Примечания

1

При всем желании не в силах (кит.)

2

Считают по-китайски: Раз! Два! Три! Четыре! Пять! Шесть! Семь! (Здесь и далее примеч. ред.)

3

Пудун — современный район Шанхая, на восточном берегу реки Хуанпу.

4

Алло! (кит.).

5

Баоцзы — род китайских паровых пельменей; ближайший аналог — среднеазиатские манты.

6

Цзяо — мелкая денежная единица = 1/10 юаня: бытует как в бумажном виде, так и в виде монеток, очень легких по весу.

7

Эрху — китайский национальный инструмент, две струны которого расположены так близко, что на них играют, как на одной.

8

Мацзян (искаженное: «маджонг») — традиционная настольная китайская игра с использованием игральных костей.

9

Ципао — традиционная китайская женская одежда с застежкой на плече.

10

В китайском языке ударение музыкальное, или тоническое: один и тот же слог произносится в разных тонах (в нормативном путунхуа их четыре), и это всегда разные по значению слова.

11

Фууюань — обслуживающий персонал.

12

Чимогужэнь — буквально: человек, который ест грибы.

13

Туцзы — буквально: заяц.

14

Консумация — развод клиента на деньги.

15

Еху (англ. Yahoo) — отвратительные человекоподобные существа, что населяют страну добродетельных лошадей-гуигнгнмов из «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта.

16

Извините… (кит.).

Загрузка...