СКАЗКИ АРАКАНЦЕВ

58. Четыре сына богини земли

Перевод В. Касевича


Давно это было. Богиня земли растила четырех сыновей: ната солнца, ната ветра, ната дождя и ната луны.

Однажды богиня земли захотела узнать, как любят ее сыновья. Призвала она всех четверых к себе и сказала:

— Сыновья мои! Махачандра[49], король страны Вейшали[50], семь дней будет совершать жертвоприношения в своем дворце. Отправляйтесь и вы на это празднество. А когда станете возвращаться домой, пусть каждый из вас принесет своей матери что-нибудь в подарок.

Нат солнца, нат ветра, нат дождя и нат луны, как велела им мать, отправились в страну Вейшали на королевское празднество, где король Махачандра приготовил для паломников из всех земель множество разных яств и невиданных угощений.

Четыре ната тоже пришли на праздник владыки страны Вейшали, повеселились там, поели-попили. А когда прошло семь дней, собрались в обратный путь, в свою небесную страну.

За долгую дорогу братья устали и решили отдохнуть под большим баньяновым деревом. И тут младший брат, нат луны, вдруг спросил своих старших братьев:

— А что вы несете в подарок нашей матушке? — и показал при этом завернутый в листья вкусный рис.

Только тут старшие братья вспомнили, о чем просила их мать, и очень расстроились. Больше всего им было обидно не то, что среди веселья они забыли про подарок для матери, а то, что у младшего брата был подарок, а они, старшие, шли с пустыми руками.

Когда пришла пора укладываться на ночь, младший брат, нат луны, заснул счастливым сном: он рад был, что несет подарок для матери. А старшим братьям не спалось. Все никак не могли придумать, что им теперь делать.

Трое старших братьев лежали хмурые и мрачные, и вот самый старший из них, нат солнца, сказал:

— Братья! Сейчас подарок для матушки есть только у одного из нас — у нашего младшего брата, ната луны. Мы же все возвращаемся с пустыми руками, и матушка нас будет бранить. Добро бы еще ни у кого из нас не было подарка! А так не миновать нам гнева матушки, станет она говорить, что мы ее не любим. Одно мы только можем сделать — постараться, чтобы и у младшего брата подарка не стало. Что вы на это скажете?

Нат ветра и нат дождя не стали возражать и согласились со старшим братом.

— Ну, если так, то надо не языком болтать, а дело делать! — велел нат солнца. — Завтра, когда рассветет, ты, нат дождя, пошли ливень, чтобы рис у младшего братца весь промок. Ему захочется просушить его, и тут уж я сделаю так, что выйдет солнце и начнет сильно пригревать. Нат луны разложит свой рис, чтобы просушить его на солнце, — тогда придет твой черед, нат ветра: ты просто дунь изо всей силы — вот рис и разлетится во все стороны.

Все вышло так, как договорились старшие братья. Едва рассвело, нат дождя наслал сильный ливень, и весь рис, что был у младшего брата, размок. Когда же дождь кончился, нат солнца заставил солнце греть сильнее, и нат луны разложил свой рис, чтобы просушить его. В это время нат ветра подул изо всей мочи. Рис, что нес для матери-земли ее младший сын, полетел по ветру и исчез из глаз. Но нат луны ничего не сказал своим братьям.

После этого четыре брата снова двинулись в путь. Когда братья наконец пришли к своей матери, богине земли, она сразу же спросила их, едва они показались:

— Какие же подарки принесли мои сыновья своей матери?

Тогда настал час младшего брата, ната луны, и он рассказал матери, как все было. Рассердилась богиня земли и с покрасневшим от гнева лицом произнесла такое заклинание:

— Сын мой Солнце! Пусть клянут тебя и тогда, когда ты греешь, и тогда, когда не греешь! Сын мой Ветер! Пусть клянут тебя и тогда, когда ты дуешь, и тогда, когда не дуешь! Сын мой Дождь! Пусть клянут тебя и тогда, когда ты идешь, и тогда, когда не идешь! Сын мой Месяц! Пусть любуются тобой, когда ты светишь, и вспоминают добром, когда не светишь!

Сказав так, богиня земли умерла.

С тех пор люди и говорят, что греет солнце — плохо, не греет — плохо, есть ветер — плохо, нет ветра — тоже плохо идет дождь — плохо, не идет — плохо. А луну только добром поминают — светит она или нет.

59. Игра натов

Перевод В. Касевича


В незапамятные времена нат реки Ан и нат реки Дале[51] были очень дружны и часто ходили друг к другу в гости. Нередко играли в кости на ракушки. Превыше всего они ставили дружбу, поэтому в игре у них никогда не было ни победителя, ни побежденного. Когда один начинал проигрывать, другой не бросал игру, а давал приятелю отыграться. Игра откладывалась до следующего дня только тогда, когда они поровну и выигрывали, и проигрывали.

Но вот как-то раз нат реки Ан придумал такую штуку: «Как станем опять играть, предложу приятелю поставить на мошкару. А лишь только выиграю, сразу крикну: „Конец игре!“ Пусть он всех мошек себе забирает!»

А дело-то было в том, что на реке Ан этой мошкары водилось видимо-невидимо, и нату-хранителю стадо жаль людей, живших по берегам. Только не подумал он, что и добро нечестным путем нельзя делать.

На следующий день, когда два ната, как обычно, сошлись играть в кости, нат реки Ан сказал:

— Знаешь, мне надоело играть на ракушки. Это все игра впустую!

— А ты как хочешь играть? — спросил нат реки Дале.

— По-моему, игра только тогда будет стоящей, — повел речь нат реки Ан, — если на кон поставить что-нибудь поважнее.

— Ну-ну, говори, что там у тебя на уме! — отозвался нат реки Дале.

— Да ничего особенного, — сказал приятель. — Давай так: если я проиграю — ты всю мошкару перегонишь со своей реки на мою. А если я выиграю — то перегоню свою мошкару на твою реку. Так и будем гонять. Согласен?

Нат реки Дале согласился, и они стали играть. Вначале стал понемногу выигрывать нат реки Ан. Но он не бросал игру: ему хотелось выиграть как можно больше. И вот хитроумный нат играл до тех пор, пока не проигрался вконец. Тут вся мошкара с реки Дале и перекочевала на реку Ан.

Говорят, что именно из-за этого на реке Ан до сих пор тьма мошкары изводит людей, а на реке Дале ее почти совсем нет.

60. Нгалема

Перевод В. Касевича


Давным-давно в одной дальней деревне жили муж с женой. Кормились они тем, что продавали моун[52].

Однажды жена расстелила свою юбку, чтобы просушить на солнце, да и забыла про нее. Семь дней она не убирала юбки. Рассердился владыка солнца и луны (жалко ему лучей стало!) и проклял женщину:

— Если у этой женщины родятся дети — пусть они будут не больше пальца!

Прошло время, и у женщины родился сын. И был он из-за проклятия владыки солнца и луны ростом не больше пальца… Поэтому все стали называть его Нгалема, что значит «мальчик ростом с большой палец».

Когда мальчику исполнилось семь дет, родители отдали его в монастырь обучаться грамоте[53]. Другие дети там были большие, они клали мальчика к себе на ладонь и играли с ним, как с игрушкой. Ему было очень обидно, он просил детей не делать этого, но те не слушали.

И вот однажды Нгалема спросил свою мать:

— Матушка, почему я не такой, как все люди?

В ответ мать рассказала ему, как по забывчивости целых семь дней сушила она свою юбку на солнце, как из-за этого разгневался на нее владыка солнца и луны и проклял ее будущего ребенка.

— Вот потому ты у меня такой маленький, — слазала мать.

— Ну, раз так, матушка, — заявил Нгалема, — завтра же пойду я войной на владыку солнца и луны! Дай мне в дорогу сумку и положи в нее немного моуна.

Мать только рассмеялась:

— Ах, ты мой сынок! Да тебе не то что с владыкой, с котенком нашим, верно, не справиться! Не ходи никуда!

— Нет, матушка! — отвечал Нгалема. — В жизни ведь не всегда тот силен, кто велик! Побеждает тот, кто все делает с умом. Лучше не держи меня — все равно я решил идти завтра. Дай мне только сумку с моуном.

Поняла мать, что все равно ей не удержать сына. Как рассвело, приготовила ему сумку с моуном. Нгалема повесил сумку через плечо, взял свою дудочку и отправился в царство владыки солнца и луны.

Много ли, мало ли прошел он, встретилась ему лиса.

— Нгалема, а Нгалема! Куда ты идешь? — спросила лиса.

— Иду воевать с владыкой солнца и луны, друг лиса!

— А можно и мне пойти с тобой?

— Иди, лиса, — разрешил Нгалема. — Вот тебе мой моун.

Он вынул моун из своей сумки, отломил кусочек и дал лисе.

Лиса съела моун — и сразу стала маленькой-премаленькой. Нгалема положил ее в сумку и пошел дальше.

Скоро ему на пути попался большой тигр — локтей двенадцать в длину.

— Куда ты идешь, Нгалема? — спросил тигр.

— Иду воевать с владыкой солнца и луны, друг тигр!

— А можно и мне пойти с тобой?

— Иди, тигр! Вот тебе мой моун, если хочешь идти со мной.

Он дал тигру моуна, и как только тот проглотил кусочек, так тотчас же сделался маленьким, и Нгалема засунул его в свою сумку.

Пошел он дальше, видит — весло на дороге лежит. И тоже спрашивает его:

— Куда ты идешь, Нгалема?

— Иду воевать с владыкой солнца и луны, весло!

— Возьми меня с собой!

Нгалема притронулся к веслу моуном, и оно стало совсем маленьким. Мальчик и его тоже отправил в сумку. Прошел он еще немного, увидал на дороге лодку.

— Куда ты идешь, Нгалема? — спросила лодка.

— Иду воевать с владыкой солнца и луны!

— Возьми и меня с собой!

Нгалема и к ней притронулся моуном, лодка стала маленькой, и он положил ее в свою сумку.

Последней на пути Нгалема попалась сая[54]. Она тоже спросила, куда направился Нгалема, а потом очутилась в его сумке.

Наконец Нгалема пришел в страну владыки солнца и луны. Он подошел как раз к пруду, в котором купался владыка. Мальчик присел под баньяновым деревом, что росло на берегу пруда, поел немного моуна, вынул свою любимую дудочку и стал играть на ней, чтобы отдохнуть с дороги.

А в это время семь дочерей владыки солнца и луны пришли искупаться к пруду. Услыхали они сладкозвучную музыку и стали искать, кто же это так хорошо играет. Тут они и увидели Нгалема, который сидел на корне баньяна и наигрывал на своей дудочке. Красавицы хотели взять его в руки, но Нгалема сурово сказал им:

— Не трогайте меня! Я вам враг! Лучше ступайте к своему отцу и доложите, что из страны людей пришел к нему Нгалема, не с миром пришел, а с войною.

Семь дочерей владыки побежали во дворец и донесли отцу, что у пруда сидит мальчик ростом всего с палец, пришел он из страны людей и говорит, что хочет с ним сразиться. Владыка солнца и луны только расхохотался и послал своего большого петуха, чтобы тот заклевал мальчика. Большой петух побежал к пруду. Увидел его Нгалема, вытащил из своей сумки лису, и она тотчас же стала большой, как раньше. Схватила лиса петуха и съела.

Тут послал владыка солнца и луны большого быка, чтобы тот забодал мальчика. А Нгалема, как увидел быка, вытащил из своей сумки тигра. Тигр из маленького снова стал большим, прыгнул на быка и загрыз его.

Тогда наслал владыка на мальчика громадную волну, чтобы утопить его. А Нгалема лишь только увидел, что вода поднимается, быстро вытащил из своей сумки лодку и весло, сел в лодку и стал грести веслом. И волна ему нипочем!

Увидел владыка солнца и луны, что Нгалема спокойно плывет в лодке, повелел Солнцу палить изо всех сил и высушить весь пруд, а Нгалема сжечь. Только Нгалема и тут не растерялся: вытащил из своей сумки сая, укрылся под ней и снова стал на своей дудочке играть.

Тогда владыка солнца и луны призвал его к себе во дворец.

— Ты, Нгалема, — сказал владыка, — мудр и искусен. Проси у меня всего, чего пожелаешь!

— Великий государь! — отвечал на то Нгалема. — Ничего я у тебя не прошу — только сделай так, чтобы вырос я и стал таким же, как все люди!

Брызнул тогда владыка солнца и луны в него прозрачной водой, и он превратился в прекрасного стройного принца. Владыка солнца и луны подарил ему четыре горшка с золотом и выдал за него старшую дочь.

Принц взял четыре горшка с золотом и вместе с принцессой пошел обратно в страну людей. А сая, лодка, весло, титр и лиса тоже все в свои родные места отправились.

Пришел принц, что раньше был Нгалема, к себе домой, рассказал о своих приключениях — и зажили они все одной семьей счастливо и богато.

61. Сказка об удачливом принце

Перевод О. Тимофеевой


В давние времена жил на свете один король. Был он уже очень стар и поэтому решил уйти в лес и жить отшельником, а трон передать своему сыну.

Узнав об этом, жители страны сказали молодому принцу:

— Ты еще слишком юн. В один прекрасный день твой отец убьет тебя и вернет себе трон. Ты так молод, что не сумеешь защитить нас от бед и напастей.

Задумался молодой принц над словами людей: «Жители страны, должно быть, сказала правду. Может, отец обманывает меня, он сам хочет остаться королем? Я должен испытать его». И вот, когда наступил день поста[55], принц отправился к отцу.

— Да будет здоров и счастлив мой сын! Пусть он станет могущественным королем! Пусть правит народом моей страны по законам добра и справедливости! — такими словами приветствовал старый король своего сына.

Стыдно стало принцу, что он так дурно подумал о своем отце. Бросился королю в ноги и рассказал о тайных мыслях, что были у него в голове. Но король не обратил внимания на слова сына, а продолжал восхвалять его. Тогда принцу стало совсем стыдно, он решил, что не стоит своего отца, и, получив позволение короля, ушел прочь из страны.

Переодевшись в простое платье, принц бродил из одной деревни в другую. И люди принимали его за простого крестьянского юношу. Однажды принц подошел к маленькому домику на окраине какого-то города. В этом домике жила старая женщина. Она плела венки из цветов для дочерей короля и каждый день относила их во дворец. Однажды принц спросил старушку:

— А какая из дочерей короля твоя госпожа?

— Сын мой, — отвечала старушка, — моя госпожа — младшая из семи принцесс. Она очень красива, но у нее еще нет возлюбленного. Ее старшие сестры давно уж нашли себе мужей знатных да богатых. А моя молодая госпожа не гонится за богатством или громким именем.

Призадумался принц, услыхав рассказ старушки, а когда та собралась нести принцессе венок, он незаметно спрятал между цветами маленькую записку. Принцесса прочитала записку и полюбила того, кто ее написал. Вскоре юноша и прекрасная принцесса стали мужем и женой. А старшие сестры принцессы очень рассердились: ведь они-то думали, что их младшая сестра вышла замуж за простого крестьянина.

Однажды король, отец семи принцесс, решил проверить, кто из его семи зятьев самый умный. Он дал каждому из них по тысяче монет и приказал купить себе лошадь. А через семь дней велел устроить скачки. Семеро молодых людей вместе отправились покупать лошадей.

«Я куплю самого лучшего коня», — думал каждый из них, приближаясь к базару. И только муж младший принцессы ни о чем не думал.

«Какую лошадь куплю, такая и будет хороша», — решил он и пошел вдоль рядов, где торговали лошадьми. Вдруг он услыхал, как одна из лошадей, самая тощая и уродливая, заговорила:

— Со мной случилась беда. Когда я ела траву в саду натов, один из натов бросил в меня камнем. Сейчас у меня болит нога. Но дня через три она поправится, и я опять буду есть траву в саду владыки натов.

«О, это не простая лошадь, — подумал юноша, — на ней можно попасть в страну натов».

И он купил эту тощую лошадь. Когда младший зять короля возвратился во дворец, каждый, кого он встречал по дороге, смеялся над его покупкой. А когда старшие принцессы увидели его с тощей лошадью, то насмешкам их не было конца. Но младшая принцесса не обращала на них внимания.

— Мужчины всегда знают, что делают, — отвечала она, — и женщинам не стоит вмешиваться в их дела.

Прошло семь дней. И вот наступил день состязания. Лошадь, которую купил муж младшей принцессы, выглядела теперь совсем иначе, чем прежде. Всю неделю хозяин заботливо ухаживал за ней, лечил и кормил ее. И она превратилась в красивого и стройного скакуна. А когда начались скачки, то этот скакун оказался самым первым. И король, и жители города, что собрались посмотреть на состязания, поздравили мужа младшей принцессы и его коня. Только шесть старших принцесс были недовольны. Один выигрыш, говорили они, еще ничего не значит, он может быть случаен, и потому еще нельзя считать победителем младшего зятя. Тогда король придумал второе испытание.

— А теперь соберите вещи, которые вам понравятся, погрузите их на один корабль и все вместе отправляйтесь торговать, — приказал король своим зятьям.

И вот все семеро отправились в путь. Когда половина пути была позади, младший принц сказал споим спутникам:

— Оставьте меня вон на том берегу, а когда будете плыть обратно, захватите меня.

Корабль пристал к берегу, и муж младшей принцессы остался один. Когда наступила ночь, принц устроился на ночлег под огромным развесистым деревом. Было уж совсем темно, когда он услыхал разговор птиц, сидящих па этом дереве.

— Что вы сегодня ели? — спросила одна из птиц у своих соседок. — Я сегодня проглотила целый рубин, — похвасталась она.

Молодой принц запомнил странные слова птицы и с этим заснул.

На рассвете птицы покинули дерево, а принц принес охапку соломы и зажег под деревом костер. Когда наступил вечер, птицы опять собрались на дереве. Вместе с птичьим пометом вниз полетели золото, рубины, изумруды и другие драгоценные камни — все, что птицы успели проглотить за день.

— Что же вы наделали, глупые птицы! — воскликнула одна мудрая птица, которой в будущем суждено было стать Буддой[56]. — Когда что-то бросаете вниз, всегда нужно и смотреть туда же. Теперь вы уже не сможете глотать ни золото, ни рубины, потому что человек собрал их.

Так сказала мудрая птица. Говорят, что с тех пор, справляя нужду, птицы всегда поглядывают вниз.

Принц собрал все эти драгоценности, сел на берегу реки и стал ждать возвращения корабля. Вскоре к берегу подошел корабль с остальными принцами, и муж младшей принцессы узнал, что они так ничего и не купили.

Когда все принцы вернулись во дворец, муж младшей принцессы преподнес королю драгоценности, которые он добыл у птиц. Король очень обрадовался подарку. Но его опять окружили шесть старших принцесс:

— Отец, — обратились они к королю, — есть поверье, что достоинство мужчин нужно проверять трижды.

— Хорошо, дочери мои, я дам вашим мужьям еще одно, последнее задание, — сказал король. — Пусть на этот раз они отправляются на разных кораблях. Каждый должен найти драгоценности и украсить ими свой корабль.

Шестеро молодых людей тут же отправились в путь Отправился в путь и муж самой младшей принцессы. Совсем немного проплыл он на своем корабле и вдруг увидел, что у одной из пристаней прачка собирается убить змею.

— Не убивай эту змею! — закричал принц прачке, — отпусти ее, и я дам тебе пятьдесят монет.

Прачка взяла деньги и отпустила змею. И как только она отпустила змею, та превратилась в прекрасную дочь короля драконов, в руках она держала цветы из серебра[57].

— Ты добр и благороден, молодой принц, — сказала она. — Я пришла в страну людей с разрешения моего отца, короля драконов. Ты спас мою жизнь, и я хочу отблагодарить тебя.

С этими словами дочь короля драконов протянула принцу цветы из серебра. Принц принял подарок и отправился искать старших принцев. Случилось так, что все шестеро старших принцев попали в страну злых и жестоких людей и эти люди захватили их в плен. Молодой принц победил злых людей и освободил старших принцев. А потом все вместе они вернулись в страну, где жили их жены.

Младший принц преподнес королю цветы из серебра, которые он получил от дочери короля драконов. Королю очень понравился подарок, и он завещал свое королевство младшей дочери и ее мужу.

62. Сказка про длинный нос

Перевод О. Тимофеевой


Когда-то жили на свете два друга. Они были очень бедны, и жилось им трудно. Но они во всем, как братья, помогали друг другу, и это скрашивало им жизнь.

Однажды друзья узнали, что одному богачу нужны работники убирать рис. Оба тотчас же отправились к богачу. Богач объяснил им, сколько они должны убирать за день. Оказалось, так много, что и думать нечего успеть. А плату богач обещал такую, что работникам пришлось бы голодать. Огорчились, да делать нечего: пришлось согласиться.

На поле каждый выбрал себе участок для работы, и, не сказав друг другу ни слова, оба принялись за дело. Долго они работали молча и очень устали. Наконец один сказал другому:

— Знаешь, брат, не хочу я больше жать. Ты уж оставайся здесь, а я лучше уйду.

— Что это ты надумал? Ведь богач очень рассердится, когда узнает, что ты ушел.

— Да ведь я никогда больше не встречу этого богача, и он ничего не сможет мне сказать, — ответил первый.

Он положил свой серп на краю поля, попрощался с товарищем и отправился в путь.

— Обязательно вернусь за тобой, если мне повезет!

И бедняк направился в лес. Лес был большой. Два дня бродил он по лесу, рассматривал деревья, нюхал цветы, что росли на них.

И вот в конце второго дня он подошел к странному дереву; оно не было похоже ни на одно из тех, что он видел прежде. И запах у этого дерева был особый: как только бедняк вдохнул аромат диковинных цветов и листьев, его нос начал расти и уже через несколько мгновений стал длиною в четыре локтя. Увидев, что случилось с его носом, он сорвал с дерева одну ветку, один лист, отрезал кусочек коры и корня и, захватив все это, отправился дальше. Теперь бедняк шел с большим трудом, потому что длинный нос мешал ему при ходьбе. Но, как и прежде, он осматривал и обнюхивал все деревья, что встречались на его пути.

И вот на седьмой день бедняк с длинным носом опять увидел необычное дерево. Лишь только он понюхал его, как длинный нос уменьшился до прежних размеров. Бедняк очень обрадовался и, захватив лист, ветку, кору и корень этого дерева, продолжал свой путь. Вскоре он вышел из лесу и увидел, что перед ним лежит незнакомая страна.

На окраине главного города одиноко стояла небольшая хижина. Бедняк подошел к этой хижине и попросился переночевать. Старушка хозяйка впустила его, и вскоре он узнал, что старушка занимается тем, что плетет венки для дочери короля. Бедняк вызвался помочь старушке. И когда венок был готов, он истолок в порошок листья, кору, корешки и ветку заветного дерева, от запаха которого растет нос, и посыпал порошком венок принцессы.

В назначенное время старушка отнесла венок дочери короли. А та вечером перед сном понюхала эти цветы. И тут же ее нос вытянулся и стал длиною в четыре локтя. Принцесса пришла в ужас, увидев, что произошло с ее носом. Тотчас же доложили королю. Король очень удивился и расстроился. Вскоре о том, что случилось с принцессой, знала вся страна. Во дворец созвали самых знаменитых лекарей, но никто из них не смог помочь принцессе. Тогда король приказал ударить во все гонги. По всей стране гонцы объявили волю короля: кто сможет исцелить принцессу от неизвестной болезни, должен явиться во дворец; если королевскую дочь вылечит женщина, она получит в дар что пожелает; если же принцессу вылечит мужчина, он станет ее мужем.

Приказ короля дошел и до маленькой хижины, где жили старушка цветочница и юноша-бедняк. Обрадованный юноша тут же объявил глашатаям, что он сможет исцелить принцессу.

Гонцы привели юношу во дворец, и король приказал ему сразу же приняться за лечение принцессы. Тогда юноша дал ей понюхать листья, кору, корень и ветку того дерева, под которым он сам избавился от своего уродства, — и болезнь принцессы как рукой сняло: ее нос опять стал маленьким и красивым.

Король выдал принцессу замуж за бедного юношу и назначил его своим наследником. Как только юноша стал принцем, он приказал позвать во дворец своего друга, которого оставил на рисовом поле богача.

Все зажили дружно и счастливо.

63. Живи и властвуй у себя дома

Перевод О. Тимофеевой


Когда-то в дремучем лесу жили лев, слон и лягушка. Лев поселялся в восточной части леса, слон — в западной, а маленькая лягушка жила в небольшом болотце как раз посередине между владениями льва и слона. Долгое время соседи жили мирно. Слон правил своими подданными и никогда не заходил во владения льва в восточную часть леса, а лев никогда не появлялся в западной части, у слона.

Так прошло много лет. Но вот однажды слону захотелось присоединить к своим владениям еще и восточную часть леса. В тот же день слон решил отправиться на восток, чтобы объявить войну льву. Путь к владениям льва лежал мимо болотца, в котором жила лягушка. Она была маленькой, но очень мудрой. Увидела лягушка проходящего мимо слона и обратилась к нему:

— Почтенный слон, ты ведь никогда раньше не ходил в эту сторону. Зачем теперь ты пожаловал?

— Я иду в восточную часть леса, чтобы объявить войну льву, — отвечал слон.

— Не делай этого, о почтенный слон, не ходи туда! — воскликнула маленькая лягушка. — Ведь там уже не твой лес! Если же ты объявишь войну льву, то скорее всего проиграешь.

— Не отговаривай меня, уважаемая лягушка, я все равно пойду, — упрямо отвечал слон.

— Ну, ступай, если хочешь, — сказала лягушка, — а когда будешь возвращаться, обязательно зайди ко мне!

— Хорошо, зайду, — пообещал слон и продолжая свой путь. Вскоре он оказался во владениях льва.

— Приятель, зачем ты пришел сюда? — спросил лев, увидев слона.

— Я пришел, чтобы сразиться с тобой.

— Как же это мы станем сражаться?

— Мы будем драться, — сказал слон. — Если ты окажешься сильнее, то ты убьешь меня, если же я, то я убью тебя.

Лев согласился, и борьба началась. Первым стал наносить удары слон. Но лев был очень изворотлив, и, как ни старался слон, ни один из его ударов не достиг цели. После каждого натиска слон уставал все больше и наконец совсем обессилел. Лев трижды прорычал, возвещая о своей победе. Стыдно стало слону, теперь он понял свою вину.

— Я проиграл, приятель, — сказал он льву, — но ведь у меня семья, и я хотел бы проститься с ней. Разреши мне уйти на семь дней в мои владения. А через семь дней я вернусь к тебе.

Слон говорил так покорно и жалобно, что льву стало жаль его, и он отпустил слона на семь дней. Слон понуро побрел в свои владения, терзаемый раскаянием и страхом. Путь его опять лежал мимо болотца, где жила лягушка. Увидев слона, лягушка высунулась из воды, и слон рассказал ей обо всем, что случилось.

— Вот видишь, — сказала мудрая лягушка, — я ведь говорила тебе, что не следует ходить в чужие владения. Каждый должен быть хозяином только в своем доме, если же кто-то посягнет на чужое, то сам от этого и пострадает. Вот ты и наказан.

— Да, — печально отвечал слон, — теперь через семь дней я должен умереть.

Маленькая лягушка посмотрела на печального слона, и ей стало жаль его.

— Я кое-что придумала, — тихо сказала она, — тебе не нужно возвращаться ко льву через семь дней. Ступай в свою страну, собери своих подданных и прикажи им вырыть глубокую яму и наполнить ее грязью. Когда пройдет семь дней, лев не дождется тебя и придет в твои владения. А ты спустись в эту яму и сиди там.

Слон выслушал совет лягушки и отправился в свои владения.

Прошло семь дней. Лев очень рассердился, когда в назначенное время слон не появился в его владениях. В гневе он помчался во владения слова. Маленькая лягушка заметила льва, когда он несся мимо ее болотца.

— Что тебе понадобилось в чужих краях? — спросила она.

Лев тут же рассказал ей, в чем дело. Лягушка выслушала его и посоветовала не переступать границы чужих владении.

— Хотя ты и очень храбр, не следует вторгаться в чужие земля, ты должен править только в своем крае, — говорила маленькая лягушка.

Но лев не послушался мудрой лягушки и побежал дальше. А лягушка попрыгала за ним, чтобы издали наблюдать, что случится. Увидев слона, забравшегося в грязную яму, лев рассердился еще больше и грозно зарычал. Слон от страха тотчас же погрузился в грязь, и лев ничего не мог с ним поделать. Он зарычал еще раз, но слон и не подумал вылезать из грязи. Тогда разъяренный лев решил опуститься в грязную яму, в которой прятался слон. Но в яме было так много грязи и она была такой глубокой, что лев стал тонуть. Тут-то и вмешалась лягушка.

— Друзья, вы оба поступили плохо, — сказала она, — каждый должен быть хозяином только на своей земле. Вы же решили ссориться друг с другом, поэтому оба и попали в беду.

С этими словами лягушка помогла слону и льву выбраться из грязи. С той поры и до конца жизни все трое жили дружно и счастливо.

64. Мудрая лягушка

Перевод В. Касевича


Случилось это все давным-давно в одной, стране, где правил тогда король по имени Нгапья. В этой стране рос густой и темный лес. А в лесу жили два больших друга — слон и тигр. Они все делали сообща — вместе гуляли, вместе спали. В любом деле один помогал другому. Вот только кормились они порознь. Почему, спросите? Да потому, что слон ел все только листья, корни, клубни, а тигр — мясо других зверей. Так они и жили. Шли дни, месяцы, годы, как вдруг однажды тигр хмуро посмотрел на слона и сказал:

— Друг слон! Сегодня ночью мне приснился сон, и мне не будет покоя, пока этот сон не сбудется,

— Не расстраивайся, друг тигр! Расскажи, что тебе приснилось, и я сделаю все, чтобы твой сон исполнился, хотя бы это стоило мне жизни!

— А ты сдержишь свое обещание?

— Сдержу!

Тигр обрадовался и сказал:

— Сон приснился мне такой: привиделось, что я лакомлюсь твоим сердцем. Вот какой это был сон!

Бедняга слон ничего в ответ сказать не смог, лишь, опечаленный, попросил:

— Друг тигр! Я выполню свое обещание. Только подожди еще семь дней.

— Ладно, — согласился тигр.

Несчастный слон только и думал о том, что его ждет, но не знал, что делать. Он не мог ни пить, ни есть, весь извелся, исхудал. Как-то слона увидела лягушка и издалека спросила:

— Друг слон, а друг слон! Что это ты загрустил? Или красавица слониха трепку задала?

— Не смейся, лягушка! — рассердился слон. — У меня большая беда!

— Расскажи мне, в чем твоя беда, друг слон. Может быть, я смогу, если ты позволишь, помочь тебе, а уж я все силы приложу!

— Не сможешь ты помочь мне, друг лягушка.

Но лягушка не унималась. Она выскочила из своего болота и снова стала уговаривать слона:

— У одного ум один, а у двоих — два. Ты бы лучше рассказал мне!

Наконец слон рассказал обо всем лягушке. Лягушка сначала призадумалась, а потом сказала:

— Так, значит, сегодня вечером тигр придет, чтобы тебя съесть? Ну, да не тужи, друг слон! Я тебе помогу.

— А я-то что должен делать?

— Ты, друг слон, ничего не должен делать. Иди туда, где тебя будет ждать тигр, и ложись спать — только раздуй живот хорошенько.

Бедный слон, которому не на кого было больше положиться, посадил лягушку себе на спину и пошел туда, где его должен был съесть тигр. Там он, как наказала ему лягушка, улегся спать, раздув, как мог, живот.

А лягушка сидела на спине слона, смотрела на дорогу, откуда должен был прийти тигр, и квакала: «Чоу-чоу, чоу-чоу». Тигр же все эти семь дней только и думал о том, как он будет есть слона, поэтому он не охотился за дичью и изрядно уже отощал.

В назначенный срок он напрямик отправился к условленному месту.

Лягушка еще издали увидела, что идет тигр, и — прыг слону в глотку, а выскочила сзади. Потом наоборот — и изо рта выскочила. Так она проделала девятнадцать раз, а сама приговаривала, нарочно громко, чтобы тигр издали услышал:

— Да, пожалуй, одного слона не хватит… А, вот еще тигр идет, теперь будет как раз. Только что-то больно тощий этот тигр, мяса в нем маловато…

Лягушка кричала все это изо всей силы, и тигр услышал ее слова. От страха шерсть на нем стала дыбом. «Уж если эта лягушка может съесть слона, то меня она и подавно съест, — подумал тигр. — Лучше мне бежать отсюда, пока не поздно!» И он пустился наутек.

Навстречу тигру попался шакал.

— Эй, друг тигр! Куда это ты так бежишь?

— Не спрашивай! — отвечал в страхе тигр. — Лучше и ты беги!

Но шакал стал допытываться, в чем же дело, и тигр рассказал ему о страшной лягушке. Шакал не поверил:

— Да не может быть, друг тигр! Покажи-ка ее мне. Да я ее в один миг съем — и косточек не останется!

— Ладно, — согласился тигр, когда шакал так расхвастался. — Ты ешь лягушку, а я тогда съем слона.

Тигр сделал вид, что идет, но сам и шагу не ступил. Шакалу тоже не хотелось идти первым. Когда они поняли, что охотника идти впереди нет, то связались хвостами и пошли рядом.

А лягушка, как увидела, что тигр возвращается с шакалом, снова закричала:

— Э, да тигр еще и сына привел! Ну и славно — я их двоих за один присест съем!

Тут уж тигр с шакалом вместе бежать пустились. А хвосты-то у них были связаны, и бежать они прямо не могли: то на одно дерево налетят, то на другое. В конце концов расколотили они себе лбы — так оба и издохли.

65. Лягушка и птичка хнан-соу[58]

Перевод В. Касевича


Это случилось давным-давно. Пошел как-то в Араканских торах сильный дождь. Такой ливень полил, что с гор понеслись целые потоки воды. Одна лягушка уцепилась за пальму, что неслась по течению, и плыла на ней. А на кусте таман[59] на берегу горного потока сидела маленькая птичка хнан-соу. Увидела она лягушку и спрашивает:

— Друг лягушка! Ты откуда и куда?

Лягушка задрала голову, посмотрела, откуда голос, и отвечает:

— Я из города Ан[60] домой возвращаюсь.

— А что там слышно, какие новости?

— Страшные, страшные новости! Через семь дней придет ураган с ливнем. Говорят, в низинах все таро[61] смоет.

Птичка хнан-соу ужасно разволновалась и спрашивает:

— Верно, это очень опасно? А что же делать? Как спастись от урагана?

— Это не так уж трудно. В городе так говорят: если ты маленький, то заберись к кому-нибудь большому в укромное местечко, там и пересидишь.

Хнан-соу очень боялась урагана, вот и стала подыскивать себе кого-нибудь покрупнее, чтобы пересидеть ненастье, как советовала ей лягушка. Ей повезло: вскоре она увидела на сухой ветке большую птицу яун-йин[62], которая мирно спала. Птичка хнан-соу потихоньку забралась ей в самое укромное место под хвостом и притаилась там. Большая птица крепко спала, налетавшись за день, и ничего не заметила.

Хнан-соу не терпелось узнать, когда же налетит ураган с ливнем, и она то и дело высовывалась наружу. Наконец от этого в испуге проснулась большая птица. Перепугалась она так, что даже подпрыгнула со страха, и сухая ветка под ней обломилась.

Треск ветки напугал обезьяну, которая лакомилась неподалеку плодами табью[63], и обезьяна уронила один плод. Тут уж поднялся такой шум, что птичка хнан-соу решила: наверняка земля раскололась. Плод табью упал на курицу и разбил яйцо, которое бедная курица не успела еще снести. Курица рассердилась и со злости разрыла муравейник. Муравьи всполошились и искусали свинью, один из них укусил ее в самый сосок. Свинья обезумела от боли, понеслась на рисовое поле, что принадлежало князю, и все его вытоптала.

Князь разгневался и велел изловить свинью. А когда он стал свинью допрашивать, она сказала:

— У меня случалось несчастье; негодный муравей укусил меня в сосок. Чтобы попасть к великому и благородному князю и поведать о своем горе, я пошла и вытоптала княжеское поле.

Князь выслушал свинью и велел поймать того муравья, что укусил свинью в сосок.

— Ты зачем, — спросил князь, — укусил свинью в сосок?

А муравей в ответ:

— Слуга твой, о князь. Курица разрушила мой муравейник, вот я со зла и укусил свинью.

Тогда князь приказал позвать курицу и стал ее расспрашивать, правду ли говорит муравей.

— О благородный князь, — отвечала курица. — Это обезьяна ушибла меня плодом табью так, что у меня яйцо раскололось, то, что я не успела еще снести. С досады я и разрыла муравейник.

Конца делу не было видно — теперь вина пала на обезьяну. Повелел князь отыскать ее и допросить.

— Нижайше кланяюсь высокому князю, — начала обезьяна. — Я сидела на дереве табью и ела плоды, как вдруг птица яун-йин сломала ветку. Я испугалась и уронила плод на землю. Ненароком разбила у курицы яйцо. Но я этого не хотела.

Так и после допроса обезьяны виновный не сыскался, тогда привели на княжеский суд большую птицу яун-йин. Стали ее спрашивать, как было дело.

— Скажу всю правду, о благородный князь, — ни слова лжи не вымолвлю, — заторопилась большая птица. — Я сидела на дереве, на сухой ветке и мирно спала. А в это время птичка хнан-соу забралась ко мне под хвост и стала суетиться: то наружу высунется, то снова спрячется. Как почувствовала я это, пробудилась в страхе и подпрыгнула. Вот тут сухая ветка подо мной и обломилась сама, а ломать-то я ее и не думала.

Так княжеский суд расследовал дело, выяснил случай за случаем, опрашивал свидетеля за свидетелем, а виновных никак не мог отыскать. И вот по приказу князя поймали птичку хнаи-соу, о которой говорила большая птица яун-йин.

— Я к твоим услугам, великий господин, — сказала маленькая птичка. — Сидела я как-то раз на кусте таман, а мимо на пальме плыла лягушка из города Ан. Когда я спросила се, какие новости в городе, лягушка сказала, что идет страшный ураган. Тут я испугалась и по совету лягушки забралась в укромное местечко к большой птице яун-йин. Там и затаилась, чтобы переждать ненастье, только иногда наружу выглядывала.

Тогда князь велел призвать лягушку, чтобы судить ее. Когда стали допрашивать лягушку, она отпираться не стала и сказала:

— А я просто решила подшутить над маленькой птичкой хнан-соу, вот и обманула ее.

Разгневался князь: ведь из-за этой глупой шутки столько всяких бед произошло, и он тут же отдал приказ:

— Чтобы впредь лягушке неповадно было обманывать, дать ей пятьдесят палочных ударов.

Тут же слуга принес лозу и стал хлестать лягушку. Ударил раз — лягушка подпрыгнула. Ударил второй — подпрыгнула еще выше. И так с каждым ударом лягушка прыгала все выше и выше.

С тех пор и стали говорить: «Чем больше лягушку бьешь — тем выше она прыгает».

66. Мудрейший из котов

Перевод В. Касевича


Жили когда-то в одной дальней деревне муж с женой, люди уже немолодые. Кормились тем, что выращивали арековые пальмы. Детей у стариков не было, потому, видно, они очень любили кошек и собак. Однажды взяли в дом маленького котенка. Котенок был весь белый-пребелый, и старики ласково называли его Беленький.

Время шло, и котенок рос. Однажды старики позавтракали, старуха положила в горшок рыбу, из которой хотела сварить на ужин вкусный хин, закрыла его крышкой, а сама пошла на базар продавать бетель. Старик в это время сидел внизу и нарезал прутья из бамбука.

Коту захотелось полакомиться рыбой, и он стал потихоньку открывать горшок. Но старик услышал шорох, подобрал с земли камень и поднялся в дом. Вошел и видит: их Беленький засунул голову в горшок и ест рыбу. Старик очень рассердился и в сердцах запустил в кота камнем. Да только в кота он не попал, а угодил прямо в горшок. Камень отбил у горшка горло — и оно так и осталось на шее у кота. Кот со страха пустился наутек и убежал в лес.

В лесу коту навстречу шли петух с курицей. Как увидели они его, так сперва спрятали своих цыплят в надежное место, а потом петух спросил:

— Что это за странный кот? Вроде бы кольцо у него на шее?

Кот услыхал их разговор и решил схитрить:

— Я не простой кот. Я мудрейший из котов! А на шее у меня вовсе не кольцо, а четки. Взгляните-ка на мою шубку! Разве она не чистейшего белого цвета? Если у вас есть детки, можете отдать их мне в обучение.

Петух с курицей поверили коту и отдали своих цыплят ему в обучение.

Пошел кот дальше, и повстречались ему селезень с уткой. Кот и их обманул точно так же, как петуха с курицей, они тоже отдали ему своего утенка в обучение.

Пошел кот дальше по лесу уже с цыплятами и утенком. Идут, видят: под кустом сидит птица боу[64]. Она сначала тоже удивилась, что это за невиданный кот, но кот и ей сказал, что он мудрейший из котов, а это его ученики. И птица боу отпустила с котом своего любимого сына по имени Е Чо.

После того коту попалась на пути еще и ворона. Кот и ей сказал, что он мудрейший из котов, и предложил отдать птенцов ему в обучение. Ворона не очень-то поверила коту, но когда отец ее воронят увидел цыплят, утенка, птенца боу, он забеспокоился, что их птенцы останутся неучами, и отдал коту любимого вороненка по имени Me Гаун.

Кот привел всех птенцов к большому дереву с дуплом и сказал:

— Сегодня я буду обучать утенка. Он вместе со мной залезет в это дупло. А остальные отправляйтесь спать на дерево.

Птенцы заснули на дереве, а кот в дупле поужинал утенком.

Когда настало утро, Е Чо и Me Гаун заметили, что утенок куда-то пропал, и спросили кота:

— Учитель, а где же утенок?

— Он уже выучился и вернулся к своим родителям.

На следующий день кот позвал с собой в дупло цыпленка, а Е Чо и Me Гауну велел спать на дереве. Бедного цыпленка кот съел, как и утенка.

Когда рассвело, Е Чо и Me Гаун увидели, что цыпленка и следа нет, и опять стали расспрашивать кота. Кот, как и в прошлый раз, ответил, что цыпленок уже овладел всеми науками и вернулся к своим родителям. Но на этот раз Е Чо и Me Гаун не поверили словам кота.

— Слушай, Me Гаун! — сказал Е Чо. — Хотя учитель и говорит, что утенок и цыпленок уже обучились и вернулись к своим родителям, мне что-то не верится. Скорее похоже на то, что учитель съел их.

— Я думаю, что так оно и есть, как ты говоришь, — отозвался Me Гаун.

Стали тогда Е Чо с Me Гауном думать, как им быть.

— Вот что, Е Чо, — сказал наконец Me Гаун. — Сегодня учитель наверняка возьмет с собой кого-нибудь из нас. Другой же пусть не спит, а дожидается неподалеку, чтобы ему из дупла все слышно было. Если кот на самом деле хочет съесть нас — надо кричать. Другой тотчас же прилетит на помощь, и вдвоем мы заклюем кота.

Скоро зашло солнце, и настала темная ночь. Кот подозвал Е Чо и Me Гауна и спросил:

— Ну, кто из вас хочет первым вернуться к родителям?

— Я, учитель, — вызвался Me Гаун. — Я хочу вернуться к родителям. Обучи меня сегодня ночью наукам, чтобы я все знал.

— Ладно, — согласился кот, — полезай в дупло. А ты, Е Чо, ступай спать на дерево. Уж завтра ты отправишься домой.

Но Е Чо, как они условились с Me Гауном, уселся неподалеку от дупла и стал слушать. Вдруг из дупла раздался крик: «Е Чо, на помощь! На помощь!» Е Чо тут же влетел в дупло и своими когтями вцепился коту в глаза. Плохо тут прошлось мошеннику — едва совсем он не ослеп. Говорят, с тех пор у котов зрачки расположены не вдоль, как у всех зверей, а поперек.

Ну, а два друга мигом выскочили из дупла и полетели в родные края.

67. Сова-защитник

Перевод В. Касевича


Когда-то подружились корова с тигрицей. Однажды они вместе пили воду из озерка, и тигрице попало в пасть немного коровьей слюны. Это показалось тигрице таким вкусным, что ей захотелось отведать коровьего мяса и крови. Тут она и повела такую речь:

— Милая корова! Спала я недавно под кустом и увидела во сне, что ем тебя. Ничего не поделаешь: придется мне теперь тебя съесть, чтобы сон сбылся.

— Подруга тигрица! — отвечала корова. — Разве можно из-за какого-то сна взять да и съесть меня?

— Можно! — сказала тигрица. — Вот как раз сейчас я тебя и съем!

— Ну что ж, — опечалилась корова. — Раз ты так считаешь, то уж делать нечего! Только давай сперва сходим к нашему государю льву — что он скажет. Если он признает, что ты права, — тогда уж ешь меня.

Тигрица согласилась, и они вместе отправились ко льву.

— О государь наш лев! — обратилась почтительно корова. — Эта тигрица однажды спала под деревом, и ей приснилось, что она ест твою рабу. Вот она и решала, что ее сон должен сбыться — должна она меня съесть. Рассуди, великий государь, вправе ли съесть твою рабу тигрица или нет.

Лев выслушал корову и вынес такое решение:

— Если тигрице приснилось, что она ест корову, — значит, она имеет полное право съесть эту корову и наяву. Да будет так!

Корова выслушала это решение и обратилась ко льву:

— Великий государь! Твоя раба сделает все, как господин прикажет. Но сжалься и дозволь сначала поискать защитника. Если за семь дней я не найду защитника — пусть эта тигрица съест меня, как ты изволил повелеть.

Лев согласился, дал корове семь дней на поиски защитника.

Пять дней искала корова защитника и все никак не могла найти. Уже пошел шестой день, а защитника все не было. Опечаленная корова забралась в заросли, а там на кустике сидела сова. Увидела она корову и спрашивает:

— Друг корова! Что случилось? Похоже, у тебя какая-то беда?

— Ну, что я буду тебе рассказывать про свои беды? Ты ведь все равно не сможешь мне ничем помочь. Лучше не вмешивайся попусту, когда у другого горе. Лети своей дорогой!

— Ах, друг корова! В этом мире и малые могут пригодиться. У одного ведь один ум, а у двоих — уже два. Расскажи мне, в чем твое горе. Может быть, я и смогу тебе помочь.

Подумала тогда корова, что, может быть, и есть правда в словах совы. Уж во всяком случае хуже не будет. И она стала рассказывать:

— Вот как было дело, друг сова. Раньше я дружила с тигрицей. Как-то тигрица спала под кустом, и приснилось ей, что она меня ест. Тогда она и говорит мне: «Раз я во сне такое видела, — значит, должна тебя съесть!» Я ей: «Разве можно только из-за этого съесть меня?», а она говорит: «Можно!» Пошли мы с ней на суд к государю льву, и стала я просить нашего государя рассудить, вправе ли тигрица съесть меня, если ей во сне такое привиделось. А лев тоже решил, что тигрица права. Я тогда попросила семь дней — поискать защитника. Сегодня уже шестой день пошел, а я так никого и не нашла. Вот потому-то я и горюю.

Когда сова выслушала историю коровы, она весело рассмеялась и сказала:

— Ну, друг корова, если только в этом все твое горе, то можешь не беспокоиться! Завтра я с тобой вместе отправлюсь к государю льву и буду твоим защитником на его суде.

Пообещала сова и улетела. А утром, когда рассвело, корова пошла к государю и сообщила, что у нее есть защитник, который вот-вот появится.

Тигрица тем временем уже готовилась съесть корову. Но тут вдруг откуда-то сверху, пролетев над самым логовом льва, появилась сова и закричала:

— Государь лев! Государь лев! Отдай мне свою дочь в жены, отдай мне свою дочь!

— Эй ты, совенок! С чего это ты вдруг вздумал просить в жены мою дочь?

— Слуга твой, государь лев! Я тут у твоей пещеры задремал ненадолго, и приснился мне сон, будто я венчаюсь с твоей дочерью. А раз так, я и подумал, что имею теперь право жениться на твоей дочери.

Еще больше разгневался лев:

— Да неужто из-за того, что какому-то паршивому совенку приснился такой сон, я отдам ему свою дочь? Мало ли что тебе может присниться!

Как только лев проговорил это, защитник коровы смело вмешался:

— Слуга твой, государь лев! Только если у меня нет права взять в жены твою дочь, то вправе ли тигрица съесть вот эту корову только потому, что ей такое во сне приснилось? Если права тигрица, то и я могу требовать твою дочь себе в жены.

Тогда уж лев вынес окончательное решение:

— Не может тигрица съесть корову. Быть корове в живых! А ты, совенок, тоже не вздумай помышлять о моей дочери — не видать тебе ее!

Так благодаря мудрому защитнику корова спаслась от верной гибели.

68. Два мошенника

Перевод В. Касевича


В давние времена в одной деревне жил человек по имени Нгатама, и был он большой плут. Однажды он взял корзину, насыпал в нее золы, а сверху посыпал солью — чуть-чуть, лишь бы прикрыть золу. Затем взвалил корзину на плечи и отправился в путь. Дорогой он заходил во все деревни и кричал во всю глотку, как торговец солью: «Соль продаю! Кому соль?»

А в другой деревне жил человек по имени Нгачхая — ловкий обманщик. Нгачхая придумал торговать ножами. Он ходил по деревням и кричал: «Продаю ножи! Кому ножи?» Только ножи у него были ненастоящие: он вырезал их из дерева и лишь сверху обивал тонким железом.

Так два мошенника и ходили из одной деревни в другую, пытаясь продать свои товар. Да только ни на соль покупателей не было, ни охотников купить ножи не попадалось. Однако и тот в другой решили не возвращаться домой, пройти по всем дорогам, побывать во всех местах, пока не продадут свой товар.

Случилось так, что в одной деревне дна мошенника встретились. Они стали расспрашивать друг друга и так узнали, что один торгует ножами, а другой — солью.

— Послушай, — сказал тогда Нгатама Нгачхае, — хочешь меняться: бери мои ножи, а я отдам тебе свою соль.

Нгачхая подумал: «Все равно из моей торговли ножами ничего не выйдет» — и сказал:

— Идет! Меняемся!

И они обменялись корзинами. Нгачхая, которому досталась корзина Нгатамы, думал, что это настоящая соль, и радовался, что ему удалось провести другого торговца. А Нгатама тоже был уверен, что ему достались хорошие ножи, и считал, что ловко обманул купца.

По дороге Нгачхая задел корзиной за лиану. Корзина опрокинулась, вывалилась у него из рук и упала на землю. И тут-то Нгачхая увидел, что в его корзине вовсе не соль, а зола, лишь чуть присыпанная солью.

— Так этот негодяй обманул меня! — закричал Нгачхая. — Я этого так не оставлю, сейчас я его догоню.

И Нгачхая бросился обратно в погоню за Нгатамой. Между тем тот тоже шел лесом с доставшейся ему корзиной с ножами и на пути наткнулся на лиану, что преграждала ему путь. Нгатама хотел перерубить лиану ножом из корзины — да не тут-то было! Нож сразу же сломался.

Рассердился Нгатама:

— Этот мошенник надул меня! Нож-то ненастоящий! Сейчас я его догоню!

Нгатама погнался за Нгачхаей, и на полпути они столкнулись. Первым начал Нгатама.

— Ты обманул меня! — кричал он, размахивая сломанным ножом.

— А ты не обманул меня со своей солью? — кричал в ответ Нгачхая, тыча Нгатаме корзину с золой.

Увидев, что оба одурачены, два плута ничего не могли сказать и только молча смотрели друг на друга. Потом они сообразили, что стоят друг друга, и рассудили так: «Вот ведь смогли же провести один другого! А уж вдвоем хоть кого проведем! Давай вот как сделаем: один притворится монахом, мудрецом-отшельником, а другой — послушником, его учеником. Так и будем ходить везде».

Мошенники быстро столковались друг с другом. Один оделся отшельником, а другой — учеником, и стали ходить по деревням, ища, кого бы одурачить.

Однажды они остановились в деревне у тамошней сая. Нгатама притворялся мудрецом-отшельником, поэтому он уселся с важным видом, исполненный спокойствия и достоинства, а Нгачхая под видом послушника отправился бродить по деревне.

И тут он придумал одну хитрость.

— Слушай, — сказал он, придя к Нгатаме, — давай и украду корову, привяжу ее где-нибудь в кустах, а место покажу тебе. А потом пришлю к тебе хозяев коровы — пусть, мол, мудрец погадает. Ну, а ты сделаешь вид, что гадаешь, и откроешь место.

И вот ночью Нгачхая увел с одного двора корову, привязал ее в кустах, а Нгатаме показал, где спрятана корова. На следующий день хозяева хватились пропавшей коровы, и тогда Нгачхая им сказал:

— Мой почтенный учитель очень хорошо гадает. Вы можете пойти к нему и попросить погадать. Верно, он сможет сказать, где вам искать вашу корову.

Нгачхая показал, где найти мудреца, и хозяева коровы отправились к Нгатаме и попросили погадать.

Нгатама сначала стал отказываться, но потом сделал вид, что гадает, и стал говорить:

— Шумит, шумит, ногой стучит, в кустах стоит…

И рассказал хозяевам коровы, как пройти к тому месту, где, как он знал заранее, Нгачхая оставил корову. Те пошли, видят: и впрямь в кустах стоит их корова.

Крестьяне решили, что Нгатама — великий мудрец и гадатель, пришли снова к нему, поклонились и одарили вещами. С тех пор слава о Нгатаме как о прорицателе стала растя.

Много месяцев и лет два обманщика кормились таким образом: Нгачхая уведет корову, спрячет, а Нгатама сделает вид, что гадает, и укажет хозяевам, где искать корову. Жители окрестных деревень не догадывались, в чем дело, и их почтение к Нгатаме только все больше и больше росло. Они даже построили монастырь для Нгатамы и его ученика.

Скоро слава о мудреце и его ученике, которые живут в построенном для них монастыре, распространялась по всей стране. Дошла эта слава и до слуха самого короля, и сказал король своим советникам:

— Дошло до меня, что великий отшельник Нгатама — искусный гадатель. Хочу проверить, правда ли это. Если верно говорят — дам ему в управление страну.

— Верно, государь, — ответили советники. — Ваше королевское величество правы: следует проверить, насколько глубока мудрость этого отшельника, умеет ли он гадать. Следует задать ему такую задачу: взять кабачок, вложить в него одно-единственное зернышко — пусть он отгадает, сколько внутри кабачка семян.

Король согласился с советниками. После того все приготовили, как было задумано, в советники, взяв с собой кабачок, отплыли на корабле в те края, где жил отшельник Нгатама.

Прибыли советники короля и объявили Нгатаме:

— Нас прислал король, наш повелитель. Государь обещал дать тебе в управление страну, если сумеешь угадать, сколько зерен внутри этого кабачка. Вот тебе задача — гадай, великий мудрец!

Нгатама и Нгачхая испугались, но сделали вид, что задача не застала их врасплох, и сказали:

— Сегодняшний день не благоприятствует гаданию. Придется переждать ночь. Приходите завтра, и вы получите ответ без промедления.

Советники взяли свой кабачок и вернулись па корабль, а два мошенника стали думать, как им быть. Они понимали, что на этот раз им не удастся никого обмануть, как это бывало раньше. Самое лучшее — бежать, как только зайдет солнце.

Так они и сделали. Едва лишь зашло солнце и стало темно, два плута пустились наутек. На пути им пришлось бежать через мостик, что был на краю деревни. От страха они неслись что было мочи — и мостик сломался под ними. Они упали в воду, и их понесло течением.

Вышло так, что течение принесло Нгатаму и Нгачхаю как раз к кораблю, на котором прибыли королевские советники. Мошенники уцепились за якорную цепь корабля и повисли на ней. А на корабле беседовали два матроса. Когда два мошенника услыхали, о чем те говорят, они подтянулись повыше и стали прислушиваться.

— А ты знаешь, — говорил один, — сколько зерен в том кабачке, что привезли советники нашего короля?

— Откуда мне знать? — отвечал другой. — А ты разве знаешь?

— Знаю! — сказал тогда первый. — Плод большой — да пустой. Зерно в середине — одно!

А Нгатаме с Нгачхаей только этого и надо было! Теперь, когда они узнали ответ, они выбрались на берег и побежали назад, в свой монастырь.

Едва настало утро, явились советники короля. К тому времени весь монастырь был заполнен людьми, которые пришли поглядеть и послушать, что будет.

Нгатама, как обычно, сначала начертал тайные знаки, сделал вид, что гадает, и произнес по своему обыкновению: «Шумит, шумит, ногой стучит». А потом сказал:

— Кто не верит, пусть разрежет кабачок. Плод большой — да пустой. Зерно в середине — одно!

Советники при всех разрезали кабачок, и собравшиеся увидели, что в нем и в самом деле лишь одно-единственное зерно.

Тогда двух мошенников доставили во дворец, и, как было обещано, король дал им в управление страну. Нгатама и Нгачхая стали весело жить во дворце. Народ считал их мудрецами и относился к ним с почтением.

Однажды Нгатама придумал новую хитрость. Он позвал приятеля и сказал ему:

— Ночью пройди всюду и везде швыряй камни, да чтобы шума было много. Жители испугаются и прибегут ко мне за защитой. А я им скажу: «Это, наверное, в стране появились грабители, как бы они вас не ограбили. Снесите-ка лучше ко мне все свои золотые и серебряные вещи». Они ведь мне во всем верят и сделают все, как я скажу. А мы с тобой прихватим все эти богатства и сбежим туда, откуда пришли.

Когда наступила ночь, Нгачхая стал бегать в темноте по городу, успел забежать и в ближайшие деревни и везде устраивал страшный шум, швыряя камни.

Вскоре, как мошенники и рассчитывали, жители снесли во дворец Нгатамы все свои драгоценности, золото и серебро. Когда золота и серебра набралось много, мошенники собрали все и сбежали.

Добравшись домой, они принялись делить добро, но никак не могли договориться. Один говорил: «Мне больше причитается», а другой: «Нет, мне больше!» Тогда Нгачхая, которому очень хотелось заполучить побольше, решил перехитрить приятеля.

— Похоже, — сказал он, — нам не удастся самим разделить все по справедливости. Давай лучше спросим ната баньяна. Уж он сможет разрешить наш спор по справедливости.

Нгатама согласился. А Нгачхая сразу же побежал к своему отцу, рассказал ему обо всем и сговорился, чтобы отец помог ему перехитрить приятеля. Отец согласился.

И вот, когда пришла темная ночь, Нгатама и Нгачхая отправились к большому баньяну. Они подошли к его корням и стали спрашивать ната — покровителя баньяна:

— Скажи, о нат, кому из нас двоих по праву принадлежит большая часть всех драгоценностей?

А в дупле баньяна уже сидел отец Нгачхаи, и приятели тут же услышали ответ — будто бы это нат баньяна говорит громким голосом:

— Пусть большую часть получит тот, кого зовут Нгачхая!

Когда Нгатама услышал этот ответ, он сразу понял, в чем тут дело.

— Ладно, — сказал он Нгачхае, — забирай себе все, мне ничего не надо!

С этими словами Нгатама взял охапку соломы, сунул ее в дупло баньяна и сделал вид, что сейчас подожжет солому.

Когда Нгачхая увидел, что его отец того и гляди сгорит, заговорил ласковым голосом:

— Уж ладно, друг! Бери лучше ты все, что здесь есть, а мне ничего не надо!

И Нгатама не стал поджигать солому. Как и в первый раз, мошенники поняли, что стоят друг друга, и разделили все поровну.

69. «Веришь — не веришь»

Перевод В. Касевича


В давние времена жили в одной дальней деревне четыре друга: вместе ели, вместе гуляли — были очень дружны. Было им лет по шестнадцати, и они очень любили подшутить над своими односельчанами. А недалеко от деревни, у холма на берегу реки, жил один старик-крестьянин. Семьи у него не было, жил бобылем один-одинешенек. В деревне старик и разу в год не бывал, но всех жителей до единого знал по имени — начиная с детишек и кончая своими сверстниками.

Однажды четыре друга решили подшутить над стариком. Подобрались они к его хижине и стали шипеть по-змеиному. А потом один из парней и говорит:

— Давайте-ка проверим, осталось что-нибудь у старика в голове или уже совсем рехнулся.

И они вошли в хижину старика. Старик угостил их зеленым чаем. А тот из шутников, что считался у них первым, предложил:

— Давайте друг другу истории рассказывать. Кто не поверит рассказчику — будет ему до конца жизни служить!

Старик посмотрел на них и согласился.

— Ладно, — бормочет. — Вот ты и начинай!

Первый стал рассказывать:

— Помню, когда я еще в утробе у матери был, ей вдруг кисленького захотелось. Увидел я, что у нее слюнки текут, — быстренько выбрался наружу, сорвал несколько ягод тамаринда и дал ей. Ну, а потом — обратно. Ну как, папаша, может такое быть?

А старик отвечает:

— Отчего же, всякое бывает!

— А вот когда я в материнской утробе сидел, — вмешался второй из шутников, — очень уж захотел кокосового молока. Ну, выбрался я наружу, залез на кокосовую пальму, сорвал один орех и полакомился. Да только вниз побоялся слезать — сбегал в дом, взял лестницу, приставил к пальме и уж тогда спустился. Ну что, папаша, веришь?

А старик знай свое:

— Отчего же — верю. Что ж тут такого, чтобы не поверить?

Третий шутник стал рассказывать:

— Пошел я как-то на берег, вижу — рыба большая у берега ходит. Я в воду зашел и поймал ее. Только рыба была такая большая, что одному ее никак не вытащить. Я быстренько сбегал домой, принес огня, здесь же в воде ее зажарил и съел. Ну как, папаша, веришь ли ты этому?

— И тут ничего такого нет, чтобы не поверить, — отвечает старик. — Верю, конечно.

Наконец заговорил последний из друзей:

— Дом у нас очень большой, на высоченных сваях стоит. Однажды наша служанка родила ребенка, и вот он случайно через щель в полу выпал. Так пока он до земли долетел — у него не только борода успела вырасти, но даже и волосы поседели, совсем стариком стал. Правду я говорю, папаша?

Старик опять в ответ:

— Отчего же не верить — если выстроить очень высокий дом, может и так получиться. Я верю тебе.

Выдохлись шутники. Пришел черед старику истории рассказывать. Приятели заранее решили соглашаться со всем, что бы старик ни говорил, и на все отвечать «верим».

Ну, когда они сказали: «Говори же, папаша, говори!» — старик начал:

— Лет шестнадцать назад я на своем поле хлопок посеял. И вырос куст, на котором было четыре коробочки. Когда коробочки созрели, из них вышли четыре мальчика. Одного я назвал — Тона́, другого — Дата, третьего — Моута, а четвертого — Сейта. А потом они вдруг куда-то пропали. Сейчас им было бы столько, сколько вам, по шестнадцати лет. Я их вырастил, выкормил, и, само собой, все четверо — мои собственные слуги. Ну, а коли уж начистоту — вы и есть эти четверо. Верно я говорю?

Тут у четырех шутников глаза на лоб полезли. Ведь те имена, что старик называл, были их собственными именами! Сказать, что не верят, — навек слугами старика станут. Сказать, что верят, — то же самое получится.

Молчат парни, слова сказать не решаются.

— Ну-ка, отвечайте!

Старик хихикает, а друзьям не до смеха, думают, как бы ответить, да ничего придумать не могут.

Молчали-молчали шутники, а потом признались:

— Не можем мы, папаша, ничего ответить!

Так старик посрамил шутников, которые думали, что они всех умнее. Как говорится, на свое копье сами и наткнулись.

Загрузка...