1

То есть изгнать завоевателей с родной земли.

2

Сунь У — знаменитый древний стратег и теоретик, живший на рубеже IV–V вв., автор трактата по военному искусству.

3

Му Лань — легендарная героиня, прославившая свое имя боевыми подвигами.

4

Цао Цао (154–220) — государственный деятель, полководец и поэт. Основатель династии Вэй. У Красной скалы на реке Янцзы в 208 г. произошла битва между флотом царства У и флотом Цао Цао, который потерпел поражение. О том, как Цао Цао слагал стихи перед боем у Красной скалы, рассказывается в романе Ло Гуань-чжуна «Троецарствие».

5

Здесь иносказательно говорится о расцвете китайской империи в эпоху Цинь, Хань и Тан.

6

Под туманом, пылью и дымом поэт подразумевает предателей и корыстных дворцовых сановников.

7

Сюцай — ученая степень, ее обладатель имел право занимать чиновничьи должности в уезде.

8

1131–1162 г.

9

Селезень — символ верности и любви.

10

Горы и реки — традиционный поэтический образ, олицетворяющий могущество китайской империи.

11

В Китае лунный год имеет двадцать четыре сельскохозяйственных сезона. Сезон Выпадения инея приходится на период с 11 по 26 число девятого месяца.

12

1137 г.

13

Заяц и лис — презрительные клички недругов. Здесь поэт имеет в виду военачальников противника.

14

Тянь Дань — знаменитый полководец эпохи Воюющих царств (907–959).

15

По преданию, юноша Чжу и девушка Чэн, принадлежавшие к разным родам, поженились, после чего объединились и оба их рода. С тех пор имена Чжу и Чэн стали символом прочного союза и кровного родства.

16

Яо Ли (VI в. до н. э.) — приближенный Гуана, правителя княжества У, силой захватившего престол. По его заданию Яо Ли отправился в княжество Вэй, где жил законный наследник престола Цин Цзи. Яо Ли отрубил себе руку и заявил, что его наказали по приказу Гуана. Заслужив таким образом доверие Цин Цзи, Яо Ли убил его.

17

«Весны и Осени» (Чуньцю) — историческая хроника, охватывающая период с 722 по 481 г. до н. э. Составление ее по традиции приписывается Конфуцию.

18

Под радугой и осенними ветрами поэт подразумевает предателей, вводивших в заблуждение императора («солнце»), и патриотов — полководцев («реки»).

19

998–1023 гг.

20

Ван Янь-чжан — известный своей храбростью военачальник императора Мо-ди (913–922).

21

Чжан Фэй (Чжан И-дэ) — прославленный военачальник царства Шу (III в.), который на мосту Валин один сумел приостановить наступление вражеской армии.

22

Хуянь Чжо, Сюй Нин — герои известного романа Ши Най-аня «Речные заводи», действие которого относится к началу XII в.

23

То есть холодом смерти.

24

Царство Ян-мо — преисподняя. Ян-мо (Mo-ван, Яма, Ямараджа) — повелитель и судья ада.

25

Имеются в виду буддийские небесные миры.

26

Девять сфер небесных — миры небожителей.

27

Смертельные пары — образ, символизирующий зловещий рок и жестокие сраженья.

28

Пятый барабан и стража — древние названья ночного времени. Поэт имеет в виду человека, теряющего силы от внезапного испуга.

29

Под чертогами Желтого дракона подразумевается сунский императорский двор.

30

Владыка Востока (Тай-и) — божество, воспетое великим поэтом древности Цюй Юанем («Девять элегий») как олицетворение мира и благоденствия.

31

Сложные иероглифы состоят из нескольких элементов, каждый из которых может иметь самостоятельное значение. Так, иероглиф «тюрьма» состоит из трех элементов: с правой и с левой стороны иероглифа пишутся знаки «собака», а в середине «человеческая речь». Гадания основаны на расчленении иероглифа на элементы и истолковании каждого из них.

32

Снять чиновничью шапку — означало уйти в отставку.

33

«Облака усыпальниц» — аллегорическое выражение, олицетворяющее беззаботную жизнь богатых сановников.

34

Приказ Парчовых одежд — выполнял функции тайной полиции.

35

То есть ушел в отставку.

36

Дао — высшая истина и справедливость. Понятие «дао» лежит в основе древней китайской религии — даосизма.

37

Три жизненных эликсира — сила добра, сила зла и власть самозабвения.

38

Согласно буддизму, все существа после смерти в зависимости от совершенных благодеяний и грехов вновь возвращаются на землю в облике иных существ — людей или животных.

39

Калпа — мировой период в буддизме, который, согласно этой религии, продолжается 8640 тысяч лет.

40

Тайшань — гора в провинции Шаньдун.

41

То есть Великую китайскую стену.

42

Яньчэн — город, находившийся на территории нынешней провинции Шаньси.

43

1143 г. Согласно официальной хронологии, Юэ Фэй погиб в 1141 г.

44

Праздник Фонарей отмечается в первый день нового года.

45

Чжан Фэй — военачальник III в., один из героев романа Ло Гуань-чжуна «Троецарствие».

46

В старом Китае траурным считался белый цвет.

47

«Земля и небо скрыты в его рукавах» — иносказательное выражение, употреблявшееся для характеристики хитрых людей.

48

Цзинь Чжи — дочь правителя области Нанькэ, героиня новеллы Ли Гун-цзо «Правитель Нанькэ». Область Нанькэ, которая приснилась герою этой новеллы, стала впоследствии символом призрачной мечты.

49

Красавица Мин-фэй — посмертное имя наложницы ханьского императора Юань-ди, которую при жизни звали Ван Чжао-цзюнь.

50

Ткачиха и Пастух — легендарные образы верных возлюбленных.

51

Желтый источник — название реки, которая, согласно древним поверьям, омывает берега потустороннего мира.

52

Златоцветные покои — название покоев, в которых вдовы скорбели по умершим мужьям.

53

Ян Фэй и Фэй Янь — знаменитые красавицы древнего Китая.

54

Ху Сянь — героиня китайского классического романа «Речные заводи». Ло Ча — героиня классического романа «Путешествие на Запад».

55

Му Чэн (эпоха Хань) и Чжан Хань (эпоха Воюющих царств) — знаменитые поэты древнего Китая; первый прославился своими одами, второй — лирикой. Автор стихотворения говорит о том, что, повествуя о событиях, нельзя умалчивать о чувствах людей.

56

То есть охватит панический страх. В Китае печень считалась символом мужества.

57

Ставленая грамота — документ, свидетельствующий о повышении священнослужителя в духовном сане.

58

Игра слов: выражение «вся правда» звучит по-китайски «ши цюань» — точно так же, как имя одного из названых братьев Юэ Фэя — Ши Цюаня.

59

Выражение «есть рис» звучит по-китайски так же, как и выражение «замышлять измену».

60

Юй Жан — древний герой, чье имя впоследствии стало олицетворением благородного мстителя.

61

Старец Бин — святой, который, согласно старым поверьям, появляется в свадебную ночь, чтобы связать молодоженов узами любви.

62

Фынду — по старинным китайским поверьям, столица загробного мира.

63

Кун-цзы (Конфуций; 551–479 гг. до н. э.) — древнекитайский философ, создатель этико-политического учения, известного под названием «конфуцианства».

64

Хань Цин-ху — известный военачальник династии Суй (589–618).

65

Коу Лай-гун (Коу Чжунь) — сановник и военачальник сунских императоров Тай-цзуна (976–997) и Чжэнь-цзуна (998–1103), прославившийся в войнах с киданями.

66

Якша — злой дух.

67

Сюань-юань (Хуан-ди) — мифический император, правивший, согласно китайской исторической традиции, с 2697 до 2597 г. до н. э.

68

Три талисмана Небесного сына — нефритовые пластинки с иероглифическими знаками, символизирующими верность императору. Перед этими пластинками давали клятву чиновники, получающие придворный титул.

69

Ляншаньское озеро — расположено в провинции Шаньдун; место паломничества буддийских монахов.

70

Утайшаньский хэшан — буддийский проповедник с горы Утайшань (провинция Шаньдун).

71

То есть китайский император.

72

В эпоху Сун река Ялуцзян находилась на территории чжурчжэньского государства.

73

Люй (Люй Вэнь-хоу) — полководец эпохи Хань. Се Жянь-гуй — полководец эпохи Тан.

74

Чэн Ду (Гун Сунь-шу) и Дянь Вэй — знаменитые полководцы и государственные деятели древнего Китая.

75

Бо Ань — сановник, живший в царстве Цзин (эпоха Воюющих царств), славился храбростью и красотой.

76

Западные небеса — название райского мира будды Амитобу.

77

Ян Гуй-фэй — знаменитая красавица, фаворитка тайского императора Сюань-цзуна (713–755).

78

Пынлай — остров, на котором, по даосским поверьям, обитают бессмертные.

Загрузка...