Огненное дерево

Сотворение человека

В начале времен страна, где мы живем, и весь мир находились под водой. Но вода ушла в небеса, став облаками, и ушла в землю, дав рожденье ручьям и рекам, прудам и озерам. Земля произрастила деревья, кусты и травы, и по прошествии многих лун деревья разрослись в леса, большие и малые, а воды соединились между собой и образовали моря. Дожди не давали рекам пересохнуть и пополняли свежей водой пруды и озера.

Не было тогда на земле ни одной живой души. Но вот однажды на берег озера выползла огромная Жаба. Как она появилась на свет и сколько лет прожила,— неизвестно. Вероятно, ее породила вода. В небесах не было иных светил, кроме сияющей Луны, а на Земле — иных жителей, кроме Жабы. Встретились они однажды, разговорились.

— Я задумала сотворить живые существа — мужчину и женщину,— сказала Луна.— Пусть живут плодами земли, пусть благоденствуют среди земного изобилия.

— Не утруждай себя,— предложила Жаба,— позволь мне сделать человека. Мне лучше удастся приспособить его к земной жизни, ведь я — земная тварь, а ты — светило небесное.

— Истинно так,— согласилась Луна,— ты — тварь земная и потому способна произвести на свет существа, такие же смертные, как ты сама. Зато я, создав человека, смогу наделить его совершенством и бессмертием.

— О Луна, я придам людям обличив, которое мне нравится. Не препятствуй мне.

— Если ты вознамерилась мне перечить, запомни: и тебя, и твои творения ждет смерть. Тебя я сама предам смерти, а они последуют за тобой — из праха созданные, в прах обратятся.

— Гневайся не гневайся, а я от своего не отступлюсь,— твердила Жаба.— Все существа, которым суждено населить землю, я сотворю сама, а ты занимайся небесными владениями.

Луна стремительно поднялась ввысь, и ее круглый сияющий лик озарил мир. А Жаба раздувалась все больше и больше, пока не родила двоих близнецов — мужчину и женщину. Это были первые люди на земле.

Увидела их Луна и пришла в ярость. Она скатилась с небосклона — покарать Жабу, посягнувшую на ее самовластие. Гневно сверкая очами, Луна встала над озером, где жила Жаба.

— Что ты натворила, несчастная!

— Умерь свой гнев, Луна, я лишь воспользовалась своим правом. Мне было дано создать человека, и я его создала.

— Ты слишком возомнила о себе, Жаба, захотела стать мне ровней. Спесь помутила твой разум, ты забыла мой запрет. Впрочем, даже если б я тебе позволила сотворить людей, вряд ли ты справилась бы с этим. Возможности твои ничтожны, вот ты и произвела на свет ничтожества. Творения твои — убогие, беспомощные твари, не наделенные способностью мыслить. Они видят, слышат, дышат, но жизнь их недолговечна, не дольше одного моего оборота вокруг Земли. Несчастные, они вызывают жалость, не то я бы их уничтожила. Так уж и быть, я сделаю твои создания совершенней — удлиню срок их жизни и вложу в их головы хоть толику разума. Но жизнь их будет полна превратностей, горестей и трудов. Тебя же, ослушница, я сотру с лица земли.

С этими словами Луна приблизила свой лик к Жабе, и небесный огонь испепелил ее. Луна же окунулась в озеро, чтоб остудить свой пыл. Вода в озере тотчас закипела, как в горшке, поставленном на огонь. Луна купалась до тех пор, пока вода не перестала шипеть и бурлить, а потом поднялась над озером и разыскала мужчину и женщину, созданных Жабой. Луна подозвала их к себе, но они испугались и спрятались. Луна улыбнулась, как улыбается порой и сейчас ясной ночью. Ей понравилось, что творения Жабы боятся ее.

— Бедняжки,— молвила она.— Мне предстоит немало потрудиться, прежде чем вас можно будет назвать земными владыками.

И Луна погрузила первых людей в озеро, где только что купалась сама. Она мыла их, и нежные прикосновения ее лучей, как пальцы гончара, придавали их телам сходство с нынешними мужчинами и женщинами. Мужчина раздался в плечах и груди, стал более плотным и ширококостным, а женщина — уже в талии, шире в бедрах. Луна придала ей округлые формы. И нарекла Луна мужчину Батетой, а женщину Ханной и обратилась к ним с такими словами:

— Батета, видишь ты эту землю, растущую на ней зелень — травы, кусты, плодоносящие деревья? Все это принадлежит тебе, твоей жене Ханне и детям, которых вы родите. Мне пришлось многое изменить в твоем естестве, чтобы ты мог наслаждаться жизнью. А теперь я наделю тебя умением отличать вредные растения от полезных. Развивай это умение, набирайся мудрости. Чем мудрей ты станешь, тем скорее поймешь, как прекрасна земля, на которой будут жить твои потомки. Жаба сотворила вас из праха, и потому вы смертны, но я сделаю все, чтобы скрасить вашу жизнь, сделать ее счастливой. Кое-чему я научу вас, кое-что подарю. Мой главный дар — огонь. А вот этим топором ты, Батета, будешь рубить дерево и время от времени подкармливать огонь, за которым всегда будет следить Ханна. Дарю вам также самую нужную утварь. Смотрите, как ее нужно делать.

Луна взяла ком глины с берега озера, долго мяла ее. Потом вылепила из нее сосуд круглой формы и обложила его горячими угольями. Закончив работу, она протянула сосуд Батете и сказала:

— В этом горшке будешь варить еду. Налей туда воды, положи в нее то, что хочешь сварить, поставь на огонь. Все овощи — и плоды, и коренья — вкуснее есть вареными. А если вы не сможете определить, съедобны ли иные красивые на вид плоды, спросите меня.

Преподала Луна свой первый урок людям, поднялась в небо и, довольная, засияла в вышине. Ее улыбка ободрила одинокую пару. Они полюбовались восходом светила и пошли по земле. В чудесном лунном свете Батета и Ханна увидели упавшее дерево, с огромным в два обхвата стволом. В основании дерева было большое дупло, Батета с Ханной смогли войти туда, не пригнувшись. Вскоре Батета захотел спать. Он нарубил сухих веток и разложил возле дупла костер. Ханна подкинула в костер ветки, пламя разгорелось ярче и осветило дупло. Батета взял Ханну за руку, они вошли в свое жилище и легли. Но ложе показалось им жестким. Тогда Батета набрал крупных листьев с дерева, росшего неподалеку, и густо устлал ими ложе.

Ханна засмеялась счастливым смехом и сказала Батете что теперь ей мягко и уютно. Она открыла ему объятия и прошептала:

— Иди ко мне, Батета.

Это был первый день их жизни на земле. Оба были в расцвете сил и красоты.

Спустя месяц Ханна родила близнецов — мальчика и девочку, два крошечных подобия отца и матери. Счастливый Батета окружил жену заботой и лаской: ведь дети отнимали у нее все силы.

Желая порадовать Ханну, Батета приносил ей самые вкусные плоды, но она стала очень разборчива в пище, и Батета никак не мог ей угодить. Воздев к Луне руки, он взмолился:

— О Луна, внемли Батете, твоему созданию! Моя жена так слаба, что не может подняться. Но она ничего не ест. Дети высасывают из нее последние соки, она чахнет с каждым днем. О Луна, спустись на землю, укажи мне плоды или растения, которые спасут Ханну.

Услышала Луна его мольбу, вышла из-за облака, улыбнулась.

— Хорошо, Батета, я тебе помогу!

Спустившись на землю, Луна указала ему на золотистый плод банана. Листьями этого растения Батета устилал свое брачное ложе.

— Понюхай банан. Тебе нравится его аромат?

— Какой нежный и сладкий запах! Если плод и на вкус так же сладок, моя жена его с удовольствием отведает.

Луна почистила банан и протянула его Батете. Он съел плод с наслаждением и попросил разрешения отнести лакомство жене. Банан пришелся по вкусу Ханне, но она сказала:

— Попроси у Луны еще чего-нибудь. Я ослабла, а банан вряд ли восполнит то, что я теряю с молоком.

Батета снова обратился к Луне и повторил слова Ханны. Луна молвила:

— Я и это предугадала. Оглянись, Батета, скажи мне что это за животное?

— Буйвол.

— Как ты нарек его, так и будет ему имя. А кто стоит с ним рядом?

— Козел.

— Так и будет ему имя. А за козлом кто?

— Антилопа.

— Прекрасное имя. А дальше?

— Овца.

— Нарекается так. А теперь взгляни на деревья. Кто там летает меж ветвей?

— Птицы — голуби.

— Отныне будут зваться так. Батета, даю тебе в пищу и скот, и птиц небесных. Буйвол силен и свиреп, но ты одолеешь его на охоте. Козлы же, овцы и домашняя птица будут жить подле тебя и кормиться от щедрот твоих. Многие лесные твари придут к тебе, если ты дашь им еду и кров. А сейчас поймай любую из этих тварей, свяжи, отруби голову, выпусти кровь и свари либо изжарь на костре. Торопись, Батета, твоей жене нужно мясо. Только мясо даст ей силу.

И Луна, милостиво улыбаясь, поднялась в небо. Батета тут же последовал ее совету — связал козла, убил, приготовил мясо, как было велено. Поела Ханна вареного мяса и поднялась на ноги, а детишки стали расти быстрей.

Как-то утром вышел Батета из своего дома-дупла, и — о, чудо! — как все переменилось! В небе над верхушками деревьев ослепительно сияло новое светило, и его яркие лучи освещали все вокруг. Все, что раньше было окутано полумраком, теперь стало отчетливо видно. Нельзя было не заметить разницу между лунным светом и новым, исходившим от неизвестного светила. Деревья, залитые золотистым светом, отбрасывали густую тень, напоминавшую холодноватый лунный полумрак. И в этой тени собралось множество неведомых животных, больших и малых.

— Ханна! Выйди, посмотри, какие чудеса совершаются на земле! У меня голова идет кругом, я не понимаю, что происходит!

Ханна с детьми тотчас вышла на зов Батеты и замерла на месте, дивясь ярким лучам нового светила и многочисленным тварям, разным по величине и обличью, собравшимся под кронами деревьев.

— Что предвещает эта перемена, Батета? — в страхе спросила Ханна.

— Я и сам не знаю. Это случилось после ухода Луны.

— Обратись к ней снова, Батета. Пусть растолкует, что все это значит. Я боюсь, как бы яркий свет не повредил тебе и детям.

— Ты права, жена. Мне самому не разгадать эту тайну. Батета воззвал к Луне, и при звуке его голоса твари, стоявшие в тени, подняли морды к небу и закричали, всякий на свой лад. Но и рев льва, и писк мыши выражали одну и ту же просьбу:

— Спустись на землю, о Луна, и открой нам, как понимать великую перемену. Только ты, сотворившая нас поможешь нам постичь это чудо.

Услышала Луна их мольбу, и с неба прозвучал ответ подобный раскатам грома:

— Оставайтесь там, где вы есть, пока не померкнет блеск нового светила. А как дойдет до вас мягкое сияние моих детей звезд, я спущусь на землю и расскажу, что произошло.

И по велению Луны все твари земные не сходили с места, пока не померкло новое светило и не спала исходившая от него жара. Оно взошло с одной стороны небосклона, а зашло с другой. Тут же появилась Луна и бесчисленные сверкающие звезды, ее дети.

Батета указал на звезды Ханне и детям, Луна просияла и, покинув небосклон, поплыла к земле. Она остановилась перед Батетой, его семьей и лесными тварями.

— Слушай, о Батета, и вы, лесные твари. То, что вы видели,— первое разделение времени. Отныне оно будет делиться на день и ночь. Время между восходом Солнца и его закатом будет называться день, а между закатом и последующим восходом — ночь. Дневной свет будет исходить от Солнца, а ночной — от меня и моих детей — звезд. Все вы мои создания, и я хочу, чтобы мой нежный свет лился на землю ночью, когда вы отдыхаете во сне. А яркий свет Солнца пусть пробуждает вас для трудов дневных. Так будет отныне и во веки веков.

Батета и его семья — первые из всех вас, ему и потомкам его владычествовать над вами, не потому, что он самый сильный или быстроногий, а потому, что только Батету и его потомков я наделила разумом и даром речи. Я даровала им совершенство и бессмертие, но в них остается жабье начало, и потому всем людям суждено умереть — всем, кроме Батеты и Ханны. Когда придет их срок и ноги их откажутся носить высохшее тело, мои первенцы вернутся ко мне. Я приумножу потомство Батеты и Ханны, от них пойдет много разных племен; от них, как от источника, возьмет начало все человечество и заселит эту пустую и дикую ныне землю до самых окраин.

Все живые твари, Батета, возникли из пепла Жабы. В тот день, когда она пыталась соперничать со мной и была сожжена моим огнем, в ее чреве оставался еще один заре дыш. Из него выросла маленькая Жаба. Хоть у нее и было дара первородной Жабы, она тоже принялась творить из пепла. Все животные — хищные и травоядные — ее создания. Как только она произвела на свет своих уродов, я окунула их в озеро и постаралась их преобразить. У каждого из них есть пара. И в твоей крови, Батета, и в крови животных — жабье начало. Это начало несет смерть и человеку, и всякой живой твари.

Я не дала животным разума и дара речи, по сравнению с тобой они, как первородная Жаба по сравнению с маленькой Жабой, а потому — тебе обладать землею и владычествовать над всеми тварями земными и птицами небесными. Пусть они разбредутся по земле, пусть плодятся и размножаются, пока не понадобятся твоим потомкам. Ты же пользуйся дарами лесов и полей, выращивай скот — козлов и овец, домашнюю птицу. На охоте, Батета, убивай животных сродни тем, что едят из рук твоих. В водах, речных и озерных, много рыбы. Бери и ее себе в пищу, лови птиц небесных, и пусть во всех делах твоих тебя направляет разум.

Ты поступишь мудро, если будешь выращивать злаки и деревья с приятными на вид и на вкус плодами.

Пока вы с Ханной живете на земле, я обещаю вам совет и помощь, а ты учи всему, что узнал от меня, детей своих, чтобы не пропала моя наука в памяти потомков. Когда я заберу вас к себе, я никогда больше не спущусь на землю. А теперь иди в дом, ибо пришло время для отдыха и сна. Вставай с первыми лучами солнца и принимайся за работу. А звери лесные и полевые, птицы небесные и гады ползучие пусть ищут себе ночлег в норах, пещерах и на деревьях. Прощай, Батета, и помни мой наказ!

С этими словами сияющая Луна удалилась в свой небесный чертог, и звездочки, ее дети, радуясь возвращению матери, весело засверкали. Все небо, казалось, засветилось холодным белым огнем. Потом Луна накинула на себя свой плащ-облако, маленькие звездочки сонно замерцали сквозь туман, и землю окутала тьма. Люди и звери по велению Луны почили глубоким сном.

И снова, пробудившись ото сна, Батета подивился яркости дневного светила. Оглядевшись вокруг, он увидел стадо овец и козлов. Они приветствовали человека радостным блеянием, а ягнята и козлята, выражая свой восторг перед царем природы, скакали и прыгали. Приветствовали своего повелителя и птицы — красные, белые, пестрые петухи и куры с выводками цыплят. Куры, подходя к хозяину, почтительно квохтали, крошечные цыплята пищали, а петухи, важно выпятив грудь, завершали шествие, гортанно кукарекая:

— Приветствуем тебя, хозяин!

Поднялся легкий утренний ветерок, все деревья и травы склонились перед царем природы, и человек понял, что они признали его власть.

Через несколько лун Ханна родила близнецов и через такой же срок снова подарила мужу мальчика и девочку. С тех пор по прошествии нескольких лун Батета уже ждал радостного события. Когда истек восемнадцатый год их жизни на земле, он позволил своему первенцу выбрать жену, а потом подросли другие сыновья и тоже выбрали себе жен. К девяноста годам Ханна народила Батете двести сорок сыновей и дочерей, а потом пошли внуки, правнуки и бесчисленные праправнуки.

Батета и Ханна прожили на земле в несколько раз дольше, чем живут люди теперь, а когда жизнь стала им не в радость, Луна, как и обещала, спустилась на землю и унесла их с собой. Вскоре почили их первенцы и были похоронены в земле, а потом смерть стала приходить за людьми все чаще и чаще. Людской век сделался короче, чем у предков. Войны, голод, болезни, распри уносили человеческие жизни, люди и думать позабыли о долголетии. Так повелось исстари и ведется по сей день. Человечество заселило всю землю, но умерших и забытых больше, чем живых.

Теперь, друзья мои, вы знаете, какое зло причинила человеку Жаба. Если бы она не была так тщеславна и не старалась настоять на своем, человек был бы прекрасным творением Луны и жабье начало не передавалось бы из рода в род как вечное проклятие. А потому не уподобляйтесь Жабе, не упрямствуйте, не совершайте опрометчивых поступков, следуйте советам тех, кто мудрей и старше вас, чтоб не навлечь беды на потомков, не обречь на страдания невинных. Я все сказал. А если сказка вам не понравилась, не моя вина: я поведал вам то, что сам слышал от стариков.

Как на земле появились горы и реки

В начале всех времен, когда земля была плоской равниной, лишь кое-где поросшей лесом, жил в одной деревне великан по имени Мвука. Однажды он собрался на охоту и позвал с собой соплеменников, самых сильных и выносливых.

— Вы понесете мой лук и одну-единственную стрелу, а также возьмете бочки с пальмовым маслом,— сказал великан своим спутникам.

Лук великана был согнут из исполинского ствола, тетива была втрое толще человеческой руки, а стрела — длиной в сотню человеческих рук.

Не успели охотники выйти за деревню, как уже выбились из сил, до того тяжелым оказалось снаряженье Мвуки. Пришлось великану освободить товарищей от этой ноши. Он легко закинул лук за плечи и, поигрывая стрелой, словно перышком, двинулся вперед. Другие охотники еле-еле поспевали за ним.

Вскоре они пришли на поляну, где паслось большое стадо носорогов. Охотники сказали Мвуке:

— Смотри, сколько носорогов, стреляй в них. Мвука только отмахнулся:

— Вот еще, буду я терять время на таких мелких зверюшек!

Через некоторое время охотники наткнулись на стадо слонов. Опять они говорят Мвуке:

— Возьми в руки лук, Мвука. Видишь, сколько слонов. Тот и головы не повернул:

— Было бы на что стрелу тратить! Не нужна мне такая мелюзга!

Люди дивились на Мвуку. Какого же зверя хочет убить великан? Вскоре они увидели стадо жирафов, щипавших листву с верхушек высоких акаций.

— Стреляй, Мвука!

Великан лишь засмеялся в ответ:

Малышки мои, вы, видно, проголодались. Будет вам мясо.

Он взмахнул рукой и повалил столько животных, сколько у человека пальцев на двух руках.

Охотники освежевали добычу, развели костер и нажарили мясо жирафов. Наелись они до отвала. Только Мвука ничего не ел. Он сидел поодаль от костра и думал о чем-то своем. «Для какого зверя бережет он стрелу?» — спрашивали охотники друг друга. Какую только дичь не повстречали они в лесу, а Мвука и не помышлял об охоте.

Набравшись сил, охотники отправились дальше. Они долго шли, пока не очутились в стране, куда никто из их соплеменников прежде не забредал. Тут они устроили привал, и великан наконец сказал:

— Я хочу подстрелить зверя нзангамуйо, о котором говорится в сказаниях предков. Нет ничего вкусней его мяса. Если нам удастся справиться с этим зверем, потомки будут с гордостью вспоминать о нас.

Он очистил от травы просторную поляну, а охотникам велел соорудить длинные лестницы. Когда все было готово, люди по лестницам взобрались на плечи Мвуки и полили его тело маслом из бочек. Они тщательно растирали маслом спину, грудь, шею и руки великана, чтобы они залоснились. До поздней ночи охотники занимались этим. Весь следующий день Мвука лежал на животе, греясь на солнце. Перед закатом он взял свой лук и стрелу. До самой темноты он натягивал тетиву, пока не почувствовал, что лук стал достаточно гибок, чтобы поразить нзангамуйо, когда тот появится.

Едва взошло солнце, Мвука ушел от становища, а вернулся, неся несколько жирафьих туш.

— Разведите большой костер, вытопите жир,— велел он.

Охотники натопили много жира и вылили его на великана, так что жир стекал с тела Мвуки, как струи дождя. День за днем великан приносил обильную дичь. Люди растирали жиром его тело, а мясо съедали. Сам Мвука за это время поел лишь один раз, но проглотил сразу столько жирафов, сколько у человека пальцев на двух руках.

Наконец наступил день, когда у самого горизонта охотники заметили пыльное облачко. Солнце успело подняться высоко и закатиться, а столб пыли словно замер на месте. Но на следующее утро охотникам показалось, что он немного приблизился.

— Нзангамуйо идет,— сказал Мвука.

Пыльный столб все приближался и приближался. Люди со страхом ждали, что будет. Великан успокоил их:

— Шесть раз солнце сменят на небе луну, лишь тогда появится голова нзангамуйо.

И действительно, утром шестого дня столб пыли поднялся под самые облака и растекся по небу, точно широкое озеро. Охотники увидели голову нзангамуйо. Она была на удивление маленькой и плоской, шириной всего в десять человеческих рук. Четыре рога торчали на его опущенной голове. Зверь как бы бодал высокую траву, подцепляя ее снизу. Он все время жевал, при этом раздавался звук, похожий на журчание речных струй; когда зверь глотал, раздавался грохот, подобный шуму низвергающегося с высоты водопада. На морде нзангамуйо было четыре ноздри, по две с каждой стороны, а глаза располагались на темени. Увидев голову чудища, охотники в испуге бросились бежать, но Мвука их удержал. Он взял стрелу и стал не спеша затачивать железный наконечник, потом окунул стрелу в сосуд с ядом.

— Стреляй же скорее! — торопили его перепуганные люди.

Мвука улыбнулся в ответ:

— Рано. Нужно ждать еще четыре дня.

Весь следующий день охотники видели длиннющую и толстенную шею невиданного зверя. Густая жесткая грива, покрывавшая ее, волочилась по земле, сметая траву, валя деревья, подминая под себя зазевавшихся животных. Там, где волочилась эта грива, оставалась широкая пустынная полоса, без единой травинки.

На третий день показались передние лапы чудовища. Они с грохотом опускались на землю. Люди почти оглохли от шума, но продолжали лить растопленный жир на тело Мвуки. Перед заходом солнца великан взял в руки лук, приладил стрелу. Всю ночь охотники поддерживали в костре жаркое пламя, чтобы спина и плечи великана не застыли в ночной прохладе. Мвука медленно натягивал тетиву.

На четвертый день охотники явственно разглядели грудь нзангамуйо. Зверь дробил ногами камни, превращая их в пыль. Мвука натянул тетиву еще сильнее и прицелился в самое сердце нзангамуйо. В полдень Мвука спустил стрелу. Словно раскат грома расколол небо. Люди повалились наземь. Толстая, как бревно, стрела пронзила тело нзангамуйо насквозь. Зверь рухнул, земля затряслась от его падения, словно при извержении вулкана. Мвука глубоко вздохнул и, обессиленный, присел отдохнуть.

Минуло немало времени, прежде чем люди пришли в себя. Мвука сидел в той же позе. Наконец он произнес:

— Снимите с нзангамуйо шкуру и изжарьте мясо. Мы устроим пиршество после удачной охоты.

Два дня трудились люди, но смогли освежевать лишь малую часть туши. Мвука изжарил мясо на угольях, разжевал его и отдал своим спутникам. Оно оказалось таким жестким, что сами охотники не смогли бы разжевать его. Зато оно было очень вкусным. Когда все наелись, Мвука сказал:

— Расступитесь пошире, я буду танцевать.

Люди отступили далеко-далеко. Когда они удалились, великан исполнил священную пляску охотников. Он благодарил духов предков за то, что они послали ему богатую добычу. В танце Мвука так сильно притопывал, что равнина сбилась в складки. Так на земле появились горы. Утомившись, великан бросился на шкуру нзангамуйо и заснул. Во сне он так сильно храпел, что на небо набежали черные тучи. К утру они пролились неистовыми дождями. Дождевая вода собиралась в ущельях между гор, превратившись в бурные реки.

До сих пор стоят эти горы. Во время дождей по ущельям текут полноводные реки, но в засуху их русла пересыхают. Люди смотрят на них и вспоминают о великой охоте Мвуки.

Как Кимиера стал королем Уганды

Много веков тому назад в Униоро, великой стране к северо-западу от Уганды, владычествовал Уни. Одной из его жен была красавица Ваниана, родом из соседнего королевства. В первую же ночь, как Уни посетил Ваниану в своем гареме, женщина выказала ему знаки непочтения. Она не любила мужа.

А в то время при дворе жил некий Калимера, богатый торговец скотом. Владыка к нему весьма благоволил, ибо Калимера был приятен в обхождении и великолепно играл на флейте. Этого человека всегда окружала толпа молодых женщин, слух которых он ублажал музыкой. Вскоре люди приметили, что Калимера пользуется особой благосклонностью строптивой Ванианы. Сплетники судачили о тайных встречах флейтиста с женой короля.

Уни не придавал значения слухам об изменах Ванианы. Он надеялся, что со временем она образумится и будет относиться к нему не так холодно. Он выстроил для нее отдельные покои, которые приказал обнести крепкой оградой. Каждый день Уни наведывался в спальню Ванианы, не забывая прихватить с собой дорогой подарок: жемчужные бусы, кусок расшитой золотом ткани, меха. Так он хотел добиться расположения красавицы. Но безуспешно. Прошло несколько месяцев. Ваниана с ужасом обнаружила, что беременна. Через верную служанку она попыталась дать знать об этом своему любовнику Калимере. Однако последний исчез из дворца. Никто не знал, куда он ушел. Опасаясь гнева мужа, Ваниана пустилась на хитрость. Как-то во время очередного визита Уни она с притворной лаской сказала ему:

— Мой муж, ты, верно, огорчен, что до сих пор я была не слишком любезна с тобой. Мне нездоровилось. Но вскоре я поправлюсь. Не навещай меня всего один месяц. По прошествии этого срока ты увидишь, какой доброй женой я тебе стану.

Уни с радостью согласился, мысленно похвалив себя, что был терпелив с красавицей Ванианой.

После разговора с мужем Ваниана не показывалась никому на глаза. Спустя несколько недель она родила мальчика. Ночью, чтобы никто не видел, она вынесла младенца из дворца и спрятала на дне ямы, из которой деревенский гончар брал глину. Мальчик был укутан в меховую накидку. Рядом Ваниана положила драгоценное ожерелье. Затем она поспешила к прорицателю, дала много денег и попросила, чтобы он позаботился о судьбе ребенка. Прорицатель охотно согласился. Еще до рассвета, никем не замеченная, Ваниана вернулась во дворец.

Когда на следующее утро гончар Мугема проходил мимо дома прорицателя, его окликнули:

Мугема, твои горшки сделаны из плохой глины. Раньше они были прочными, а теперь рассыпаются в руках. Почему так?

О прорицатель, в твоих словах правда. Я сам хотел спросить у тебя совета, да не решался беспокоить такого уважаемого человека,— произнес гончар.

— Я скажу, Мугема, почему твои горшки стали хуже. У тебя есть недоброжелатель, который вредит тебе. Я разрушу его чары. Поспеши к своей яме, если найдешь в ней что-либо живое, позаботься о нем. Пока оно будет жить, тебе никто не сможет причинить зла.

Удивился Мугема словам прорицателя и решил не мешкая пойти к глиняной яме. На дне он увидел какой-то предмет, завернутый в меховую накидку, а рядом — дорогое ожерелье. «Позову-ка я жену,— решил Мугема,— женщины лучше нас разбираются в таких делах». Он побежал домой и обо всем поведал жене. Та набросилась на него с бранью:

— Какой же ты глупец! Почему сразу не сделал так, как велел мудрый прорицатель? Ох, неспроста мне ночью приснился странный сон. Пошли скорее, посмотрим, что там лежит.

— Да здесь младенец! — воскликнула жена гончара, когда Мугема привел ее к яме.— Во сне мне тоже приснилось, будто мы нашли ребеночка. Пошевеливайся, неси его сюда, да осторожнее, не урони!

Мугема спустился в яму, взял укутанного в накидку ребенка, прихватил ожерелье и поднялся к жене. Она развернула накидку и от радости всплеснула руками.

— Смотри, какой прелестный мальчик. Вот так удача! Наконец бог услышал мои мольбы и послал нам ребенка. Как я мечтала о мальчике! У нас не было детей, я думала, что так и умру бездетной. Но добрые духи смилостивились над нами. Какое счастье!

— Но чей это ребенок?

— Какая разница! Сказал же тебе прорицатель, что мы должны позаботиться о том, кого найдем здесь. Не говори глупостей. Не оставлять же ребенка в яме на съедение шакалам.

Женщина подхватила ребенка и понесла его домой. Ее сердце переполняла радость.

Так дитя Ванианы обрело приемных родителей. Ни одна мать в Униоро не гордилась своим чадом больше, чем жена Мугемы найденышем. Она нашла ему кормилицу, а когда мальчик подрос, поила козьим и коровьим молоком, берегла как зеницу ока.

Когда Мугема спросил прорицателя, какое имя дать мальчику, прорицатель ответил:

— Назови его Кимиера, что значит «Могучий».

Гончар полюбил Кимиеру, но глубоко в его душе затаилось подозрение: уж не нагуляла ль ребенка его жена и не подстроила ли все это, чтобы скрыть свою измену. Ревность не давала Мугеме покоя.

В день, когда мальчику исполнился год, в дом гончара пришла Ваниана. Она хотела купить несколько глиняных горшков. Пока она выбирала подходящий товар, ей на глаза попался мальчик.

— Я не знала, что у тебя есть ребенок, Мугема,— сказала Ваниана.— Когда родила твоя жена?

— Нет, принцесса, моя жена не рожала этого мальчика. Мы нашли его год назад в глиняной яме.

У Ванианы замерло сердце. Побледнев, она попросила Мугему рассказать подробнее, как он нашел ребенка. Гончар не заставил просить себя дважды и охотно рассказал обо всем, не забыв упомянуть и о своих сомнениях в отношении жены.

— Вот если б я узнал, кто мать Кимиеры, я бы успокоился.

— Я знаю, кто мать этого ребенка и кто положил его в яму,— сказала Ваниана.

— Ты знаешь, принцесса?

— Да. Поклянись именем великого Мкзиму, что сохранишь имя матери в тайне, если я открою его тебе.

— Я клянусь. Мне важно увериться, что жена не обманула меня. А кто настоящая мать Кимиеры, мне безразлично. Мы нашли мальчика и любим его как родного. Назови имя его матери, принцесса!

— Ваниана!

— Ты?!

— Да, я мать Кимиеры. Этот ребенок — плод нежной любви. Его отец Калимера родом из Уганды. Он принадлежит к клану слонов, одному из четырех королевских кланов Уганды. Будучи младшим сыном покойного правителя страны, Калимера унаследовал богатые скотом владения неподалеку от Униоро. Однажды он пригнал сюда для продажи большое стадо быков и коров. Тогда мы увидели и полюбили друг друга. Когда родился этот мальчик, Калимера, опасаясь гнева Уни, вынужден был бежать. А я тайно вынесла младенца из дворца и оставила его в твоей глиняной яме. Только прорицатель был посвящен в тайну рождения Кимиеры. Теперь и ты знаешь эту тайну.

— Принцесса, ты раскрыла мне глаза. Я-то, глупец, подозревал жену в обмане. Сейчас она кажется мне самой добродетельной женщиной на свете. Не тревожься о судьбе сына. Он в надежных руках. В нашем доме ему хорошо. Ныне мне ясен смысл слов прорицателя: пока Кимиера в добром здравии, нам не грозит никакая беда. В его жилах течет царская кровь, когда он вырастет, быть ему королем! Иди, принцесса, поведай свою историю моей жене. Она будет рада услышать твое признание.

Ваниана без утайки рассказала все жене гончара. Добрая женщина не могла сдержать слез умиления. Она обняла Ваниану.

— Твой сын — наш сын. Мы любим его как родного. Ни о чем не беспокойся.

С тех пор Ваниана то под одним благовидным предлогом, то под другим навещала Кимиеру в доме гончара. Она помогла Мугеме и его жене разбогатеть. Теперь они жили в достатке, имели много скота.

Кимиера рос сильным и смышленым мальчиком. В отрочестве отец доверил ему пасти стадо быков, помогали Кимиере взрослые пастухи. Они учили мальчика метать копье, стрелять из лука, бороться. Прошли годы, и отрок превратился в статного юношу. Он мог догнать самую быструю антилопу. Не было ему равных во владении оружием. В битвах с врагами он прославился как неустрашимый воин. А на охоте или защищая от хищников скот, он выходил один на один со свирепыми зверями и всегда оказывался победителем.

Время текло, и Уни постепенно охладел к Ваниане, перестал потакать ее прихотям, не разрешал отлучаться из дворца. Ваниана больше не могла навещать сына в доме гончара. Тогда Мугема велел Кимиере взять глиняную посуду и самому отправиться во дворец, чтобы повидаться с матерью. Кимиера так и поступил. Продавцу гончарных изделий вход в королевский дворец не был заказан. Много раз ходил юноша к Ваниане и никогда не возвращался с пустыми руками. То леопардовую шкуру принесет для приемного отца, то бусы из крокодиловых зубов для матери, а то прекрасную морскую раковину, диковину в тех местах.

— Ваниана просила кланяться вам. Примите этот дар в знак ее почтения,— говорил Кимиера гончару и его жене. Однажды, возвращаясь домой из дворца после свидания с Ванианой, Кимиера встретил человека, который вел на веревке двух щенков, одного — черного, как древесный уголь, другого — белого, как хлопок.

— Купи щенков,— предложил незнакомец,— они вырастут в добрых псов и будут верно служить тебе.

Кимиера купил щенков. Он долго думал, как назвать их. Наконец решил: «Черному дам имя Мсигисса, что значит «Тьма», а белому — Семагимби, «Сияние». Он был неразлучен со своими собаками, совершил с ними много подвигов.

Когда щенки подросли, Кимиера стал надолго отлучаться из родного дома и всегда брал Мсигиссу и Семагимби с собой. Он бродил по горам и долинам, лесам и болотам, неделями не давая о себе знать. Чем дальше он уходил, тем сильней ему хотелось увидеть, какие земли простираются там, за горизонтом. Каждого встречного Кимиера расспрашивал о племенах, населяющих страну, их вождях, обычаях. Вскоре во всей округе не осталось тропинки, которой бы он не прошел, деревни, которую не посетил. Мугему и его жену тревожили долгие отлучки сына. Они настойчиво расспрашивали его, куда он ходил, что видел. Кимиера отвечал уклончиво. Он говорил, что пропадает на охоте. Гончар не поверил ему. Сомнение закралось в сердце старика. Своим сомнением Мугема поделился с Ванианой. При встрече с сыном встревоженная мать спросила:

— Умоляю, сын мой, скажи матери, куда ты ходишь за дичью, почему так долго пропадаешь на охоте?

— Я брожу по лесам, холмам и долинам. Пугливую дичь нелегко выследить.

— Ты уходишь туда, где солнце восходит или где прячется за край земли?

— Где солнце восходит.

— В той стороне лежит земля Уганда. Там живет твой отец. В прежние времена он приходил оттуда, чтобы здесь обменять скот на соль и железные мотыги,— сказала Ваниана.

— Мой отец! — воскликнул Кимиера.— Как зовут его, матушка?

— Калимера. Он живет в селении Виллимера близ города Бакка.

— Бакка! Я знаю этот город. Однажды в погоне за леопардом я углубился далеко в царство Уганда. Там протекает река Мианджа. В лугах на другом берегу реки мое копье поразило несколько антилоп.

— Значит, в тот раз ты был возле Виллимеры. Жаль, что ты не видел своего отца, сынок.

— Я увижу его!

На следующее утро Кимиера забросил за плечи котомку с едой, взял щит, копье и вместе со своими верными псами отправился в путь. Он шел на восток, к реке Миан-дже. Две недели он добирался до того места, где некогда убил леопарда и охотился на антилоп. Перебравшись на плоту на другой берег реки, Кимиера спросил местных крестьян, где находится Виллимера. Ему ответили, что если рано утром пойти вниз по течению реки, то к полудню достигнешь этой деревни.

Вдоль берега Мианджи вела утоптанная тропа. По ней Кимиера быстро дошел до нужной ему деревни. Он попросился на ночлег к пастуху, который присматривал за одним из стад Калимеры. У вечернего костра за кружкой хмельного пива, которым хозяин угостил гостя, Кимиера узнал много интересного о своем отце.

Кимиера не стал задерживаться в деревне. Поблагодарив пастуха за гостеприимство, едва забрезжил рассвет, он пустился в обратную дорогу. Ему не терпелось рассказать обо всем Ваниане и своим приемным родителям.

Ваниане удалось тайком улизнуть из дворца. В доме гончара Кимиера сказал ей:

— Теперь я точно знаю, где живет мой отец. Он пребывает в здравии. У него много скота и рабов. Тебе, Баниана, не следует возвращаться во дворец. Я чувствую, Уни замышляет недоброе. Как бы не случилось беды. Нужно бежать!

Той же ночью Ваниана, Мугема, его жена и раб Себария, прихватив лишь самые необходимые вещи, последовали за Кимиерой. Впереди они гнали двух коров. Через два дня пути у них кончились съестные припасы. Кимиера, Мугема и Себария, оставив женщин в укромном месте, отправились на охоту.

Когда они отошли немного в сторону, Мугема сказал: — Себария, иди к женщинам, негоже оставлять их одних.

Раб повиновался.

Охота была удачной. Кимиере удалось подстрелить дикого быка. Когда вечером, сгибаясь под тяжестью мяса, охотники возвратились на то место, где их должны были поджидать женщины и Себария, там никого не было. Сколько ни звали, сколько ни искали Кимиера и Мугема пропавших — тщетно, они словно под землю провалились. Дни шли за днями, поиски не приносили результатов.

Опечаленные, Кимиера и Мугема продолжили путь в одиночестве. Когда они уже были близки к цели своего пути, Кимиера выследил еще одного быка и погнался за ним. Мугема остался дожидаться его в заброшенной лесной хижине.

Долго Кимиера преследовал быка, пока зверь не выбился из сил и не остановился у подножия каменистого холма. С вершины этого холма Кимиера метнул копье и поразил быка. До сих пор местные жители показывают чужакам холм, на вершине которого сохранились отпечатки ступней великого героя.

В то время как Кимиера разделывал тушу животного, мимо проходила женщина. На голове она несла кувшин с водой.

— Позволь напиться водицы,— окликнул ее юноша. Женщина приветливо улыбнулась и протянула Кимиере кувшин.

— Кто ты, красавица?

— Я служанка королевы Наку, жены Себваны. А кто ты, незнакомец?

— Я охотник, родом из Униоро. Не приветит ли меня и моего спутника королева Наку в своем доме?

— Моя госпожа гостеприимна. Я вижу у тебя на поясе тростниковую флейту. Хорошо ли ты играешь на ней? Наку любит сладкозвучные песни.

— А ты послушай.

И Кимиера заиграл на флейте, подражая пению птиц.

— Такого умелого музыканта моя госпожа примет с радостью,— сказала служанка, когда Кимиера кончил играть.

Она объяснила, как пройти к дому королевы, и удалилась.

Кимиера же вернулся к Мугеме. Вместе они направились к Наку.

Уведомленная служанкой, королева ласково приняла гостей. Ее щеки загорелись румянцем, когда она увидела статного красавца Кимиеру. Повернувшись к Себване, Наку сказала:

— Посмотри, к нам пожаловали достойные люди. Они, видно, пришли издалека. Окажем же юноше и его старому другу королевские почести. Распорядись, чтобы им приготовили лучшую опочивальню. Пусть слуги принесут туда пальмового вина и молока, бананов и мяса. Наши гости ни в чем не должны испытывать нужду.

Себвана хлопнул в ладоши. Слуги окружили его и, склонив головы, выслушали распоряжения короля. Тем временем Наку обратилась к Кимиере:

— Я слышала, ты искусен в игре на флейте. Уж не та ли самая флейта, что висит у тебя на поясе, ублажала слух моей служанки? Сыграй и мне.

— Да, королева Наку, я не расстаюсь с этой флейтой никогда. В далеких странствиях она помогает мне коротать время на привалах. Для тебя я сыграю с удовольствием.

Он сел на расстеленную на полу шкуру леопарда, поднес флейту к губам. Звуки волшебной музыки наполнили комнату. Музыка Кимиеры очаровала королеву. Она закрыла глаза, дыхание ее сделалось глубоким, она погрузилась в блаженное забытье. Протяжная, плавная, словно неспешно текущая река, мелодия усыпила Наку. Вдруг Кимиера заиграл иную мелодию. Теперь это была быстрая огневая песня. Наку открыла глаза. Она встала со шкуры леопарда, ей хотелось танцевать. Все, кто находился рядом, пустились в пляс. Кимиера играл и играл. Наку и придворные танцевали. Когда Кимиера остановился, королева воскликнула:

— Ты кудесник, Кимиера. Мы рады приветствовать тебя. Оставайся в моем дворце сколько хочешь.

Она проводила гостей в приготовленную для них опочивальню. Оставив Кимиеру и Мугему отдыхать, Наку велела слугам не беспокоить их.

— Никто не должен приходить к чужеземцам. Если Себвана пошлет им какой-нибудь подарок, несите эту вещь на женскую половину дворца.

Весь следующий день гости провели в тоскливом одиночестве. Никто не навестил их. Казалось, все избегают встречи с ними.

Удивленный этим Мугема сам пришел к королеве Наку.

— Странный у вас обычай, королева. В первый день нас приветливо встретили во дворце, а во второй все чураются нас. Будь мы в пустыне, и то не чувствовали бы себя столь одинокими, как теперь в твоем дворце. Не обидели ли мы тебя чем-нибудь, Наку?

— Нет, Мугема, вы ничем не обидели меня. Будь терпелив, и ты поймешь, что все делается для вашего же блага. А сейчас проводи меня к своему юному другу. Я желаю поговорить с ним.

Кимиера сидел, глубоко задумавшись, когда Наку вошла в опочивальню. Но едва заметив королеву, Кимиера сдернул со стены шкуру леопарда и бросил ее к ногам вошедшей.

— Садись, королева. Вкуси с нами этих яств.

Кимиера принес свежих банановых листьев, разложил на них мясо, соль, бананы, подслащенное молоко в тыквенных бутылях. Затем склонился над Наку, готовый к услугам.

Королева восхищенно смотрела на Кимиеру. Она очистила от кожуры банан и протянула плод ему, прежде откусив кусочек.

— Съешь этот плод. Тогда я буду знать, что беседую с другом.

Кимиера съел банан с такой охотой, будто в жизни не едал ничего более вкусного. Затем он очистил от кожуры другой сочный плод, положил его на зеленый банановый лист и обеими руками подал королеве.

— Наку, по обычаю моей страны, хозяин дома должен прислуживать гостям. Сейчас ты находишься в моей опочивальне. Прими, о королева, этот плод в знак дружбы из рук Кимиеры.

Королева улыбнулась, не спуская глаз с красивого юноши, она надкусила банан, который ей показался таким сладким на вкус, каких она никогда не пробовала в поросшей банановыми рощами Уганде.

— Послушай, Кимиера, и ты слушай, Мугема, я произнесу весомые слова. В Уганде после смерти моего отца не было короля. Себвана стал моим супругом по выбору старейшин. В его жилах не течет царская кровь. Когда Себвану выбрали мне в мужья, я была незрела годами. Но теперь, переступив черту совершеннолетия, я могу сама выбирать короля. Это мое право освящено обычаем страны. Знай же, Мугема, я уже сделала выбор и сейчас назову того, кто будет моим повелителем и мужем, кто по праву воссядет на трон короля Уганды. Позавчера, впервые увидев Кимиеру, я сразу полюбила его. Ему и быть королем Уганды!

Услышав слова Наку, Кимиера и Мугема трижды пали к ногам королевы. Затем юноша дрожащим от волнения голосом спросил:

Но ты подумала, королева, что скажут люди об этом? Не случится ли так, что в гневе они будут вопрошать: «Кто этот чужеземец, которого поставили править над нами?» Не взбунтуются ли они, не убьют ли меня как самозванца?

— Нет, они не взбунтуются. Мугема сказал мне, что твой отец доводится братом моему отцу. Так как покойный отец не оставил наследника-сына, его дочь вольна соединиться с сыном его брата. Калимера — младший брат моего отца, стало быть, ты, Кимиера, можешь законно взойти на королевский трон, если я, Наку, пожелаю того.

— А как же Себвана? Не прикажет ли он воинам напасть на нас?

— Себвану я под благовидным предлогом отошлю в отдаленные края. Сейчас я уйду. Жди, скоро я позову тебя. Ты придешь в тронный зал и скажешь: «Наку, я явился. Что может Кимиера сделать для королевы Уганды?» Я встану тебе навстречу. В присутствии придворных произнесу: «Кимиера, воссядь на трон брата твоего отца». Ты трижды поклонишься мне, шесть раз поклонишься королевскому трону, затем, держа в руках боевое копье и щит, подойдешь к трону. Повернувшись к людям, торжественно провозгласишь: «Слушайте, люди Уганды! Я, Кимиера, сын Калимеры и Ванианы из Униоро, провозглашаю, что с ее согласия беру Наку, дочь брата моего отца, в жены. Отныне я буду править вами. Повинуйтесь же под страхом смерти королевскому слову!»

— Да будет так! — ответил Кимиера.

Наку покинула опочивальню гостей и пошла к Себване. Сказала ему с негодованием:

— Ты не выполнил моей просьбы, Себвана. Я просила тебя позаботиться о наших гостях. Но сегодня утром я узнала, что вчера весь день никто не навестил их, никто не приносил им еды и питья. Они обижены. Поторопись, мой друг, исправить ошибку. Отправляйся в дальние деревни, собери с крестьян дань. Пусть дают лучшее, что у них есть. Да возвращайся быстрее, чтобы мы ублажили гостей отборными яствами. Иначе по всей стране пойдут толки, что Наку негостеприимно встречает дорогих гостей.

Удивленный Себвана стал расспрашивать слуг, как случилось, что гостей королевы обошли вниманием, ведь он посылал им щедрые дары. Однако слуги, подчиняясь приказу королевы, молчали. Пришлось старому Себване отправляться собирать с крестьян дань.

Когда он уехал, Наку пришла к Кимиере. Тот был задумчив и грустен.

— Что тревожит тебя, Кимиера? Королевский трон ждет тебя. Бери копье и щит, настало время предстать перед людьми Уганды.

— О Наку! Горькие думы о Ваниане и моей доброй нянюшке, жене Мугемы, одолевают меня. Живы ли они, может ждут нас где-то возле реки Мианджи или их растерзали дикие звери?

— Сейчас не время предаваться мрачным мыслям, Кимиера. Я пошлю лучших воинов к Миандже, они найдут пропавших женщин. Пошли, нельзя медлить. Если Себвана вернется раньше времени, он жестоко отомстит нам.

— Не бойся, прекрасная Наку. Когда мы вместе, нам никто не страшен.

Кимиера облачился в боевые доспехи, надел головной убор из петушиных перьев, накинул на плечи плащ из шкуры леопарда, подпоясался поясом из обезьяньих хвостов, разукрасил лицо киноварью и шафраном. Он взял в одну руку длинное копье с наконечником из сверкающей стали, в другую — щит из слоновой кожи. В сопровождении королевы Наку он проследовал в тронный зал. За приемным сыном шел Мугема, тоже в боевом наряде.

Когда Кимиера гордо вступил в тронный зал, раздался грохот великого барабана Уганды. Он был слышен повсюду. Люди, привлеченные зовом великого барабана, стали стекаться ко дворцу, чтобы стать очевидцами торжественной церемонии.

Королева Наку сидела на священном табурете рядом с троном. Перед нею стоял молодой чужестранец в одеянии знатного воина. Он трижды поклонился королеве, шесть раз трону. Затем повернулся к людям, затаившим дыхание в ожидании его слов.

Чужеземец потряс копьем, поднял над головой щит и громовым голосом возвестил:

— Слушайте, люди Уганды! Я, Кимиера, сын Калимеры и Ванианы из Униоро, провозглашаю, что по доброй воле беру в жены Наку, дочь брата моего отца. Отныне я буду править вами. Повинуйтесь же под страхом смерти королевскому слову!

Он ступил шаг назад и торжественно сел на королевский трон. Ропот недовольства вырвался из толпы. Многие люди потрясали копьями и выкрикивали угрозы в адрес Кимиеры. Но тут встала Наку. Шум сразу умолк.

— Люди Уганды, откройте свои уши! Я, Наку, законная владычица Уганды, нашла сына брата моего отца. В жилах Кимиеры, моего избранника, течет кровь великих королей Уганды. По доброй воле я стала его женой. Кимиера по праву восседает на королевском троне. Славьте Кимиеру, доблестного воина! Он принесет благоденствие нашей стране.

Едва Наку кончила говорить, толпа людей зашумела, приветствуя нового короля. Воины ударяли копьями по щитам, присягая на верность королю Кимиере.

Много лет правил Кимиера в Уганде. Он был великодушен и мудр. Не раз он отбивал посягательства врагов на свою страну. В его правление люди Уганды жили счастливо и сытно.

Как ядовитые змеи обрели убежище на холме Будо

За главными воротами Лубири, древней столицы угандийских королей, стоит круглая соломенная хижина. В священном очаге под присмотром жрецов пылает огонь. В старые времена, когда умирал король, жрецы возвещали: «Огонь погас». Страна погружалась в траур. Потом вожди выбирали нового короля из принцев, а других наследников умерщвляли, чтобы никто не мог посягнуть на королевскую власть. Этот обычай давно отошел в прошлое, но огонь в маленькой хижине возле ворот Лубири горит и поныне. Вы увидите его сами, если посетите это славное место.

Выбрав нового короля, вожди отводили его на холм Будо, где растут высокие деревья, видные издалека. Под этими деревьями некогда стояла хижина, в которой будущий король должен был в одиночестве провести ночь накануне коронации.

Давно это было. Умер король Уганды. Погас огонь в священном очаге у ворот Лубири. Вожди выбрали принца и стали готовить его к коронации. Юношу отвели на холм Будо. Он вошел в одинокую хижину под высокими деревьями, чтобы провести ночь в бдении. Зашло солнце, мрак окутал землю, в хижине стало темно. Ночную тишину лишь изредка нарушали слабые звуки — то сверчок застрекочет где-то в углу, то слабо пискнет летучая мышь. Принц сидел на циновке, погруженный в размышления о будущем. Вдруг слышит: что-то зашуршало о травяную стену хижины. Юноша вздрогнул, его сердце забилось сильнее, объятое страхом. «Наверное, ко мне подползает змея»,— подумал он, боясь шевельнуться. Принц не был трусом и вышел бы навстречу даже свирепому зверю. Но змея — опасный враг. Даже отчаянные смельчаки боятся наткнуться на нее в темноте. Юноша замер, он приготовился к смерти. Но тут в темноте раздался шипящий голос:

— Юный король, протяни свою руку и положи ее мне на голову. Я, ядовитая змея, желаю с тобой говорить. Я глуха и могу расслышать твои слова, только если ты коснешься меня своими пальцами.

Дрожа от страха, юноша повиновался. Во тьме он нащупал плоскую прохладную голову змеи и не отдернул руку.

Змея продолжала:

— Я царица змей. Холм Будо — обитель нашего племени. Многие из нас переселились в другие места, но в старости все неизменно возвращаются сюда, чтобы принять смерть на земле предков. Люди страшатся нашего яда и потому убивают нас. Но ведь мы никого не жалим по злобе. Мы не хотим ничьей смерти. Просто мы глухие, и нам не слышны шаги приближающихся людей. Горе тому, кто наступит на нас: защищаясь, мы пускаем в ход ядовитые зубы. Вот в чем причина нашей вражды с человеком.

Словно завороженный, слушал змею юноша.

— Что тебе надобно от меня? — полушепотом произнес он.

— Прошу тебя о милости. Предоставь нам убежище где мои подданные могли бы окончить свои дни в покое Прикажи людям не убивать змей на холме Будо. За это мы будем верно служить тебе.

— Как вы будете служить мне? — изумился принц.— Что умеют делать змеи?

— О, мы принесем тебе большую пользу, ибо умеем предсказывать будущее лучше любых прорицателей. Они черпают мудрость у нас. Если ты подружишься с нами, тебе будут не страшны ничьи козни и злоба. Колдовские чары будут бессильны против тебя.

Юноша долго молчал, раздумывая над словами змеи. Он знал, что колдуны наделены грозной силой. Их заклинания приводят в трепет простых смертных. Даже короли опасаются колдовских чар. «Хорошо бы оградить себя от зла»,— подумал принц.

— Как только я воссяду на трон, я прикажу своим подданным не трогать вас на холме Будо. Однако прежде ты должна доказать истинность своих слов. Откуда мне знать, не лжешь ли ты?

Змея прошипела:

— Юный король, я предскажу будущее твоей страны. Хорошенько запомни мои слова, ибо все сказанное мною сбудется. Ты горд и высокомерен. С годами ты многому научишься, но люди нарекут тебя за твои деяния «Бессердечным». С годами ты провозгласишь справедливые законы, принесешь благо стране, но в старости будешь раскаиваться, что в молодости был слишком жесток с людьми. И вот однажды настанет день, о король, когда к тебе придут вожди и скажут, что в стране объявились чужаки. Вожди спросят: «Убить ли нам этих людей, которые не похожи ни на кого из виденных нами прежде, или пощадить их?» От твоего ответа будет зависеть будущее страны, ибо эти чужаки — олицетворение великой силы, с которой не совладать ни тебе, ни сыновьям твоим, ни внукам. Пришельцы научат народ новой мудрости, принесут веру в богов, которым не страшны заклинания даже самых могущественных колдунов. Испытай чужаков, как пожелаешь, но знай — по тому, как ты с ними обойдешься, грядущие поколения будут судить, умен ты или глуп.

— Если я окажу гостеприимство этим чужакам, они разорят мои земли.

Они не разорят твоих земель,— молвила змея,— но они будут властвовать над ними, хотя твои сыновья и внуки останутся королями. Что ты сделаешь?

— Я прикажу убить пришельцев.

За ними придут их соотечественники. Их будет много. С ними не сладить твоим воинам. Они разорят страну. Будущее народа зависит от того, как ты примешь чужестранцев.

Юноша долго молчал, потом хмуро ответил:

Я никому не отдам своей страны, но когда явятся чужаки, я встречу их добром.

Едва взошло солнце, вожди увели принца из хижины. После церемонии коронации молодой король стал властителем Уганды. Перво-наперво под страхом смертной казни он запретил своим подданным убивать змей на холме Будо.

Шли годы. Затяжные войны с соседями сменялись короткими периодами мира. Король был горд и высокомерен, он правил твердой рукой и, хотя ввел справедливые законы, нередко бывал жесток с людьми, за что его прозвали «Бессердечным». В Уганду пришли арабы с далекого морского побережья. Они принесли с собой много диковин. Но вот однажды вожди доложили королю:

— С юга явились какие-то чужаки. Они не арабы и не похожи ни на кого из тех, кто приходил в нашу страну прежде. Убить ли нам этих людей или пощадить их?

Молча внимал король вождям, потом уронил голову на грудь и долго сидел в глубокой задумчивости. Ему вспомнилась та давняя ночь, когда в хижине на холме Будо услышал он пророчество змеи. Он и сейчас как бы ощущал в кончиках пальцев холодок от прикосновения к плоской змеиной голове. Вновь ему послышался шипящий голос: «Знай, по тому, как ты обойдешься с чужаками, грядущие поколения будут судить, умен ты или глуп. Что ты сделаешь?»

В ожидании королевского ответа вожди преклонили колени. Никто не осмеливался нарушить течение мыслей владыки. Перед мысленным взором короля прошли все годы его правления. Он не раз повергал могучих врагов, провозгласил немало мудрых законов, добился величия страны. Да, временами он бывал жесток, много народу пострадало от его гнева. Предсказание змеи сбылось.

«Что ты сделаешь?» — вновь послышался приглушенный голос.

Король медленно поднял голову. Однако он смотрел не на коленопреклоненных вождей. Его взор был устремлен мимо них, в будущее, которое зависело от того, что он сейчас скажет.

— Милостиво встретьте чужеземцев и приведите их ко мне,— наконец произнес король.— Да не упадет ни один волос с их головы.

Много лет миновало с тех давних пор. Большие деревья все еще стоят на холме Будо, в ясную погоду их видно издалека. Но склоны холма расчистили от диких зарослей. Там, где была непроходимая чащоба, теперь построены дома и разбиты сады. Только хижина, куда приводили принцев накануне коронации, осталась нетронутой. Если вы придете к большим деревьям, внимательно смотрите под ноги. Золотисто-красная полоска, мелькнувшая в траве, напомнит вам, что с давних времен змеиному племени даровано право вольно жить на холме Будо.

Мкаа Иехони, маленький охотник

У султана Маджнуна было семеро сыновей. Султан почитал себя счастливым — ведь тот, кто оставляет после себя многочисленное потомство, обретает блаженство на небесах. Но не только в детях находил радость старый Маджнун. Был у него любимец — дикий кот. Султан ухаживал за ним, как за родным чадом. Горе тому, кто осмелился бы причинить ему хоть малейший вред.

Султанову любимцу дозволялось бегать где угодно. Никто не чинил ему препятствий, разве что ворчали потихонечку, чтобы, не дай бог, султан не услышал. Время шло, проказы кота становились все злее и злее. Однажды он подкрался к пасшемуся на опушке ближнего леса стаду коров и свалил теленка.

Пастух пришел к султану жаловаться, но Маджнун только ногой топнул:

— Кот мой, стало быть, и теленок, которого он задрал, тоже мой. Не смей жаловаться, презренный.

И стражники тут же вытолкали пастуха вон из дворца. Прошло несколько дней. Вновь жалоба на кота — козу сцапал.

— Кот мой, и коза моя,— отмахнулся султан.

С тех пор что ни день, то новые проделки: султанов любимец то корову убьет, то осла покалечит, а то на лошадь или верблюда нападет. Окрестным крестьянам просто житья не стало. А султан знай твердит:

— Не любите вы моего кота, сгубить мечтаете, вот и наговариваете. Пусть тешится как угодно. Такова моя воля!

Приуныли люди. А кот пуще прежнего безобразничает, уж на людей бросается. Рыщет по округе, страх на больших и малых нагоняет. Крестьяне лишились покоя — ни за водой к источнику сходить, ни скот на пастбище выгнать — везде страшные кошачьи когти мерещатся.

Стали старики совет держать, думают-гадают, как поступить. Решили — нужно опять к султану идти, в ноги кинуться, просить, чтоб от лиха избавил.

Во дворец отправились самые уважаемые старцы. — Что же такое на свете творится, владыка! — воскликнули они.— Ты, наш отец и защитник, потворствуешь злобному зверю. Кот. убивает всех, кто попадается ему на пути. Ни днем, ни ночью покоя от него нет. Будь милосерден, защити нас, о султан!

Однако Маджнун и на сей раз не внял словам старцев. Великая тревога охватила людей. Крестьяне в страхе покидали обжитые места, уходили подальше в леса и горы, но ненавистный кот теперь бродил далеко от дворца, подстерегая несчастных на глухих тропах. Многих он погубил, многих обездолил, лишив их скота.

Однажды султан сказал шестерым старшим сыновьям:

— Дети, я хочу вместе с вами объехать свои владения, посмотреть, как живут мои подданные, хороший ли урожай уродился на их полях.

Маджнун и шестеро старших уехали, а младший сын Мкаа Иехони, что значит «маменькин сыночек», остался во дворце с женщинами.

Дорога, по которой ехал султан с сыновьями и свитой, вела через густой лес. Сквозь ветви деревьев, смыкавшихся над головами путников, едва пробивался дневной свет. Под вечер остановились на небольшой поляне. Пока слуги ставили шатер, султан, сопровождаемый сыновьями и стражниками, удалился чуть в сторону от дороги — до его слуха донеслось пение какой-то удивительной птицы. Маджнун переходил от дерева к дереву, стараясь разглядеть птицу среди листвы.

Вдруг из чащобы метнулась тень. Стражники не успели поднять ружья, как хищный зверь набросился на юношей, смертельно ранил троих и скрылся в зарослях.

— Кот! Кот! — стражники бросились вслед за зверем, но было поздно. Его и след простыл.

Потрясенный отец скорбно склонился над истекающими кровью сыновьями.

— Несчастный, я не верил людям, говорившим мне о злобном нраве кота, и поплатился за это. Чудовище отняло у меня сыновей.— В отчаянии он рвал волосы на голове.— Догоните его, убейте! О, горе мне!

Вернувшись во дворец, Маджнун объявил, что тот, кто убьет скрывающегося в лесах зверя, получит большую награду. Много охотников вызвалось исполнить волю султана. Каждому хотелось покончить с взбесившейся тварью. Но дни шли за днями, а кот оставался неуловимым. На какие только уловки не пускались смельчаки: подбрасывали приманки, ставили хитроумные капканы — все тщетно. Словно какая-то неведомая сила оберегала кота. Немало охотников сложили голову. О коварстве людоеда рассказывали страшные истории.

Пуще прежнего закручинился султан Маджнун. «Никто не может сладить со зверем, этак он до меня доберется. Подстережет где-нибудь и — цап. Напрасно я не слушал жалобщиков».

Он увеличил награду за поимку кота.

Когда маленький Мкаа Иехони, седьмой сын, узнал о смерти братьев, он сказал матушке:

— Я пойду в лес. Либо чудище убьет меня, как братьев, либо я покончу с ним.

— Сынок,— взмолилась женщина,— пощади свою мать, не покидай меня. Погибших не воскресишь, только зря сам пропадешь. Мое сердце разорвется от горя.

— Нет,— упрямо повторил мальчик,— я должен пойти. Только прошу тебя, ничего не говори отцу.

Делать нечего, едва сдерживая слезы, матушка напекла сыну лепешек в дорогу и велела нескольким слугам сопровождать его. Мкаа Иехони взял длинное копье с острым наконечником, подпоясался отцовским мечом и, поклонившись матери в ноги, отправился в путь.

Он был совсем несмышленый, толком не знал, как выглядит зверь, которого ему надо убить. Сразу за оградой дворца навстречу ему попался здоровенный, свирепого вида пес.

— Ага, тебя-то мне и надо! — обрадовался юный охотник и пронзил бедного пса копьем.

Затем обвязал его тело веревкой и потащил домой, напевая:

Мамочка, мамочка, отвори скорей,

Я убил пожирателя людей.

Услышав голос сына, султанша, которая печально сидела у себя в опочивальне, выглянула в окно. Она увидела добычу сына и, всплеснув руками, сказала:

— Сынок, ты ошибся, это не кот, пожиратель людей.

— Какой же он, этот кот?

— О, гораздо крупнее пса и страшнее. Не ходил бы ты, малыш, в лес, остался бы дома.

— Нет,— притопнул ногой Мкаа Иехони,— пока не разделаюсь с котом, не сидеть мне дома.

Он вновь вышел за ворота. Долго шагал по дороге. Когда ему повстречалась цибетовая кошка, он подумал, что вот ее-то он и ищет. Изловчась, поразил ее копьем и отнес во дворец, напевая:

Мамочка, мамочка, отвори скорей,

Я убил пожирателя людей.

— Сынок,— вздохнула султанша, увидев цибетовую кошку,— это не кот, пожиратель людей.

В третий раз Мкаа Иехони покинул родной дом, не слушая отговоров матери, и опять вскоре вернулся, на этот раз волоча за собой убитую рысь. Он напевал все ту же песенку:

Мамочка, мамочка, отвори скорей,

Я убил пожирателя людей.

Султанша встретила его на пороге, печально покачала головой:

— Это не кот, пожиратель людей. Вот видишь, сынок, тебе никак не удается напасть на след убийцы твоих братьев. Не упрямься, откажись от опасной затеи. Ты даже не знаешь, где искать кота и как он выглядит. Ты устал, на тебе лица нет, уж не захворал ли? Прошу тебя, останься со мной.

Но мальчик стоял на своем:

— Либо я поймаю и убью людоеда, либо погибну. Иного быть не может.

Он ушел далеко-далеко, туда, где пасутся зебры. С одной из них Мкаа Иехони вернулся и опять услышал от матери:

— Нет, это не кот, пожиратель людей.

То же самое случилось и позже, когда мальчик принес тушу жирафы.

— Уж лучше бы дома сидел, чем без толку бродить по лесам. Посмотри на троих старших братьев, они даже не помышляют о том, чтобы убить кота-людоеда. Почему же ты не последуешь их примеру? — уговаривала султанша сына. Но того слова матери только раззадорили. Он снова собрался в путь.

Однажды, пробираясь сквозь густые заросли в незнакомом лесу, Мкаа Иехони наткнулся на спящего носорога.

— Тише, наконец я вижу людоеда,— обрадовался мальчик.

— Где, хозяин? — насторожились слуги.

— Вон там, под деревом. Он крепко спит. Ишь какой огромный! Спешить не будем. Прежде как следует подкрепимся, а потом нападем на него. Место удобное. Если же он растерзает нас, что ж, на все воля Аллаха.

Они вынули из котомок кукурузные лепешки и досыта наелись.

— Ну, теперь окружайте зверя, у каждого пусть будет по два ружья наготове,— распорядился Мкаа Иехони.— Из одного цельтесь, другое пусть лежит рядом. Выстрелим все вместе по моему знаку.

— Как прикажешь, хозяин,— сказали слуги.

Они подкрались к дереву, возле которого лежал носорог. Раздался залп. Зверь вскочил на ноги и бросился на охотников. Однако те, не мешкая, подхватили запасные ружья и пальнули еще раз. Носорог рухнул как подкошенный. Его острый рог чуть-чуть не дотянулся до Мкаа Иехони.

Целых два дня охотники несли тушу ко дворцу. Мкаа Иехони весело напевал:

Мамочка, мамочка, отвори скорей,

Я убил пожирателя людей.

Он был уверен, что не ошибся. Каково же было его огорчение, когда мать встретила его словами:

— Нет, сынок, это не кот, пожиратель людей.

Многие приходили во дворец дивиться на носорога. Такой громадины в этих местах никому не доводилось видеть. Все сочувствовали малолетнему охотнику, которому никак не удается выследить кота. Султан Маджнун, прослышав о подвигах младшего сына, уговаривал Мкаа Иехони отказаться от мести. Пусть опытные следопыты рыскают по лесам в поисках чудовища. Но мальчик не послушал отца.

— Мои уши закрыты для твоих слов, прощай,— только и сказал он султану.

Долгим и утомительным оказался путь на этот раз. Мкаа Иехони и его спутники пересекли много рек, гор, лесов и наконец наткнулись на громадные следы. Следы привели их на открытую поляну, посреди которой стояло высокое дерево. В тени ветвей, прислонясь к стволу, стоял слон. Он не шевелился, видимо спал.

— Вот и людоед. Вон там, в тени дерева на поляне,— сказал Мкаа Иехони слугам.

— Видим, хозяин. Приблизимся к нему?

— Если мы все вместе приблизимся к зверю и он увидит нас, нам несдобровать — всех перебьет. Поступим иначе: кто-то один подкрадется к дереву и посмотрит, закрыты ли у чудовища глаза и в какую сторону обращена его морда.

Раб по имени Киработо вызвался сделать это. Приземистый, ловкий человечек пополз вперед. Высокая трава скрывала его. Оставшиеся с нетерпением ждали возвращения смельчака. Наконец он вернулся.

— Что ты увидел? Это кот-людоед?

— Не знаю,— ответил Киработо.— Наверное, он. Уж больно велик, с огромной головой. Клянусь, я никогда не видел таких больших ушей, как у этого зверя. Он спит.

— Хорошо,— сказал Мкаа Иехони,— давайте перекусим и нападем на него.

Они вынули из котомок кукурузные лепешки, обмакнули их в черную патоку и наелись досыта. Покончив с едой, Мкаа Иехони сказал своим людям:

— Слуги, доведется ли нам увидеть восход солнца? Каждому предписана своя судьба. Кому написано на роду спастись, тот спасется, кому суждено погибнуть, тот погибнет. Если я паду в схватке с чудовищем, пусть оставшиеся в живых скажут моим родителям, чтобы не горевали о своем сыне.

Слуги горячо возразили:

— Нет, хозяин. Не надо говорить о смерти. Мы нападем на зверя, всевышний сохранит наши жизни.

Крадучись, они подобрались поближе к слону и все вместе выстрелили из ружей. Пули, казалось, не причинили слону никакого вреда. Он поднял хобот, затрубил, да так громко, что листья затряслись на деревьях, и кинулся на охотников. Не помня себя от страха, те выронили из рук ружья и бросились врассыпную. Добежав до ближайших деревьев, они с необычайным проворством вскарабкались на самые макушки.

Слон же, оглашая округу страшным ревом, мчался, не разбирая дороги, пока ноги у него не подкосились и он не упал бездыханным.

Перепуганные охотники не решались спуститься на землю до следующего утра.

Мкаа Иехони сидел на толстом суку и думал: «Не знаю, как выглядит смерть, но в этот раз она была совсем рядом». Слуги притаились кто где и не подавали признаков жизни — никто не шелохнется, не чихнет. Маленькому охотнику вскоре надоело сидеть на дереве, но он боялся спуститься на землю: вдруг людоед подстерегает его поблизости?

Слуг одолевали те же сомнения. Киработо видел, как слон упал, но опасался, что тот только ранен и вскочит на ноги при приближении людей. Он раздумывал, как поступить, когда заметил, что к поверженной туше подошла дикая собака и стала безбоязненно ее обнюхивать. Сомнений не было: животное мертво.

Киработо слез с дерева и крикнул товарищам, чтобы они следовали его примеру. Опасность миновала. Те не сразу откликнулись. Киработо еще раз громко повторил:

— Спускайтесь на землю, людоед мертв!

Только тогда один за другим из леса вышли охотники, среди них Мкаа Иехони. Они подобрали ружья и направились к тому месту, где лежал слон.

— Да, это людоед. Наверняка он. Вот страшилище! — произнес Мкаа Иехони, пнув тушу ногой.

Слуги согласились, что никто иной, кроме кота-людоеда, не может быть таким огромным и страшным. Однако трогать его не стали. Было решено сначала отдохнуть и привести себя в порядок. После проведенной на деревьях ночи все чувствовали себя плохо.

Лишь на следующее утро, разрезав тушу на куски, они отправились в обратный путь. Они долго шли, пока вдали не показались знакомые стены дворца. Подойдя поближе, Мкаа Иехони запел:

Мамочка, мамочка, отвори скорей,

Я убил пожирателя людей.

Султанша уже не чаяла увидеть своего младшенького живым. Она выбежала ему навстречу и нежно обняла его. Но, увидев ношу, которую несли слуги, нахмурилась:

— Сынок, это не кот, пожиратель людей. Бедняжка, зачем ты мучаешь себя? Все удивляются, что такой маленький мальчик подвергает себя стольким опасностям. Людоед, наверно, ушел в другие края. Его давно никто не видел. Останься дома, сынок, не ходи больше в лес.

Султан Маджнун тоже уговаривал сына образумиться: — Я назначил большую награду тому, кто убьет кота-людоеда. Но никто не может выследить его. Он покинул наши места. А если вернется, его убьют и без твоей помощи. Не печаль родителей, Мкаа Иехони, подумай об их старости.

— Видно, не судьба мне отомстить за братьев,— печально сказал Мкаа Иехони.— Договоримся так: я еще раз попытаюсь добраться до кота. Если и теперь он ускользнет от меня, я оставлю его с миром.

На том и порешили.

Снова охотники тронулись в путь. Через много дней они подошли к высокой горе, у подножия которой расположились на ночлег. Ни свет ни заря Мкаа Иехони разбудил слуг:

— Скорее варите рис. После завтрака мы поднимемся на вершину и оттуда осмотрим окрестности.

Подъем оказался утомительным. Солнце клонилось к закату, когда уставшие путники достигли вершины горы. Там дул холодный ветер. Они сели возле поросшего мхом валуна. Прошло совсем немного времени, как слуга по имени Шиндано, собиравший хворост для костра, воскликнул:

— Хозяин, вон там, на том склоне под нами, какая-то громадная тварь. Она мелькнула за деревьями и, кажется, остановилась. Я хорошо видел.

— Пойду посмотрю. — Мкаа Иехони зарядил ружье и сделал несколько шагов в сторону, куда указывал Шиндано. Что-то подсказывало ему, что наконец он встретил кота-людоеда. Он прищурил глаза и отчетливо разглядел крупное животное, развалившееся на траве у деревьев. Сердце Мкаа Иехони сильно забилось.

«Да,— подумал он,— это несомненно людоед. Матушка говорила, что у него уши небольшие и прижаты к голове, точь-в-точь как у этого зверя. Она говорила, что кот широк в туловище, ноги у него короткие — и здесь то же; на боках два пятна, а хвост трубой… Конечно, это кот-людоед».

Он вернулся к ожидавшим его слугам и распорядился: им следует подкрепиться, как всегда перед опасным делом. Слуги без лишних слов повиновались.

— Возьмите только ружья, все остальное оставьте здесь,— приказал Мкаа Иехони,— мы пойдем налегке.

Когда все было готово, маленький охотник дал знак следовать за ним, а сам пошел вперед. Киработо и Шиндано тут же догнали его.

— Может быть, повременим нападать на чудовище, хозяин? У нас плохое предчувствие. Как бы не стряслось беды.

— Вы боитесь, мои верные слуги? Судьба смертных в руках всевышнего. Он решает, жить нам или умереть. Смелее. Нельзя упустить людоеда, погубившего столько людей.

И он двинулся дальше.

Недалеко от опушки, где на мягкой траве развалился зверь, Мкаа Иехони приказал своим людям снять с себя широкие халаты и остаться в одних шароварах. Если придется бежать, одежда не должна цепляться за ветви деревьев и шипы колючих кустарников.

Подойдя совсем близко к зверю, они убедились, что тот крепко спит. Глаза кота были закрыты, а из пасти вырывалось хриплое урчание.

Солнце садилось. Маленький охотник боялся в неверном свете сгущавшихся сумерек ненароком промахнуться, однако ждать до рассвета нельзя — вдруг кот проснется. Мкаа Иехони взмахнул рукой, охотники все разом разрядили ружья. Дым окутал все вокруг. Людоед даже не шелохнулся. Пули пронзили его тело. Но охотники были в таком страхе, что бросились вверх по склону в надежное укрытие, даже не посмотрев, попали ли они в зверя.

Дождавшись утра, они с опаской возвратились. Увидев мертвого кота, над которым уже кружили стервятники, они пустились в пляс. Так велика была их радость.

Много дней они шли домой. Возле дворца Мкаа Иехони запел:

Долго-долго, матушка,

Я блуждал в лесу,

Посмотри-ка, матушка,

Что я тебе несу.

Мамочка, мамочка, отвори скорей,

Я убил пожирателя людей.

Увидев, что на сей раз принес из леса Мкаа Иехони, султанша обняла сына:

— Сынок, ты добился своего, ты убил кота-людоеда.

Султан Маджнун на радостях велел глашатаям объявить во всех селениях праздник. Всем — и богатым, и бедным — было выставлено щедрое угощение. Люди от души веселились и славили маленького храброго охотника.

Вскоре Мкаа Иехони взял в жены прекрасную девушку, а после смерти старого Маджнуна стал султаном. Он правил страной справедливо, жил долго и счастливо, любимый своим народом.

Огненное дерево

Жила в деревне Си девочка. Была она одна у отца с матерью и росла такой красавицей, что старики не могли на нее нарадоваться. Люди, побывавшие в той деревне, разносили повсюду славу о ее красоте, и вскоре не было по всей стране человека, который бы не знал, что краше той девушки, что живет в деревне Си, нет нигде, и люди нарекли ее «Невестой». Ласковая и кроткая, Невеста дружила со всеми птицами и зверями, бабочками и цветами, часами играла с ними, понимала их язык. Отец с матерью гордились девочкой и часто мечтали о том времени, когда она вырастет и возьмет ее себе в жены могучий вождь, владеющий бесчисленными стадами, огромными садами и множеством подданных, и таким образом она принесет родному племени несметное богатство. Наконец пришла пора выдавать ее замуж, и стали отовсюду прибывать вожди и подносить ей, по обычаю страны Буганды, дорогие подарки. Но Невеста отказалась от подношений и сказала:

— Никто из этих богатых вождей не станет моим мужем. А станет им Туту, простой крестьянский сын, потому что мы любим друг друга.

Услышали это отец с матерью, опечалились и хотели было отговорить ее, как тут прибыл из Секибобо гонец с известием, что вождь Бувумских островов пошел войной на их страну и что король Буганды повелевает всем своим вождям собрать воинов в рать. Вождь Си тоже призвал своих воинов, а с ними и Туту, крестьянского сына. Двинулась королевская рать к Озеру, чтобы дать отпор островитянам, которые уже высадились на берег из своих боевых лодок, украшенных рогами и цветными перьями, морскими раковинами и бусами.

С грустью расставался Туту с Невестой.

— Добудь славу в бою,— сказала она,— тогда мой отец согласится на наш брак. Я же всегда буду верна тебе.

Воины ушли, и в деревне остались одни старики, женщины да дети. И позабыла Невеста о наказе, который дала жениху. Больше не помышляла она о том, чтоб он добыл славу самого храброго воина, а лишь о том, чтоб вернулся поскорей, жив и невредим.

Кликнула Невеста своего друга ястреба:

— Помоги мне, Зоркий Глаз, лети быстро на берег Озера, отыщи моего любимого, скажи, что я думаю о нем день и ночь и не быть мне счастливой, пока не вернется он.

Ястреб знал в лицо Туту, ибо часто играл с ним и с Невестой на склоне холма, когда те были еще детьми. Не зря прозвали ястреба в Буганде Зорким Глазом — из самого поднебесья видел он все, что делалось на земле.

Тем временем подошли воины к Озеру, и началась великая битва, и Туту, крестьянский сын, был убит в той битве пущенным из пращи камнем. С немалым трудом удалось оттеснить врага к воде, заставить его вновь погрузиться на боевые лодки и вернуться восвояси, на Бувумские острова. Быстро летел ястреб Зоркий Глаз и еще издали приметил распростертое на берегу тело Туту. Ястреб долго кружил над воинами, хоронившими мертвых, чтоб хорошо запомнить эту местность и показать потом Невесте могилу ее возлюбленного.

А на склоне холма Невеста ждала и ждала возвращения ястреба, и казалось ей, что время остановилось. Кликнула она тогда своего друга шмеля:

— Лети быстро к Озеру, поклонись от меня моему любимому и скажи, что я жду не дождусь его возвращения.

Быстро-быстро полетел шмель и, повстречав у Озера ястреба, спросил, как дела.

— Островитяне отступили,— сказал Зоркий Глаз, но Туту, крестьянский сын, погиб, убитый пущенным из пращи камнем. Я хочу посмотреть, где его захоронят, чтобы потом показать Невесте его могилу.

Страшно стало шмелю лететь назад с таким известием, и он остался с ястребом. А Невеста тем временем, мучимая тоской и неизвестностью, все металась на склоне холма, вглядываясь в сторону далекого Озера. Тут она приметила стайку белых бабочек, затеявших вокруг цветочного куста игру в прятки, и окликнула их:

— Ах, белые бабочки, как вы можете беспечно играть, когда сердце мое рвется на части! Летите скорей на берег Озера, узнайте, жив ли, здоров ли мой любимый.

Полетели бабочки над зелеными холмами к Озеру и прилетели как раз в тот миг, когда воины опускали тело Туту в могилу. Печально присели бабочки на траву, и их крылья бессильно поникли от горя, ибо они любили свою подружку Невесту, с которой часто играли на солнышке. Напрасно ждала она их. И тогда, объятая страхом, закричала Невеста Солнцу:

— О вождь Страны Облаков, помоги мне! Перенеси меня на своих лучах к Озеру, чтобы я могла увидеть своего любимого и сказать ему, как я люблю его.

Солнце взглянуло на девушку и прониклось великой жалостью к ней, ибо оно уже знало, что Туту, крестьянского сына, нет средь живых. И протянуло Солнце девушке длинный-предлинный луч, чтобы могла она схватиться за него руками, и бережно перенесло ее к Озеру. Увидев тело Туту в могиле, взмолилась Невеста Солнцу:

— О вождь Страны Облаков, спали меня своим огнем! Как я могу жить, когда мой возлюбленный мертв!

Прониклось Солнце состраданием к девушке и ударило в нее раскаленным лучом. Воины опустили ее бездыханное тело в одну могилу с Туту, оплакивая их кончину.

А спустя год жители Си пришли на это место, и их глазам предстало дивное зрелище: выросло на могиле прекрасное дерево с большими, алыми, как огонь, цветами, которые поворачивались всегда вслед за Солнцем. Люди взяли с собой семена этого дерева и посадили их в своих садах. Теперь всюду по стране растут эти прекрасные деревья, которые нарекли в народе огненными, а старики называют их «кифабакази», потому что древесина их мягка и податлива, как женское сердце.

Засуха

Давным-давно земли вкруг Великого Озера посетила страшная засуха. Весенние дожди прошли стороной, и солнце, медный шар, изо дня в день светило все жарче, затопляя землю своими лучами. В ту весну не распустились цветы и пожухла трава на холмах. Одиноко и грустно стояли в помертвелых садах банановые пальмы, бессильно опустив иссушенные листья, не наполняя воздух сладким ароматом тяжелых золотых плодов. Выгорели на солнце посадки ямса, а кукурузные ростки так и не смогли пробиться сквозь затвердевшую землю. Чтобы не умереть с голоду, люди выкапывали банановые коренья, ели большие, грубые луковицы. Вода в озере спадала все ниже и ниже, пока над ней не заколыхался высокий папирус и на многие мили вокруг не протянулись болотистые берега. Огромные скалы торчали на месте водопада в Джиндже, и вода из Великого Озера, что каждую весну с шумом и грохотом низвергалась в Нил, теперь сочилась тонкими струйками. Голод и нужда охватили страну, но больше других пострадала местность под названием Бусога. Туда-то и забрело большое стадо слонов в тщетных поисках свежей травы, листьев и кореньев. Наконец вожак стада сказал:

— Девяносто лет назад, когда я еще был малым слоненком, был тоже голод, и помню, вода в Ниле стояла так низко, что мы смогли в одном месте вброд перейти его и оказались в Мабиранском лесу, где нашли в изобилии пищу. Давайте пойдем и отыщем тот брод, ведь и на сей раз река сильно обмелела.

Стадо двинулось к Нилу через опустошенную страну, мимо покинутых деревень, встречая на пути истощенных от голода зверей, из последних сил тащившихся к реке. Вожак привел свое стадо прямо к тому месту, которое он запомнил, и там они увидели блестящее на отмелях каменистое дно реки и поняли, что цель пути близко.

Была в том стаде слониха со своим слоненком, который очень устал от дороги.

— Терпение, малыш,— подбодряла его мать,— мы почти пришли. Только подумай о прохладных зеленых лужайках, которые нас ждут в Мабиранском лесу. Безжалостному солнцу не пробиться сквозь густую зелень перевитых лианами деревьев. А какие там глубокие темные лужи!

Только она сказала это, как ее глазам предстало жалостное зрелище. Обезьяна-мать принесла к реке своего детеныша напиться, но идти с ним дальше у нее уже не было сил. Подхватила их слониха своим хоботом и перенесла через брод в Мабиранский лес.

Правитель Страны Облаков видел все бедствия, обрушившиеся на землю, и когда он заметил и слониху с ее ношей, то его сердце преисполнилось жалостью к истощенным животным и людям. И созвал он все свои облака — целую армию — и заставил их пролиться дождем на выжженную землю. И ожила помертвелая земля. Склоны холмов покрылись травой и заблистали цветами. Воды в Великом Озере поднялись и низверглись с высоты водопада. Там, где еще недавно вдоль берега тянулись мертвенные болота, стало так глубоко, что вода добралась до пушистых цветков папируса, а брод через реку исчез под ревущим потоком.

С той поры обезьяны стали друзьями слонов, и хоть сами они малы и слабы, но часто выручают слонов из беды. Сидя на верхушках деревьев, они следят за приближением охотников и всегда предупреждают слоновье стадо об опасности. Они видят, где охотники ставят капканы, и также сообщают слонам. Вот почему люди предпочитают охотиться на слонов в низинах или на склонах холмов и обычно не преследуют их в лесу.

Взгляни, Нгай, рыбок нет!

В народе кикуйю бытует такое поверье. Давным-давно, когда милосердный бог Нгай решал, как ему лучше расселить всех тварей на земле, он отвел Бегемоту леса и равнины. Но Бегемот был очень жадный. Пищи бог послал ему вдоволь, от врагов бегать ему не приходилось — не было у него врагов,— и он только и делал, что жевал траву да листья и жирел. И чем больше он жирел, тем тяжелее переносил палящее полуденное солнце. Идет, бывало, днем к реке на водопой, переваливается. Остановится и смотрит с завистью, как маленькие рыбки лениво и беспечно плавают в прозрачной заводи. С самой вершины горы Кения течет сюда талая холодная вода.

— Ох,— вздыхает Бегемот,— как бы я хотел плескаться с рыбками Нгая в чистой прохладной воде!

Долго клял Бегемот свою несчастную судьбу и в конце концов решил попросить у творца разрешения поселиться в другом месте.

— Милостивый бог Нгай! — взмолился он в один особенно жаркий день,— дозволь покинуть леса и долины и поселиться в чистых прохладных водах твоих рек и озер! Жара палящего солнца убивает меня!

— Нет, этому не бывать,— изрек Нгай.— Я очень дорожу своими маленькими рыбками, а посели я тебя в реках и озерах, ты, чего доброго, съешь моих маленьких рыбок. Живи, как и жил,— на суше!

Приуныл Бегемот и поплелся домой, а солнце безжалостно палило его голую кожу.

— Нет больше мочи терпеть,— стонал бедняга.— Заклинаю тебя, милосердный бог Нгай, дозволь мне покинуть леса и долины, сделай меня обитателем рек и озер! Даю клятвенное обещание не есть твоих маленьких рыбок.

Долго думал великий бог Нгай, как быть с Бегемотом. Он глядел на равнины, опаленные знойным солнцем, и постепенно сердце его смягчилось.

— Так уж и быть,— согласился бог.— Я позволю тебе жить в моих реках и озерах, но как ты докажешь мне, что не ешь моих маленьких рыбок?

— Днем я буду отлеживаться в прохладной воде, а по ночам пастись на берегах реки и в топких низинах,— отвечал Бегемот.— Я обещаю не трогать твоих маленьких рыбок, Нгай.

— А как ты докажешь, что выполнишь свое обещание? — упорствовал великий бог Нгай.

— А вот как,— нашелся Бегемот.— Я буду выходить из воды каждый раз, как поем, и расшвыривать свой навоз хвостом. И все, что я съел, будет перед твоим оком, ты сам увидишь, что в навозе нет рыбьих костей. Лучшего доказательства и не придумаешь!

И вот таким образом Бегемот по сей день выполняет обещание, данное великому богу Нгаю. Он всегда опорожняется на суше, разбрасывает навоз хвостом, а морду задирает к небу, словно говоря: «Взгляни, Нгай, рыбок нет!»

Золотая земля

Люди говорят, что однажды двое европейских ученых приехали в Эфиопию. Они ездили по всей стране, заглядывали в каждый ее уголок. Они наносили на карту горы, дороги и реки.

Слух об этом дошел до императора. Узнав, что европейцы составляют карту, император послал человека, чтобы тот сопровождал их. Когда через несколько лет европейцы кончили свою работу, их проводник возвратился в Аддис-Абебу и рассказал императору:

— Все, что видели эти люди, они записывали. Они наблюдали, как Нил несет свои воды из озера Тана, и следили, как река сбегает с гор. Они узнавали, есть ли в горах золото и серебро, наносили на карту все дороги и тропинки. Император понял, какой труд проделали эти люди. Он послал за ними, желая увидеть европейцев, прежде чем они покинут страну.

Когда ученые пришли, император поздоровался, угостил их и преподнес им ценные подарки.

По дороге на побережье их с почестями сопровождали слуги императора.

Когда ученые уже собрались сесть на корабль, слуги императора попросили их остановиться и снять обувь. Они счистили с их подошв землю, затем отдали обувь европейцам. Те растерялись, не зная, что и подумать о таком странном обычае.

— Зачем вы это делаете? — удивились они. Тогда посланцы императора сказали:

— Наш император желает вам доброго пути и просит передать: вы приехали сюда из далекого и могущественного государства. Вы своими глазами увидели, что Эфиопия — самая прекрасная страна на свете. Ее земля дорога нам. На ней мы сеем и в ней хороним своих близких. Мы ложимся на нее, чтобы отдохнуть, и пасем на ней наш скот. Тропинки, которые вы видели в горах и долинах, в полях и лесах, протоптаны нашими предками, нами и нашими детьми. Земля Эфиопии — наш отец, наша мать и наш брат. Мы оказали вам гостеприимство и преподнесли дорогие подарки. Но земля Эфиопии — самое драгоценное из того, что есть у нас, и поэтому мы не можем отдать ни единой ее песчинки.

Загрузка...