Сказки, вошедшие в этот сборник, почерпнуты преимущественно из серии, публикуемой известным собирателен бирманского фольклора Луду У Хла под общим названием «Пий2 тхаун2 су1 тайн3 йин3 та3 лу2 мйоу3 мйа3 пйин2» («Сказки народов [Бирманского] Союза»). Сказки народов Бирмы впервые издаются на русском языке в переводе с бирманского. До сих пор русскому читателю были знакомы лишь три сборника бирманских сказок в переводе (или пересказе) с английского (Маунг Хтин Аунг Бирманские народные сказки, М., 1957; Сказки Бирмы, М., 1958; Пэрл Аун, Волшебные сказки, М., 1965), Сказки небирманских народов Бирманского Союза вообще не публиковались на русском языке.
Нужно сказать, что и в других странах переводы бирманских сказок весьма немногочисленны (причем они выполнены, как правило, с английского), что вполне объяснимо, если учесть, что систематическая работа по собиранию и публикации бирманских сказок началась совсем недавно.
Внутри каждого из таких разделов сказки группируются по традиционным фольклористическим типам: предания и легенды (кроме тех, которые посвящены животным), волшебные сказки, сказки о животных и, наконец, бытовые (новеллистические) сказки. Разумеется, это деление достаточно условно. Отнесение сказки к тому или иному типу в некоторых случаях определяется скорее «формальными» соображениями (для бирманца же участие, скажем, ната в сюжетных перипетиях ничуть не нарушает бытовой, «реалистический» характер сказки).
В примечаниях указывается номер сказочного сюжета по Н. П. Андрееву и (или) типы сказок по С. Томпсону и У. Робертсу [Н. П. Андреев, Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, Л., 1929 (далее условно АА); S. Thompson and W. Е. Roberts, Types of Indie Oral Tales, Helsinki, 1960 (далее условно TP)]. Наличие нескольких номеров означает, что в данной сказке наблюдается «сцепление» сюжетов. Если сюжет сказки лишь приблизительно соответствует сюжету, отмеченному в упомянутых указателях, номер сюжета согласно общепринятой практике приводится в квадратных скобках.
Для тех сказок, сюжет которых имеет соответствия в обоих указателях, номер приводится лишь по указателю Н. П. Андреева (чаще всего номера обоих указателей совпадают).
Отсутствие номера после названия сказки, равно как и отсутствие самого названия сказки в примечаниях, означает, что в использованных указателях сколько-нибудь сходные сюжеты не представлены.
В примечаниях поясняются лишь реалии, слова и т. п., не включенные в глоссарии. Если эта слова или выражения повторяются в других сказках, то, как правило, дается отсылка к той сказке, где это слово (выражение) встретилось впервые.
Так как сказки всех народов, кроме бирманского, переводились не с языка оригинала (на языке оригинала эти сказки в большинстве своем не публиковались), то содержащиеся в сказках собственные имена, реалии и т. п. даны в бирманской транскрипции, за исключением тех случаев, когда имелись какие-либо основания установить оригинальный звуковой облик этих слов.
Сказки этого раздела представляют фольклор лишь одной из племенных групп нага ― схунмара-нага (Лу2 тху1 у3 хла1, Схун1 мара5 на3 га1 поун2 пйин2 мйа3 ― Луду У Хла Сказки схунмара-нага, Мандалай, 1966).
№ 1. АА, Приложение (Этиологические легенды), I.
№ 2. АА, Приложение (Этиологические легенды), II.
№ 3. АА, Приложение (Этиологические легенды), II.
№ 4. АА, Приложение (Этиологические легенды), IV.
№ 5. АА, Приложение (Этиологические легенды), I, III.
№ 7. TP [923 В].
№ 8. АА, Приложение (Этиологические легенды), III, V.
№ 9. TP 239.
№ 10. АА 155.
№ 11. TP 157 А.
№ 12. АА, Приложение (Этиологические легенды), I, II.
№ 13. АА, Приложение (Этиологические легенды), II, V.
Чинские сказки, составившие этот раздел, почерпнуты из книги «Лу2 тху1 у3 хла1, Чхин3 поун2 пйин2 мйа3» (Луду У Хла Чинские сказки, Мандалай, 1965).
№ 14. TP 516 В. Сказка народности тидим.
Тидим ― чинская народность, говорящая на диалекте того же названия и проживающая в северной части Чинского округа в районе г. Тидима.
№ 15. АА [705], TP 300, 516 В. Сказка народности хака.
Хака ― чинская народность, говорящая на группе диалектов того же названия и обитающая в центральной части Чинского округа в районе г. Хака.
№ 16. ТР 403 IV. Сказка народности хака.
№ 17. АА 554, TP 403 IV. Сказка народности хака.
№ 18. АА, Приложение (Этиологические легенды), IV. Сказка народности гаунсхе.
Гаунсхе ― небольшая народность, проживающая в районе, населенной преимущественно племенами нага. Гаунсхе чаще относят к нага, а не к чинам, однако в серии Луду У Хла сказки гаунсхе включены в том чинских сказок, что и сохранено в настоящем сборнике.
№ 19. АА 106. Сказка народности гаунсхе.
№ 20. АА, Приложение (Этиологические легенды), II. Сказка народности гаунсхе.
№ 21. Сказка народности гаунсхе.
№ 22. АА 1151. Сказка народности гаунсхе.
№ 23. АА 1226, TP 875 В. Сказка народности гаунсхе.
В настоящий раздел вошли сказки из книги Лу3 тху1 у3 хла1, «Качхин2 поун2 пиин2 мйа3» (Луду У Хла, Качинские сказки, Мандалай, 1964).
№ 24. АА, Приложение (Этиологические легенды), I, II.
№ 27. АА, Приложение (Этиологические легенды), II.
№ 28. АА, Приложение (Этиологические легенды), II.
№ 29. АА [123], Приложение (Этиологические легенды), I.
№ 30. АА [402].
№ 31. АА 461.
№ 32. TP 441, 3691, АА [891], TP 300.
№ 34. АА 834.
№ 35. АА [200].
№ 36. АА, Приложение (Этиологические легенды), III.
№ 37. TP 2042, АА * 241 II.
№ 38. АА [9].
№ 39. АА 9, 43.
№ 40. АА 1220.
№ 41. TP 1525 М I, 1004, 1532, 1541, 1563 А.
Переводы сказок этой народности выполнены по книге, опубликованной Луду У Хла под названием «Ин3 лэй3 поун2 пйин2 мйа3» (Сказки Инлей, Мандалай, 1966).
№ 42. АА 750, Приложение (Этиологические легенды), II.
№ 43. АА, Приложение (Этиологические легенды), I.
№ 44. А А, Приложение (Этиологические легенды), I.
№ 46. TP 571.
№ 47. ТР 407.
№ 48. TP 834 А.
№ 49. TP [837].
№ 50. TP 91.
№ 51. TP [2031 C].
№ 52. TP 178.
№ 53. TP 222 А, АА, Приложение (Этиологические легенды), VI.
№ 56. АА [921 II].
№ 57. АА 736.
Араканские сказки отобраны из книг Луду У Хла «Йакхайн2 поун2 пйин2 мйа3» (Араканские сказки, изд. 2-е, Мандалай, 1965; Араканские сказка, ч. 2, Мандалай, 1964).
№ 58. АА. Приложение (Этиологические легенды), I.
№ 59. АА, Приложение (Этиологические легенды), VIII.
№ 60. TP 715.
№ 61. TP 530, 554.
№ 62. TP [571].
№ 64. TP 1149.
№ 65. TP 2042.
№ 66. TP 113.
№ 67. TP 131, 875 В.
№ 68. TP 1525 М I, 1641,1532.
М 69. TP 1920.
Сказки этого раздела извлечены из следующих книг: Лу2 тху1 у3 хла1, Мйан2 ма2 поун2 пйин2 мйа3 (Луду У Хла, Бирманские сказки, Мандалай, 1965); Аньа2 чэй3 ла4 поун2 пйин2 мйа3 (Луду У Хла, Сельские сказки Верхней Бирмы, 2-е изд., Мандалай, 1966); Тэ4 ка1 тоу2 тин2 эй3, Сакапоун2 ватху1 поун2 пьин2 мйа3 (Текадоу Тин Эй, Сказки о бирманских пословицах, вып. 1, 2-е изд., Рангун, 1962).
№ 70. АА, Приложение (Этиологические легенды), I.
№ 71. АА 410, 302.
№ 72. АА 402, 3131.
№ 73. АА 480.
№ 74. TP 842.
№ 75. АА [567].
№ 77 ТР 834 А.
№ 78 АА 932*.
№ 79. TP 1693.
№ 80. TP [841].
№ 82. TP 1168 В.
№ 84. TP 91.
№ 85. TP 875 Е.
№ 87. TP [59].
№ 90. АА 1660.
№ 91. АА 155.
№ 93. TP 923.
№ 94. TP 923 В.
№ 95. ТР 1614 В.
№ 97. TP 1620.
№ 98. АА 2051.
№ 100. АА 716.
№ 103. TP [2031 А].
№ 104. TP 12034 С].
№ 107. АА 105.
№ 108. TP 1687.
№ 110. АА 893.
№ 114. TP 901.
№ 115. TP 1381 А.
№ 119. АА 1000.
№ 120. АА 2060.
№ 121. TP 1698.
№ 122. АА 1535.
№ 124. АА 1528.
№ 125. АА 1528 *.
№ 126. TP 1462.
№ 128. TP 1804 В.
№ 129. TP 1262.
№ 130. TP 1693.
№ 132. TP 184 А.
№ 133. АА [725].
№ 134. АА 1696.
Сказки этого раздела извлечены из сборника: Лу2 тху1 у3 хла1, Палаун2 поун2 пйин2 мйа3 (Луду У Хла, Сказки [народности] палаун, Мандалай, 1965).
№ 136. АА [612].
№ 137. TP 407,425 А.
№ 138. TP 1462.
№ 140. TP 707.
№ 141. TP 49 А.
№ 142. АА, Приложение (Этиологические легенды), VIII.
№ 143. АА 1535, TP 1462.
№ 144. TP 1563 А.
Настоящий раздел составлен из сказок, помещенных в сборнике: Лу2 тху1 у3 хла1, Мун2 поун2 пйин2 мйа3, ду1 ти1 йа1 твэ3 (Луду У Хла, Монские сказки, ч. II, Мандалай, 1964).
№ 146. АА 402.
№ 147. TP 465, 569, 465 D.
№ 148. TP 535.
№ 149. АА 560,671.
№ 150. TP 2047.
№ 151. AA 735, *735 I.
№ 153. АА 1960.
№ 154. АА [*248 I].
№ 155. АА 1641.
№ 156. АА 1535.
Сказки, составившие этот раздел, взяты из трех выпусков уже упоминавшейся серии Луду У Хла: Кайин2 поун 2 пйин2 мйа 3 (Каренские сказки, Мандалай, 1962; Каренские сказки, ч. 2, 2-е изд., Мандалай, 1965; Каренские сказки, ч. 3, Мандалай, 1864).
№ 157. АА, Приложение (Этиологические легенды), I.
№ 158. TP [1331].
№ 159. АА, Приложение (Этиологические легенды), VIII.
№ 160. АА, Приложение (Этиологические легенды), V, VII.
№ 161. АА 304, TP 465, [511 А].
№ 162. TP 567А I.
№ 163. АА 550, 314, 410, 554.
№ 165. АА 403.
№ 166. АА [705].
№ 167. TP 516 В.
№ 168. АА [302], [305].
№ 169. TP 412.
№ 170. TP 441, 300, 403.
№ 171. TP 503.
№ 172. АА 613.
№ 173. TP 513 А.
№ 174. TP 834 А.
№ 175. АА 480.
№ 176. TP 160.
№ 177. ТР 910 В, 910 Н, 910 Z.
№ 179. АА, Приложение (Этиологические легенды), III.
№ 180. В оригинале сказке предпослано следующее вступление:
«В земле каренов есть две горы, которые выделяются из всех остальных. Одна из них называется Мулаи, другая ― Мулаа. В прежние времена на эти вершины редко поднимались люди. В глухой лесной чаще водились тигры, слоны и другие животные. Поэтому охотники избегали этих мест и старались не заходить в глухие леса. Об этих горных вершинах сложено много легенд и преданий.
В древности карены верили, что здесь творится много чудес Об одном из таких преданий и пойдет речь».
№ 181. АА [1084], TP [126].
№ 182. TP 36, 59*.
№ 184. TP 2031 С.
№ 186. АА 960.
№ 187. АА 1384,1210.
Представленные здесь шанские сказки отобраны из книги: Лу2 тху1 у3 хла1, Шан3 поун2 пйин2 мйа3 (Луду У Хла, Шанские сказки, 2-е изд., Мандалай, 1965).
№ 188. АА [1122].
В оригинале сказке предпослано следующее вступление.
«На севере земли шанов в горах во множестве водятся маленькие птички нганва. Они не больше голубя, а повадками не схожи с другими птицами. Самец и самка соединяются в пару, вместе летают, вместе ищут корм. Но только опустятся на ветку, смотришь ― уже сидят порознь: каждый на своем сучке. Будто поссорились. А уж когда гнездо совьют, то и вовсе не встречаются: самка ночует в гнезде, а самец устраивается на другом дереве. Отчего бы это так? Вот какую сказку рассказывают про этих птичек в шанских деревнях».
№ 189. TP 160.
В оригинале сказке предпослано следующее вступление:
«Есть на востоке Шанского нагорья город Кентунг. Как рассказывают старые люди, когда-то в Кентунге правил князь, которого все называли Пхая ка хап, что по-шански значит „Князь, принесенный воронами“. Сидел он в городе недолго, откуда взялся и куда пропал ― никто не ведал. Ну а деревенские-то старики вот какую историю рассказывают».
№ 190. TP 550.
№ 191. АА 705.
№ 192. TP 567.
№ 194. АА 451.
№ 195. АА [935], TP [567].
№ 196. АА 480.
№ 197. TP 2042.
№ 198. АА 875.
№ 199. TP 177.
№ 200. TP 1525 М I, АА * 1529 II.
№ 201. TP 91 °C.