал паузу, слушая, потом что-то записал. — Да. Да, я попытаюсь тебе дозвониться, когда мы туда доберемся. Спасибо. — Он положил телефон в карман. — Поблизости есть пещера, нам надо идти туда. Холт сказал, что там бывал Кори.
— Я знаю это место. — Ее зазнобило.
Он встретился с ней взглядом.
— Тогда пошли. — Он взял с заднего сиденья корзину, а с переднего — одеяло и фонарик. — Холт сказал, что пещера — примерно в четверти мили отсюда. — Он вытащил из бардачка зажигалку и положил ее в карман. — Там мы сможем переждать бурю.
Морган застегнула куртку и надела перчатки, чувствуя, что к ней вернулось спокойствие, кивнула и пошла за Джастином вниз по горной тропе.
Впервые за долгое время она решилась довериться мужчине, которого едва знала.