Примечания

1

См. Noam Chomsky, Syntactic Structures, s’-Gravenhage 1957.

2

Обоснование такого характера нашего исследования будет

изложено ниже, в § 6.

3

Ср., например, N. Goodman, The structure of appearance, Cambridge, 1951, p. 5—6.

Заметим, что для достижения целей грамматики при наличии лингвистической теории достаточно частичного знания предложений (т. е. знания только наблюденных предложений) языка, поскольку лингвистическая теория устанавливает соотношение между множеством наблюденных предложений и множеством грамматически правильных предложений; другими словами, она определяет «грамматически правильное предложение» через понятие «наблюденное предложение», а также через некоторые свойства наблюденных предложений и некоторые свойства грамматик. Согласно формулировке Куайна, лингвистическая теория дает общее объяснение тому, что «должно» быть в языке на базе «того, что есть плюс простота законов, посредством которых мы описываем и экстраполируем то, что есть». (W. V. Q u i n e, From a logical point oi view, Cambridge, 1953, p. 54; cp. §6.1.)

4

4 Ниже мы покажем, что это четкое различение можно уточнить с помощью понятия уровня грамматической правильности. Однако это не влияет на сказанное здесь. Так, A) и B) оказываются на разных уровнях грамматической правильности, даже если приписать A) меньшую степень грамматической правильности, чем, скажем, C) и D), но они находятся на одинаковом уровне статистической удаленности от английского языка. То же справедливо и в отношении бесконечного числа подобных пар.

5

5 С. F. Hockett, A manual of phonology, Baltimore, 1955, p. 10.

6

Мы вернемся к вопросу о связи между семантикой и синтаксисом в §§ 8, 9, где будем утверждать, что эту связь можно исследовать после того, как на независимых основаниях будет установлена синтаксическая структура. Я думаю, что то же самое верно и в отношении связи между синтаксисом и статистическим изучением языка. Зная грамматику языка, можно статистически исследовать использование языка различными способами; при этом разработка вероятностных моделей использования языка (отличных от моделей синтаксической структуры языка^ может дать весьма ценные результаты. Ср. В. Mandelbrot, Structure formelle des textes et communication: deux etudes, «Word», 10, 1954, p. 1—27; H. A. S i mon, On a class of skew distribution functions, «Biometrica», 42, 1955, p. 425—440.

Можно попытаться разработать более тонкую систему отношений между статистической и синтаксической структурой, чем отклоненная нами простая модель порядка статистического приближения. В мои намерения определенно не входит утверждать, что всякая такая система немыслима, но мне не известна ни одна гипотеза подобного рода, которая не стоадала бы очевидными изъянами. Заметим, в частности, что для любого п можно найти цепочку, первые п слов которой могут встретиться в качестве начала грамматически правильного предложения S,, а последние п — в качестве конца некоторого грамматически правильного предложения S,, но при stomS, отлично от S2. Для примера рассмотрим последовательность типа the man who... iff here «человек, который... находится здесь», где «...» может быть глагольной группой произвольной длины. Заметим также, что мы можем оперировать новыми, но вполне грамматически правильными последовательностями классов слов, например последовательностью прилагательных более длинной, чем любая до сих пор встречавшаяся в контексте: I saw а house «Я-видел дом». Разные попытки объяснить различия грамматически правильного и грамматически неправильного, как в случае с A), B), на базе частотности типов предложений, порядка приближения последовательностей классов слов и т. п. должны натолкнуться на многочисленные, подобные приведенным здесь факты.

7

С. Е. Shannon and W. Weaver, The mathematical theory of communication, Urbana, 1949, p. 15f.

8

Это, по существу, модель языка, развиваемая Хоккетом в «A Manual of phonology», Baltimore, 1955, 02.

9

По-видимому, ошибка оригинала. Должно быть: «.., поставленному в начале настоящей главы».— Прим. перев.

10

См. мою работу «Three models for the description of language», «I. R. E. Transactions on Information Theory», vol. IT-2 (Proceedings of the symposium on information theory, Sept., 1956), где устанавливаются такие условия и дается доказательство утверждения (9). Заметим, в частности, что множество правильно построенных формул любой формализованной теории математики или логики не представляет собой языка с конечным числом состояний в силу наличия парных скобок и других подобного рода ограничений.

11

Третья возможность — сохранить понятие лингвистического уровня в качестве простого линейного метода представления, но при этом допустить, что хотя бы один такой уровень порождается слева направо посредством механизма более мощного, чем марковский процесс с конечным числом состояний. Концепция лингвистического уровня, основанная на порождении слева направо, настолько трудна как по сложности описания, так и ввиду недостатка объяснительной силы (ср. §8), что ее дальнейшее развитие представляется бесполезным. Грамматики, рассматриваемые нами ниже и не базирующиеся на порождении слева направо, также отвечают про-цессам менее элементарным, чем марковский процесс с конечным числом состояний. Однако они, по-видимому, менее сильны, чем тот тип механизма, который требуется для прямого порождения английского языка слева направо. Ср. мою работу «Three models for the description of language», где этот вопрос рассматривается более подробно.

12

В подлиннике — «Phrase structure».— Прим. ред.

13

Упорядоченный надлежащим образом список правил английской грамматики, на который мы будем постоянно ссылаться в дальнейшем, приведен в § 12; см. приложение 11. Список условных обозначений, используемых на протяжении всей книги, дан в § 11; см. приложение 1.

В своей работе «Axiomatic syntax: the construction and evaluation of a syntactic calculus», «Language», 31, 1955, p. 409—414 Харвуд описывает систему анализа классов слов, сходную по форме с системой, развиваемой ниже для модели непосредственно составляющих. Его система имеет дело только с соотношением между Т+N+Verb+T+N и the+man+hit+the+ ball (если взять пример, приведенный в (13)—(15)); это значит, что грамматика содержит «начальную цепочку» Т+N+Verb+T+N и правила вида (13 IV—VI). Она является, следовательно, более слабой, чем элементарная теория, рассмотренная в § 3, поскольку она не в состоянии порождать бесконечный язык с помощью конечной грамматики. В то время как формальный подход Харвуда (см. стр. 409—411) относится лишь к анализу классов слов, его лингвистическое приложение (см. стр. 412) является случаем анализа по непосредственно составляющим, где классы Ci...m являются предположительно классами последовательностей слов. Это расширенное толкование, однако, не вполне совместимо с указанным формальным подходом. так, например, при таком измененном толковании ни одна из предложенных мер адекватности не остается справедливой без пересмотра.

14

См. § 8.1, где приводятся некоторые примеры конструкциноной омонимии. См. также мои работы «Fhe logical structure of linguistic theory» (мимеографическое издание); «three models for the description of language» (см. выше, стр. 426, прим. 10); С. F. Носkett, Two models of grammatical description, «Linguistics Today»=«Word», 10,1954, p. 210—233; R. S. Wells, Immediate constituents, «Language», 23, 1947, p. 81 —117, где приводятся подробности.

15

Так, в более полной грамматике правила (13 II) можно заменить следующей совокупностью правил:

NP—>{NРsing / NPpl}

sing—>Т+N+0 (+ Prepositional Phrase „Предложная группа")

NPpl—>T+N+S (+Prepositional Phrase „Предложная группа"),

где S — морфема, выражающая единственное число для глаголов и множественное число для существительных (comes «приходит», boys «мальчики»), а 0 — морфема, выражающая единственное число для существительных и множественное для глаголов (boy «мальчик», come «приходят»). В данной работе мы повсюду опускаем упоминания о первом и втором лице. Отождествление аффикса числа существительного и глагола представляет сомнительную ценность.

16

См. мою работу «Three models for the description of language» (см. выше, стр. 426, прим. 10), где приводится доказательство этой и других теорем, касающихся сравнительной силы грамматик.

17

Здесь выражение «есть» представляет отношения, которые определяются схемой типа A5); см. § 4.1.

18

См. мою работу «The logical structure of linguistic theory», где приводится детальный анализ этой проблемы.

19

(21) и (23) — крайние случаи, в которых возможность или невозможность сочинения не подлежит сомнению. Есть много менее ясных случаев. Очевидно, например, что John enjoyed the book and liked the play «Джон ценил книгу и любил игру» (цепочка вида NP—VP+and+VP) — вполне правильное предложение, однако многие усомнятся в грамматической правильности, например, такого предложения, как John enjoyed and my friend liked the play «Джон ценил, а мой друг любил игру» (цепочка вида NP+Verb+and+NP+Verb—NP). Последнее предложение, в котором сочинение простирается за границы составляющих, гораздо менее естественно, чем John enjoyed the play and my friend liked it «Джон ценил игру, а мой друг любил ее»; но нет необходимости предпочесть какое-либо другое предложение первому. Подобные предложения с сочинением, пересекающим границы составляющих, вообще говоря, отмечаются также характерными фонетическими признаками вроде особенно длинных пауз (в нашем примере — между liked и the), подчеркивающей интонации, отсутствия редукции гласных и выпадения согласных в беглой речи и т. п. Такие явления наблюдаются при чтении грамматически неправильных последовательностей. Наиболее рациональный способ описания таких ситуаций, по-видимому, следующий: чтобы образовать вполне грамматически правильное предложение посредством сочинения, нужно сочинять отдельные составляющие; при сочинении пар составляющих, образующих составляющие более высокого ранга (т. е. «следующую инстанцию» в схеме (15)), получаются грамматические полуправильные предложения; чем больше мы нарушаем структуру составляющих при сочинении, тем менее грамматически правильные предложения мы получаем. Это заключение требует обобщения понятия грамматической правильности (которое до сих пор предполагало лишь две возможности: да — нет) путем введения понятия степени грамматической правильности. Для нашего рассмотрения несущественно, однако, решим ли мы исключить такие предложения, как John enjoyed and my friend liked the play из числа грамматически правильных или включим их в число грамматически полуправильных, либо в число вполне грамматически правильных, но со специальными фонетическими признаками. В любом случае они составляют класс высказываний, отличных от John enjoyed the play and liked the book «Джон ценил игру и любил книгу» и т. п., где структура составляющих полностью сохранена, и, следовательно, наш вывод о необходимости обращения к структуре составляющих в правиле сочинения остается в силе, поскольку это различие должно быть отражено в грамматике.

20

Мы вернемся к акцентированному вспомогательному глаголу do ниже, в §7.1 (45)—(47).

21

Здесь предполагается, что A3 II) обобщено в духе прим. 15 на стр. 433 или чего-то подобного.

22

При более тщательной формулировке теории грамматики знак # мы интерпретировали бы как оператор сцепления на уровне слов, в то время как знак + обозначает оператор сцепления на уровне непосредственно составляющих. Тогда B9) стало бы частью определения механизма, переводящего определенные объекты уровня непосредственно составляющих (по существу — схемы вида (15)) в цепочки слов. См. мою работу «The logical structure of linguistic theory», где дается более точная формулировка.

23

Можно попытаться обобщить понятия, относящиеся к уровню непосредственно составляющих, с тем, чтобы объяснить разрывы. Неоднократно указывалось, однако, что при всякой снстематической попытке следовать этому курсу возникают весьма серьезные трудности. Ср. мою работу «System of syntactic analysis» в «Journal of Symbolic Logic», 18, 1953, p. 242—256; С F.Hосkett, A formal statement of morphemic analysis, «Studies in Linguistics», j10, 1952, p. 27—39; его же, «Two models of grammatical description», «Linguistics Today», «Word», 10, 1954, p. 210—233. Подобным образом можно попытаться восполнить некоторые другие недостатки (Σ,F)-грамматик путем более сложного описания структуры непосредственно составляющих. Я думаю, однако, что этот путь порочен и может привести лишь к эмпиричным и бесплодным осложнениям. По-видимому, понятия грамматики непосредственно составляющих вполне адекватны лишь небольшой части языка и что все прочее в языке можно вывести путем повторного применения довольно простой совокупности трансформаций к цепочкам, полученным как продукт грамматики непосредственно составляющих. Если бы мы попытались обобщить последнюю так, чтобы она непосредственно покрывала весь язык, мы потеряли бы простоту, присущую соединению ограниченной грамматики непосредственно составляющих с ее трансформационным развитием. В этом подходе отсутствовала бы главная черта построений, основанных на понятии уровня (ср. начало §3.1) и состоящая в том, чтобы более изящно и систематически реконструировать реальный язык во всей его сложности, определяя взаимодействие уровнен, которые сами по себе являются простыми.

24

И здесь мы могли бы использовать понятие степени грамматической правильности, введенного в прим. 19 на стр. 440—441. Например, предложение Sincerity admires John «Искренность восхищается Джоном», хотя и явно менее грамматически правильное, чем John admires sincerity «Джон восхищается искренностью», все же несомненно более грамматически правильное, чем of admires John. Я полагаю, что пригодное для работы понятие степени грамматической правильности можно выработать на чисто формальной основе (ср. мою работу «The logical structure of linguistic theory»), однако это выходит за рамки данной работы. См. § 7.5, где показано более четко, что инверсия необходима в пассиве.

25

См. мою работу «Three models for the description of language» (см. выше, стр. 426, прим. 10), в которой приводится краткое изложение трансформаций, а также «The logical structure of linguistic theory» и «Transformational analysis», где дана детальная разработка трансформационной алгебры и трансформационных грамматик. Ср. Z. S. Harris, Transformations in linguistic analysis, где мы встречаем несколько иной подход к трансформационному анализу.

26

Правда, из трех частей (29 I) обязательна лишь третья. Это означает, что past может выступать как после NPsing, так и после NPpl. Всякий раз, когда мы имеем элемент типа С в (29 I), который должен быть развернут, что можно сделать несколькими различными способами, мы можем установить очередность и сделать все случаи, кроме последнего, факультативными, последний же — обязательным.

27

Ср. «The logical structure of linguistic theory» и «Transformational analysis».

28

Пусть G есть [Σ,F]-грамматика с начальной цепочкой Sentence и множеством всех конечных иепочек из букв а и b в качестве терминального выхода. Такая грамматика существует. Если G' есть грамматика, включающая G как одну из своих частей на уровне непосредственно составляющих, и если она дополняется трансформацией Т, применяемой к любой цепочке K, служащей предложением,, превращая ее в К+К, то на выходе G' мы будем иметь (10 III).

29

Предполагается, что эти два условия соответствуют тому, что имел в виду Ельмслев, говоря о пригодности и произвольности лингвистической теории. Ср. L. Hjelmslev, Prolegomena to a theory of language (Memoir 7, Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics), Baltimore, 1953, p. 8 [в переводе на русский см. «Новое в лингвистике», вып. 1, Изд-во иностранной лит-ры, М., 1960, стр. 275. —Прим. ред.]; в этой связи см. также рассужление Хоккета о «метакритериях» в лингвистике («Two models of grammatical description», «Linguistics Today» = «Word», 10,p. 232—233).

30

Основная проблема не изменится, если мы захотим взять небольшое множество правильных грамматик вместо одной.

31

См., например, В. Вlосh, A set of postulates for phonemic analysis, «Language», 24, 1948, p. 3—46; N. Chomsky, Systems of syntactic analysis, «Journal of Symbolic Logic», 18, 1953, p. 242—256; Z. S. Harris, From phoneme to morpheme, «Language», 31, 1955, p. 190—222; e г о ж е, Methods in structural linguistics, Chicago, 1951; C. F, Hockett, A formal statement of morphemic analysis, «Studies in Linguistics», 10, 1952, p. 27—39; его же, Problems of morphemic analysis, «Language», 23, 1947, p. 321—343; R..S. Wells, Immediate constituents, «Language», 23, 1947, p. 81 — 117, и многие другие работы. Хотя явной целью этих, работ являются процедуры открытия, мы часто обнаруживаем при тщательном рассмотрении, что теория, которая в действительности построена, дает всего лишь процедуру выбора грамматик. Так, например, Хоккет считает своей задачей в «A formal statement of morphemic analysis» разработку «формальных процедур, с помощью которых можно идти от стартовой черты до полного описания системы языка» (стр. 27); но реально он лишь описывает некоторые из формальных свойств морфологического анализа, а затем предлагает «критерий, с помощью которого можно определить относительную эффективность возможных морфологических решений; пользуясь им, можно выбрать максимально эффективный вариант либо несколько вариантов, равно эффективных, но более эффективных, чем все прочие» (стр. 29).

32

Лингвистическая теория формулируется, таким образом, на языке, который является метаязыком по отношению к языку, на котором написаны грамматики, и на метаметаязыке по отношению к языку, для которого построена грамматика.

33

В действительности в ходе исследования мы можем пересмотреть также критерии адекватности. Это значит, мы можем решить, что некоторые из соответствующих испытаний не применимы к грамматическим явлениям. Предмет теории не вполне определен в начале исследования. Он определяется частично в меру возможности дать организованное и систематическое описание некоторой области явлений.

34

См. мою работу «The logical structure of linguistic theory», где рассматриваются методы оценки грамматик в терминах формальных свойств простоты. Мы не отрицаем в данном конкретном случае полезности даже частично адекватных процедур построения. Они могут дать лингвисту-практику ценное вспомогательное средство, а также привести к небольшому набору грамматик, среди которых затем можно выбрать лучшие. Существо нашей позиции заключается в том, что лингвистическая теория не должна отождествляться со справочником полезных процедур и не следует ожидать от нее, что она предоставит нам автоматические процедуры открытия грамматик.

35

См. Z. S. Наггis, Methods in structural linguistics, Chicago, 1951 (напр., Приложение к 7.4, Приложение к 8.2, гл. 9, 12), где приводятся примеры процедур, ведущих к взаимозависимым уровням. Я думаю, что возражение Фаулера против морфологических процедур Хэрриса (ср. «Language», 28, 1952, р. 504—509) можно без труда опровергнуть, если сформулировать, не впадая в круг, предложенную здесь процедуру. Ср. С. F. Носkett, A manual of phonology (Memoir 11, Indiana University Publications в «Anthropology an Linguistics»), Baltimore, 1955; eго же, Two fundamental problems in phonemics, «Studies in Linguistics», 7, 1949, p. 33; R. Jаkоbsоn, The phonemic and grammatical aspects of language and their interrelation (Proceedings of the Sixth International congress of linguists, 5—18, Paris, 1948); K. L. Pike, Grammatical prerequisites to phonemic analysis, «Word», 3, 1947, p. 155—172; его ж е, More on grammatical prerequisites, «Word», 8, 1952, p. 106—121, где обсуждается проблема взаимозависимости уровней. См. также N.Chomsky, М. Нalle, F. Lukoff, On accent and juncture in English («For Roman Jakobson», 's-Gravenhage, 1956, p. 65—80).

Бар-Хиллел утверждает в «Logical syntax and semantics» (см. «Language», 30, 1954, p. 230—237), что предложения Пайка можно формализовать с помощью рекурсивных определений. Он не обосновывает этого утверждения подробно; что до меня, то я считаю, что этот путь вряд ли приведет к успеху. Кроме того, если удовлетвориться процедурой выбора грамматик, то можно построить взаимозависимые уровни, пользуясь только прямыми определениями, как мы только что видели.

Проблему взаимозависимости фонемного и морфемного уровней не следует смешивать с вопросом о том, необходима ли морфологическая информация для того, чтобы читать фонемную транскрипцию. Даже если считать морфологические соображения имеющими отношение к определению фонем языка, может тем не менее оказаться, что фонемная транскрипция дает полный набор «правил чтения» вне зависимости от других уровней. Ср. N. Сhоmskу, М. Halle, F. Lukоff , On accent and juncture in English («For Roman Jakobson», 's-Gravenhage, 1956, p. 65—80), где рассматривается этот вопрос и приводятся примеры.

36

Хоккет дает весьма ясное изложение этого подхода к уровням в «A manual of phonology», 1955, p. 15. В «Two models of grammatical description» (см. «Linguistics 1 odayx=«'Word», 10, 1954,p. 210—233) Хоккет отбрасывает решение, весьма сходное с тем, которое только что было предложено, на том основании, что «took и take частично сходны по фонемному виду, точно так же как baked и bake; они сходны также по значению; этого факта нельзя упускать из виду» (стр. 224). Но сходство значений не упускается из виду при нашей формулировке, поскольку морфема past налицо в морфемном представлении как слова took «взял», так и слова baked «пек». Сходство фонемного вида также может быть обнаружено при данной формулировке морфсфонемного правила, которое превращает take+past в /tuk/. Без сомнения, в реальной морфемной системе мы сформулируем это правило в виде:

ey —> u в контексте t—k+past.

Это позволит нам упростить грамматику посредством обобщения, которое обнаружит параллели между take «взять» — took «взял», shake «трясти» — shook «тряс», forsake «покинуть» — forsoo к «покинул» и в более общем случае между stand «стоять» — stood «СТОЯЛ» и т. п.

37

См. N. Сhоmskу, М. Halle, F. Luкоff, On accent and juncture in English («For Roman Jakobson», 's-Gravenhage, 1956, p. 65—80), где рассматриваются явления на всех высших уровнях (включая ' морфологию, непосредственно составляющие и трансформации), связанные с выбором того или иного фонемного анализа.

38

88 См. литературу, указанную в прим. 25, где более детально рассматриваются общие вопросы определения трансформаций и определяются некоторые конкретные трансформации.

39

Примеры, представляющие собой грамматически неправильные выражения, переводу не поддаются.— Прим. перев.

40

Проще говоря, можно ограничить применение Tw к цепочкам X—NP—Y, где NP есть he, him или it, и определить TW2 как трансформацию, обращающую любую цепочку Z в wh+Z, где wh есть некоторая морфема. Соответственно, в морфофонемике английского языка необходимы правила: wh+he—>/huw/, wh+him—>/huwm/, wh+it—>7wat/.

41

Эта номивализующая трансформация может быть представлена в виде обобщенной трансформации типа B6). Она воздействует на пару предложений, одно из которых она превращает из NP—VP в to+ VP (или ing+VP), куда затем подставляется NP второго предложения. См. мои работы «The logical structure of linguistic theory» и «Transformational analysis», где дается подробное изложение данного вопроса.

42

В оригинале ошибочно сказано G3).— Прим. перев.

43

Т. е. две цепочки (одна из которых входит в грамматику непосредственно составляющих, а другая — результат некоторой трансформации), имеющие одинаковую модель непосредственно составляющих, рассматриваются как тождественные по отношению к следующей возможной трансформации.— Прим. перев.

44

Дальнейшее исследование показывает, что все формы сочетания глагол + дополнение, вводимые правилом (91), сами могут быть исключены из ядра и выведены трансформационным способом из John is incompetent «Джон несведущ» и т. п. Но это сложный вопрос, требующий гораздо более детальной разработки трансформационной теории, чем та, которую мы можем осуществить здесь. Ср. мои работы «The logical structure of linguistic theory» и «Transformational analysis». Наблюдаются также и другие особенности этих конструкций (мы коснулись их лишь мимоходом). Вовсе не очевидно, например, что здесь налицо обязательная трансформация. В случае длинных и сложных дополнений мы можем получить предложение типа They consider incompetent anyone who is unable to... «Они рассматривают как несведущего всякого, кто неспособен...». Следовательно, для учета такого случая можно обобщить не Тopsep, а Тobsep. Интересно исследовать те особенности грамматического дополнения, которые делают эту трансформацию необходимой или невозможной. Длина здесь отнюдь не самое важное. Существуют также и другие возможности для пассивной трансформации, которые мы не можем рассмотреть здесь за недостатком места, хотя они и дают повод для интересного исследования.

45

45 Согласование между a fool и John в (98) является, несомненно, подтверждением дальнейшего трансформационного разложения конструкции глагол -[-дополнение-{-именная группа, упомянутой, в прим. 44.

46

При решении вопроса о том, какая из двух соотносимых форм является более центральной, мы придерживаемся рассуждения, изложенного Блумфилдом применительно к морфологии: «... если некоторые формы в чем-то подобны, может встать вопрос, какую из них выгоднее принять за исходную... сама структура языка может решить за нас этот вопрос, поскольку, приняв один из вариантов, мы получаем недопустимо сложное описание, а приняв другой — сравнительно простое». (См. «Language», New York, 1933, p. 218.) Блумфилд указывает далее, что «то же самое соображение часто заставляет нас задавать искусственную исходную форму». Мы также считаем это соображение применимым для трансформационного анализа, например в том случае, когда мы задаем терминальную цепочку John—С—have+en—be+ing—read, лежащую в огнове ядерного предложения John has been reading «Джон читал [и читает сейчас]».

47

Здесь и ниже для двусмысленных выражений дается два перевода.— Прим. перев.

48

Предложения примера (104) без выражений, заключенных в скобки,— результат применения второй, «эллиптической» трансформации, обращающей, например, The boy was seen by John «Этот мальчик был замечен Джоном» в The boy was seen «Этот мальчик был замечен:».

49

Очевидно, не все виды двусмысленности поддаются анализу в пределах синтаксиса. Так, например, мы не должны ожидать от грамматики объяснения такой референциоиной двусмысленности, как son «сын» — sun «солнце», light (в значении цвета, веса) и т. п. В своей работе «Two models of grammatical description» «Linguistics Today»= «Word», 10, 1954, p. 210—233 Хоккет пользуется понятием структурной двусмысленности, чтобы показать независимость различных лингвистических понятий посредством метода, весьма близкого тому, который приводится здесь.

50

Т.е. тем, что называется «конституентным показателем» в моих работах «The logical structure of linguistic theory» и «Three models for the descripition of language» (см. выше, стр. 426, прим. 20). Во второй из этих работ рассматривается конструкционная омонимия выражений they are flying planes в рамках грамматики непосредственно составляющих. Если присоединить к последней трансфомационную грамматику, то это выражение явится прмером трансфомационной двусмысленности а не конструкционной омонимии в пределах структуры непосредственно составляющих. В действительности не ясно, останется ли хотя бы один случай чистой конструкционной омонимии в пределах структуры непосредственно составляющих, если будет разработана трансфомационная грамматика.

51

Справедливо, что (111) можно разложить двояко с употреблением shoot «стрелять» либо в качестве переходного, либо в качестве непереходного глагола, но существенным здесь является лишь то, что грамматическое отношение в (111) неоднозначно (т. е. hunters «охотники» может быть подлежащим или прямым дополнением). Грамматические отношения в рамках структуры непосредственно составляющих можно определять через форму схем типа (15) и т. п. Однако в этом плане нет оснований для утверждения, что в (111) следует искать либо отношение подлежащее — глагол, либо отношение глэгол — прямое дополнение. Если распределить глаголы по трем классам — переходные, непереходные и глаголы, могущие быть то теми, то другими,— то даже это (само по себе недостаточное) различие исчезает.

52

Ср. прим. 41 на стр. 481.

53

63 При более точном определении трасформационного анализа оказывается, что знания трансформационного анализа предложения (включая структуру непосредственно составляющих цепочек ядра, нз которых получено предложение) достаточно для определения производной структуры непосредственно составляющих трансформа.

54

64 См. мою работу «Semantic considerations in grammar», «Monograph», No 8, 1955, p. 141 —153, где A17 I) рассматривается более подробно.

55

Заметим, что нельзя утверждать, что bank в the river bank «берег реки» и bank в the savings bank «сберегательная касса»— два появления одного и того же слова, поскольку как раз этой требуется доказать. Заявлять, что два индивидуальных слова — суть появления одного и того же слова,— то же самое, что сказать, будто они не являются фонетически различными, и именно с этим, по-видимому, должен считаться критерий синонимии (117 I).

56

Ср. мою работу «Semantic considerations of grammar»)B «Monograph», No 8, 1955, p. 141 — 154; M. Halle, The strategy of phonemics, «Linguistics Today»=«Word», 10, 1954, p. 197—209; Z. S. Harris, Methods in structural linguistics, Chicago, 1951, p. 32 f.; C.F. Hockett, A manual of phonology (Memoir 11, Indiana UniverUniversity Publications in Anthropology and Linguistics), Baltimore, 1955, p. 146).

57

Лаунсбери в своем «A semantic analysis of the Pawnee kinship usage» в «Language», 32, 1956, p. 153—194 (особенно 190) утверждает, что апелляция к синонимии необходима для того, чтобы отличить свободные варианты от противопоставлений: «Если лингвист, не знающий английского языка, записывает с моего произнесения слово cat сначала с придыхательным смычным в исходе, а затем с непридыхательным имплозивным смычным в той же позиции, то он располагает недостаточными фонетическими данными, чтобы решить, противопоставляются ли эти формы. И только если он спросит меня, своего информанта, отличается ли значение первой формы от значения второй, и я отвечу, что не отличается, он сможет продолжать свой фонематический анализ». Как общий метод этот подход не выдерживает критики. Допустим, лингвист записывает /ekinamiks/ и /iykinamiks/, /vikstn/ и /fimeyl # faks/ и т. д. и спрашивает, различаются ли они по значению. Получив отрицательный ответ, он ошибочно приписывает им одинаковый фонемный состав, если придерживается этой позиции буквально. С другой стороны, имеется много носителей языка, не различающих в произношении metal и medal, хотя, если их спросить, они с уверенностью скажут, что делают это. Ответы таких информантов на прямые вопросы Лаунсбери относительно значения только запутают дело.

Можно сделать позицию Лаунсбери более приемлемой, заменив вопрос: «Имеют ли они одно и то же значение?» вопросом: «Являются ли они одним и тем же словом?» Таким образом, мы избежим ловушек, связанных с не относящимися к существу дела вопросами семантики. Однако вопрос в такой форме вряд ли приемлем, поскольку он сводится к тому, что информант должен решать за лингвиста; он подменяет операционный тест относительно поведения информанта (вроде парного теста) суждением информанта о своем поведении. Операционные тесты относительно лингвистических представлений могут требовать ответа информанта, но отнюдь не выражения им мнения о своем поведении, его суждения о синонимии, о фонематических различиях и т. п. Мнения информанта могут основываться на всякого рода посторонних факторах. Это важное различение следует тщательно соблюдать, если мы не хотим упрощенного понимания экспериментальной основы грамматики.

58

F. Lounsbury, A semantic analysis of the Pawnee kinship usage, «Language», 32, 1956, p. 158—194 (особенно 191).

59

Нас не должен вводить в заблуждение тот факт, что субъекта при парном тесте можно попросить распознать индивидуальные высказывания по значению. С тем же успехом его можно просить распознать их с помощью произвольно выбранных чисел, с помощью знаков зодиака и т. п. Ту или иную частную формулировку парного теста мы можем использовать как аргумент в пользу зависимости грамматики от значения не с большим правом, чем в пользу утверждения, что лингвистика основана на арифметике или астрологии.

60

См. L. Вlооmfie1d, Language, New York, 1933, p. 156; Z. S. Harris, Methods in structural linguistics, Chicago, 1951, p. 177; 0. Sespersen, Language, New York, 1922, chap. XX, где приводится много других примеров.

61

61 Другим основанием для мнения, что нельзя эффективным образом развить грамматику на семантической основе, является частный случай фонемных различий, изложенный в § 9.2.5. Вообще изучение значения наталкивается на многочисленные трудности даже после того, как определены.лингвистические элементы, несущие значение, и их взаимоотношения, и ни о какой попытке исследовать значение независимо от этих определений не может идти речи. Другими словами, при наличии языка-орудия и его формальных механизмов можно и должно исследовать их семантические функции (см., например, R. Jakobson, Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre, «Travaux du Cercle Linguistique de Prague», 6, 1936, p. 240—288), но нельзя, по-видимому, найти семантического абсолюта, априорного по отношению к грамматике, который бы мог каким бы то ни было образом использоваться для определения объектов грамматики,

62

Гудмэн утверждает — по-моему, вполне убедительно,— что понятие значения слов в конечном счете можно частично свести к понятию референции выражений, содержащих эти слова. (См. N. Goodman, On likeness of meaning, «Analysis», vol. 10, No 1, 1949; его ж е, On some differences about meaning, «Analysis», vol. !3, No 4, 1953). Подход Гудмэна равнозначен переформулированию части теории значения в более ясных терминах теории референции, точно так же, как многое в наших рассуждениях можно понимать как требование сформулировать заново части теории значения, относящееся к так называемому «структурному значению» в терминах совершенно несемантической теории грамматической структуры. Трудность теории значения состоит, в частности, в том, что «значение» имеет тенденцию применяться как всеохватывающий термин, включающий любой аспект языка, о котором мы знаем очень мало. В той мере, в какой это справедливо, мы можем ожидать, что к различным аспектам данной теории будут предъявляться законные претензии со стороны дисциплин, изучающих язык с иных точек зрения, по мере развития этих дисциплин.

63

Подобное описание значения слова hit объясняет автоматически применение hit в таких трансформах, как Bill was hit by John «Билл был ударен Джоном»; Hitting Bill was wrong «Билл был ударен зря» и т. п,, если мы сумеем показать достаточно подробно и общо, что трансформы «понимаются» в терминах предложений ядра, лежащих в основе предложений,

Загрузка...