Глава пятьдесят первая

Янь Чэн-фан при поединке на молотах обретает названого брата. Ци Фан из чувства мести пытается убить юаньшуая


Вы, смелые юноши,

Встретились в добрый час,

Два молота грозных

Прославили в битвах вас!

И радость и горе

Когда бы делить пополам!

Прожить бы свой век

Неразлучными братьями вам!

Лишь Небу известен

Несчастьям и радостям счет,

Но может ли быть

Удостоенным почестей тот,

Кто скрылся трусливо,

Кто спрятался в темном углу

И в спину пустил

Напоенную ядом стрелу!


Итак, Ню Гао выхватил клинки и бросился вон из шатра с намерением убить Ван Цзо.

— Постой, брат Ню! — окликнул его Юэ Фэй. — Я знаю, что Ван Цзо хотел меня погубить, но прощаю его. Человек — не бесчувственное бревно, и мне думается, он рано или поздно оценит мою доброту! Я хочу, чтобы он покорился мне. Его визит сегодня — добрый знак. Пусть войдет. Послушаем, что он скажет. Недовольный Ню Гао поджал губы и отошел в сторону, но возражать юаньшуаю не осмелился.

Едва войдя в шатер, Ван Цзо рухнул на колени:

— Господин юаньшуай, я дважды вас обманывал и заслуживаю смерти! А вы меня все прощаете!

— Встаньте, дорогой брат! — ласково сказал Юэ Фэй. — Во всем виноват Ян Яо, а не вы. Наверное, он опять послал вас завлечь меня в какую-нибудь ловушку?

— Я не дикий зверь! Неужели у меня нет человеческих чувств? Я хочу отблагодарить вас за милость! Мы с Янь Ци из западного укрепленного лагеря уговорились перейти на вашу сторону. Только его сын Янь Чэн-фан возражает: хочет прежде помериться силой с вашим сыном. Если ваш сын победит, они оба покорятся.

— Можете возвращаться к себе. Завтра я пошлю к вам сына.

Ван Цзо попрощался и незаметно вернулся в восточный лагерь.

На следующий день Юэ Фэй приказал Юэ Юню вступить в поединок с Янь Чэн-фаном.

Ци Фан обратился к юаньшуаю с просьбой:

— Разрешите мне сопровождать вашего сына. Ван Цзо уже не раз пытался вас погубить, и я боюсь, как бы и на сей раз он не устроил какую-нибудь западню.

Получив разрешение, Ци Фан и Юэ Юнь приказали своему войску разбить под городом лагерь и стали ждать прихода Янь Чэн-фана. Но случилось так, что Ян Яо затеял учения в водном лагере, и Янь Чэн-фану никак нельзя было отлучиться. Юэ Юнь понапрасну ждал его целых два дня.

Ван Цзо очень беспокоился. Он знал нетерпеливый характер Юэ Юня и поэтому послал к нему своего сына Ван Чэн-ляна сообщить о причине задержки поединка.

Когда воины доложили о приезде посланца, Ци Фан с разрешения Юэ Юня выехал на переговоры. Увидев всадника с обнаженным мечом, Ван Чэн-лян спросил:

— Кто вы, полководец?

Я Ци Фан, подчиненный юаньшуая Юэ Фэя. А вы кто?

— Я — Ван Чэн-лян, старший сын Ван Цзо. Отец послал меня сообщить господину Юэ Юню, что Янь Чэн-фан занят на учениях и поэтому не смог прибыть вовремя. Пусть господин Юэ Юнь подождет еще день-два.

Не успел он это сказать, как Ци Фан взмахнул мечом и снес ему голову. С отрубленной головой он вернулся в лагерь и сказал Юэ Юню:

— Это был Ван Чэн-лян — сын Ван Цзо. Я его убил — вот голова.

— Что вы наделали! — с волнением вскричал Юэ Юнь. — Если отец узнает, меня казнят!

— А может, он замыслил дурное? Откуда мне было знать? — оправдывался Ци Фан. — Пытался же его отец убить юаньшуая! Не беспокойтесь: я его убил, я и виноват — вы здесь ни при чем!

Юэ Юнь приказал отправить отрубленную голову в лагерь Ван Цзо. Не будем описывать, как Ван Цзо горевал о сыне, как хоронил его, расскажем лучше о том, как Юэ Юнь вернулся в город и явился к Юэ Фэю.

— Батюшка, рубите мне голову!

— Это почему? — удивился Юэ Фэй. — Или ты потерпел поражение?



— Я два дня ждал Янь Чэн-фана, а он, оказывается, на учениях. Сообщить об этом приехал сын Ван Цзо — Ван Чэн-лян, а дядя Ци Фан его убил.

— Если его убил дядя, в чем твоя вина? — возразил Юэ Фэй и распорядился: — Дать Ци Фану тридцать палок!

Воины без промедления выполнили приказание. Тогда Юэ Фэй сказал Чжан Bao:

— Отведи Ци Фана в лагерь Ван Цзо и скажи: за самовольство юаньшуай дал ему тридцать палок, а теперь посылает просить прощения.

Телохранитель повел наказанного в неприятельский стан.

— Передай юаньшуаю, что я никого не виню в смерти сына, — видно, судьба назначила ему рано умереть, — сказал Ван Цзо. — А господину Юэ Юню скажи, чтобы он еще немного подождал — как только Янь Чэн-фан прибудет с учений, поединок обязательно состоится.

Чжан Bao вернулся к Юэ Фэю и доложил о выполнении приказания. Только после этого юаньшуай допустил к себе Ци Фана и как следует отчитал его:

— Зачем я пировал в восточном лагере и ездил на гору Цзюньшань? Хотел привлечь Ван Цзо на свою сторону! Ван Цзо почти перешел ко мне, а ты убил его сына! Ты едва не расстроил все мои планы! За это и наказан. Ладно, раз Ван Цзо тебя простил, иди отдыхай и залечивай раны.

Ци Фан удалился, а Юэ Фэй снова приказал сыну выйти из города и ждать Янь Чэн-фана.

Тот прибыл лишь через десять дней.

Янь Ци рассказал ему о гибели сына Ван Цзо и велел в тот же день вызвать Юэ Юня на поединок.

Янь Чэн-фан снарядился, взял молоты и повел свой отряд к лагерю Юэ Юня.

— Доложите, что Янь Чэн-фан здесь! — крикнул он сунским воинам.

Начальник стражи немедленно сообщил Юэ Юню. Юноша тотчас же вскочил на коня и выехал навстречу противнику. А у того:

Из-под шапки с павлиньим хвостом

Косм запутанных лезут пучки,

В чешуе ослепительных лат

Отражаются солнца лучи.

Молот страх

Порождает в сердцах,

Не спустился ль в наш мир богатырь,

Обитавший в небесных мирах?

Янь Чэн-фан тоже с головы до ног осмотрел Юэ Юня.

На голове — летящий феникс — шлем,

Что много раз его в боях берег,

Широк халат, накинутый на плечи,

На латах выкован единорог.

Поистине величественный вид,

Поистине прекрасен гордый лик,

И даже конь под этим седоком

Необычайно грозен и велик!

Долго противники не могли оторвать друг от друга восхищенных взоров. Наконец Янь Чэн-фан тронул коня, подъехал ближе и первым обратился к Юэ Юню:

— Я давно слышал, что вы герой, которому нет равных. Вот мне и захотелось у вас поучиться!

— Что ж, поучитесь! — ответил Юэ Юнь.

Поединок начался. Один молот мелькал, как метеор, другой сверкал тысячами алмазных брызг. Больше восьмидесяти раз сходились противники, но никто из них не вышел победителем.

Наконец Юэ Юнь сделал ложный выпад и осадил коня.

— Ты в самом деле неплохо владеешь молотом! Ладно, щажу тебя! — крикнул он и обратился в бегство.

— Куда бежишь? — Янь Чэн-фан устремился в погоню. — Я буду не я, если не выбью тебя из седла!

Больше десяти ли вмиг промчались они на своих быстрых конях. Неожиданно Юэ Юнь, пользуясь приемом «метеор настигает луну», повернулся в седле и ударил по молоту противника. Пальцы Янь Чэн-фана разжались, и молот упал на землю.

Янь Чэн-фан рывком остановил коня, спрыгнул с седла, отбросил прочь второй молот и опустился на колени перед конем Юэ Юня:

— Теперь я убедился, что вы настоящий герой. Недаром идет о вас слава! Я охотно вам покорюсь, если вы меня примете.

Юэ Юнь тоже соскочил с коня, поднял Янь Чэн-фана и сказал:

— Я тоже давно слышал о вас и очень рад нашей встрече. Если вы покоритесь и поможете моему отцу поддержать династию Сун, я с вами побратаюсь.

— Это моя давнишняя мечта! Но я не смею надеяться на такую высокую честь!

— К чему скромничать! Давайте сейчас же дадим клятву!

Оба взяли по щепотке земли и произнесли положенную клятву. Соответственно их возрасту, Юэ Юнь стал старшим братом, а Янь Чэн-фан — младшим.

Затем юноши сели на коней и разъехались по своим лагерям.

Возвратись в город, Юэ Юнь рассказал отцу об исходе поединка. Юэ Фэй был очень доволен и не скрывал своей радости.

Во время их беседы вошел начальник охраны и доложил:

— Чаншаский ван Ло Янь-цин с войском подступил к городу и вызывает в бой!

— Господин юаньшуай, Ло Янь-цин мой друг. Позвольте я уговорю его сдаться! — вызвался Ян Цзай-син.

С разрешения Юэ Фэя он выехал навстречу противнику и крикнул:

— Ян Цзай-син здесь! Кто хочет со мной сразиться?

Ударила пушка, заколыхались знамена, и перед строем неприятельского войска появился могучий военачальник верхом на коне. При виде Ян Цзай-сина он замешкался и нерешительно крикнул в ответ:

— Выходи! Сам Ло Янь-цин хочет помериться с тобой силами!

С копьем наперевес он устремился вперед. Ян Цзай-син ловко парировал удар. Однако через несколько схваток он повернул коня и поскакал к лесу. Ло Янь-цин бросился вслед за ним.

Убедившись, что поблизости никого нет, Ян Цзай-син остановился и воскликнул:

— Как давно мы с тобой не видались, брат Ло! Могу тебе сообщить, я покорился юаньшуаю Юэ Фэю и побратался с ним. Государь пожаловал мне военное звание. Послушай меня, переходи на сторону династии Сун! Ручаюсь, как только совершишь подвиг, тебе пожалуют титул хоу!

— Твои слова, брат, для меня — приказ! — отвечал Ло Янь-цин. — Пусть отныне юаньшуай считает меня своим военачальником. В день боя я отрублю голову какому-нибудь разбойничьему главарю и поднесу ее вместо подарка при первой же встрече.

— Вот и прекрасно! — обрадовался Ян Цзай-син. — Теперь я притворюсь побитым, а ты меня преследуй. Надо, чтобы никто ничего не заподозрил.

Ян Цзай-син хлестнул коня и поскакал к тому месту, где начинался поединок. Ло Янь-цин гнался за ним и выкрикивал угрозы. На виду у воинов они еще несколько раз схватились, и Ян Цзай-син бежал в город. Ло Янь-цин ударами гонга созвал войска и тоже отошел в лагерь.

А в это время Цюй Юань-гун, собрав войска со всех лагерей, подвластных Ян Яо, обучал их пятиугольному строю — готовился к решительному бою с Юэ Фэем. Разведчики донесли об этом юаньшуаю.

Вечером Юэ Фэй взял с собой Чжан Bao и тайком выехал из города. Добравшись до леса, юаньшуай выбрал самое высокое дерево, взобрался на него и стал рассматривать неприятельский лагерь. Вдруг где-то неподалеку раздался звон тетивы, и в воздухе просвистела стрела. Юэ Фэй вскрикнул от боли. К счастью, он успел ухватиться рукой за сук и поэтому не сорвался.

Чжан Бао поспешно вскарабкался на дерево и помог юаньшуаю спуститься на землю. Лицо Юэ Фэя было белым, как бумага, в боку торчала стрела. Чжан Бао взвалил юаньшуая на спину и в темноте, не разбирая дороги, помчался в город.

В ставке раненого положили на кровать. Он был без сознания. Удалили из бока наконечник стрелы. Рана была глубокая, из нее сочилась черная кровь. На губах юаньшуая выступила белая пена. Встревоженные военачальники столпились возле раненого, многие утирали слезы.

— Ну, не реветь! — с раздражением прикрикнул Ню Гао. — Ничего с юаньшуаем не случится — моя волшебная пилюля его спасет!

Плакавшие быстро вытерли слезы и с надеждой обратили взоры на Ню Гао.

— Нечего поднимать панику! Живо несите воды!

Один из телохранителей налил кипятку в чашку. Ню Гао пошарил за пазухой, вытащил пилюлю, растворил ее в воде и влил лекарство в рот раненого. Не прошло и минуты, как Юэ Фэй пришел в себя и простонал:

— Ой, больно!

Пилюля и вправду была волшебной — через несколько мгновений Юэ Фэй уже поднялся и сел. Военачальники чуть не прыгали от радости.

Ню Гао сказал;

— Стреляли не враги, а кто-то из наших. Посмотрите метку на стреле.

Юэ Фэй осмотрел стрелу:

— Никакой метки нет.

— Пусть все дадут мне стрелы для сравнения! — распорядился Ню Гао. — У кого такая стрела, как эта, тот и стрелял!

— Правильно! — одобрительно зашумели военачальники.

Но Юэ Фэй сломал стрелу, обломки сунул за голенище сапога и сказал:

— Не надо никаких розысков! Пусть виновный раскается и сам явится с повинной.

— Как вы гуманны, юаньшуай! — в один голос воскликнули растроганные военачальники. — И до чего злобен негодяй, который в вас стрелял! Зря вы его прощаете!

Больше всех негодовал Ню Гао. Он вытащил из-за пазухи еще одну пилюлю и протянул Юэ Фэю:

— Вот, возьмите, юаньшуай! Это на случай, если злодей еще раз вас подстрелит! Но в третий раз вылечить вас уже будет нечем!

— К чему сердиться, дорогой брат? — спокойно сказал Юэ Фэй. — Все в воле Неба! Расходитесь по своим лагерям и готовьтесь к бою.

Военачальники удалились. Юэ Фэй прошел во внутренние покои, где его поджидал Юэ Юнь.

— Батюшка, я знаю, кто стрелял! Почему вы не казнили злодея?

— Сын мой, разве тебе это понять? Он и так говорит, что я награждаю и наказываю по своему произволу, и затаил на меня злобу. Но я гуманностью хочу заставить его раскаяться!

Юэ Юнь поклонился отцу и пожелал спокойной ночи.


Однажды Ян Яо поднялся в шатер и сказал Цюй Юань-гуну:

— Мы собрали большую армию, но ручаться, что победа будет нашей, все-таки рано. Что бы еще придумать похитрей для полной надежности?

— Я уже обучил воинов новому пятиугольному строю, — ответил Цюй Юань-гун. — Прикажите, чтобы Ван Цзо завлек врага на преследование, а затем отрезал его от тыла. Тогда слева ударят Цуй Цин и Цуй Ань, справа — Ло Янь-цин и Янь Чэн-фан, и в центре ваш брат Ян Фан. В то же время Хуа Пу-фан на боевых кораблях завяжет бой с Хань Ши-чжуном, чтобы тот не мог прийти на помощь Юэ Фэю.

— Что ж, действуйте! — разрешил Ян Яо.

Когда Цюй Юань-гун ушел готовиться к сражению, Ян Цинь сказал:

— Военный наставник предложил хороший план, но у Юэ Фэя умные и смелые военачальники, и с ними надо считаться. Если разрешите, я готов поехать в Таньчжоу и для виду начать с Юэ Фэем переговоры о мире. Если он на время прекратит войну, мы будем только в выигрыше.

— Дельный совет! — одобрительно кивнул Ян Яо. — Если Юэ Фэй согласится отвести войска, я готов послать ему золото и шелка — лишь бы избежать кровопролития.

Ян Цинь хотел уже удалиться, но тут вперед выступил У Шан-чжи.

— Великий ван, пословица гласит, что из одной шелковинки не сделать нити! Разрешите и мне поехать в сунский лагерь на переговоры!

— Очень хорошо! Мне будет спокойнее, если и вы поедете! — согласился Ян Яо.

А Ян Цинь про себя подумал: «Надо же было ему навязаться! Расстроил мне все планы!»

Но делать было нечего — пришлось ехать вдвоем.

Добравшись до города, посланцы велели страже доложить о себе и, представ перед Юэ Фэем, в один голос заявили:

— По приказанию нашего великого вана мы прибыли к вам для переговоров о мире. Чтобы избежать кровопролития, наш великий ван даст вам золото и провиант для воинов и обещает каждый год выплачивать дань…

Разгневанный Юэ Фэй вскочил с места:

— Запомните — рано или поздно я схвачу Ян Яо и уничтожу его логово! — И приказал воинам: — Взять обоих и посадить в темницы отдельно друг от друга. Головы отрубим, когда изловим их главаря!

Ян Циня и У Шан-чжи увели, а Юэ Фэй тайно приказал отнести им вина и закусок.

Во время первой стражи по приказанию юаньшуая Чжан Бао привел Ян Циня во внутренний лагерь. Юэ Фэй усадил его на почетное место и извинился:

— Простите за грубость, но в присутствии посторонних я не мог поступить иначе! И позвольте узнать, что вас привело сюда?

— Я хотел сообщить вам, что Цюй Юань-гун придумал пятиугольный строй. Он намеревается заманить вас в засаду и разгромить, — ответил Ян Цинь. — Мне же хочется, чтобы победили вы. Я боюсь одного: если ваши воины одержат верх, они не станут разбирать, где яшма, а где простые камни, и уничтожат всех. Прошу, господин юаньшуай, пощадите мою семью, и я вечно буду вас благодарить!

— Я сам должен вас благодарить! — воскликнул Юэ Фэй. — Без вашей помощи я не взял бы горы Свернувшейся змеи! Я буду просить государя, чтобы вас достойно наградили! — Он сделал знак воинам, чтобы ему подали флажок, и, протягивая его Ян Циню, добавил: — Вывесите этот флажок на воротах вашего дома, и никто из моих воинов не посмеет вас тронуть.

Ян Цинь принял флажок и горячо поблагодарил юаньшуая. Затем Чжан Бао увел Ян Циня отдыхать, а Юэ Фэй подозвал Ван Хэна.

— Пригласи ко мне У Шан-чжи. Но смотри — будь с ним вежлив!

Ван Хэн исполнил приказание. У Шан-чжи бросился на колени перед юаньшуаем и воскликнул:

— Простите, что я выступил против вас!

Юэ Фэй поднял его, усадил на почетное место и произнес:

— Вы очень способный человек, и я вас глубоко уважаю! Как жаль, что вы служите разбойнику! Не пойму, что привело вас ко мне? Может быть, вы хотите мне дать какой-то совет?

У Шан-чжи рассказал, как после возвращения в лагерь с первой победой Ян Яо сделал его своим зятем, а в заключение добавил:

— Хотя мы с невестой сожгли курильные свечи, но она меня и близко к себе не подпустила! Говорит, что только вы можете решить — быть ей моей женой или нет!

Юэ Фэй рассмеялся:

— Как я могу решать? Ведь замуж ее выдает Ян Яо! И вы будете не моим, а его зятем!

— Господин юаньшуай, моя невеста — вовсе не дочь Ян Яо! Она урожденная Яо из округа Сянчжоу. Всех ее родных Ян Яо перебил, а девочку удочерил. Ее отец — Яо Тин-чжан.

Изумленный Юэ Фэй подумал: «Яо Тин-чжан? Это же брат моей матери! Значит, невеста У Шан-чжи моя двоюродная сестра?!»

У Шан-чжи между тем продолжал:

— Девушка наказывала мне прежде всего отомстить за смерть ее отца и встретиться с вами. Что вы мне прикажете и что передать от вас моей невесте?

— Так вы, оказывается, и вправду мой зять! — воскликнул Юэ Фэй. — Телохранители, позовите моего сына!

Юэ Юнь вошел, и юаньшуай представил его гостю.

— Теперь пригласите господина Ян Циня, — сказал Юэ Фэй.

— Простите, господин юаньшуай, но нам нельзя встречаться, — забеспокоился У Шан-чжи.

— Ничего, он приехал по тому же делу, что и вы!

Вошел Ян Цинь. При виде У Шан-чжи он тоже встревожился, но Юэ Фэй рассказал ему, в чем дело, и оба заулыбались.

На следующий день Юэ Фэй проводил обоих до берега, посадил в лодку и простился. Посланцы вернулись к Ян Яо и доложили:

— Юэ Фэй готов заключить мир, но его военачальники против. Они задержали нас и требовали, чтобы нам отрубили головы! Если бы Юэ Фэй не сказал, что «послам во время войны не рубят головы», не миновать нам смерти!

Раздраженный неудачей, Ян Яо ничего не сказал и удалился во внутренние покои.

У Шан-чжи тотчас отправился в спальню невесты и сказал:

— Сегодня я повидался с твоим братом и передал ему твой наказ. Он обещал, что как только усмирит Ян Яо, мы сыграем настоящую свадьбу.

— Если вы отомстите за моих родителей, — воскликнула девушка, — я буду вам бесконечно благодарна!

Не будем описывать, как беседовали между собой жених и невеста. Расскажем лучше о том, как Юэ Фэй сговорился с Хань Ши-чжуном в одно и то же время нанести удар по логову разбойников с суши и с озера. Об этом побоище написаны такие стихи:

Синяя текла вода в реке,

А потом внезапно красной стала.

В озере прозрачная волна

Поднялась от крови темно-алой.

Если вы не знаете, кто победил в этом сражении, то прочтите следующую главу.

Загрузка...