Глава 5

Чун Хуа достала платок и аккуратно промакнула пот с лица и шеи своей молодой хозяйки.

— Чем мне угостить вас? — мило улыбаясь, спросила красивая женщина, явно владелица этого чайного дома. — Нам недавно привезли новый чудесный чай с запада. Вы его ещё не пробовали. Ещё есть ваши любимые пирожные из османтуса.

— Пожалуйста, можно принести попить чего-нибудь попрохладней? — ответила Наташа в облике Гу Мин Мэй. — Компот какой-нибудь, из слив или груш. Мне жарко. А что у вас есть из еды, а не из сладостей или выпечки?

— Если вам жарко, то тем более, вы должны попить горячего свежего чая, — мелодичным голосом, чуть ли не на распев, проговорила хозяйка чайного дома.

Девушка подняла на неё глаза и хотела уже согласиться на чай, но ничего не успела сказать.

— Хорошо, — улыбнулась молодая женщина. — Вам принесут и того, и другого, — сказав это, она легонько поклонилась и удалилась.

— Фуух, как я устала гоняться за этим ворюгой, — проговорила Мин Мэй, обмахиваясь ладонями. — Мне жарковато, лицо горит.

— Молодая госпожа, а зачем вы за ним бегали? Тем более, что в итоге безрезультатно! Ещё и чуть под копыта лошадей и под телегу гружёную вдобавок не попали! — возмущалась обеспокоенная юная служанка, доставая из сумки складной веер. — Юная барышня не должна себя так безрассудно вести. А если вам теперь станет плохо? Вы ведь ещё не выздоровели до конца… И вам будет плохо, и Чун Хуа тогда убьют.

— Не сглазь и не ворчи, ворчунья. Такая молодая, а как бабка какая-то, ну-ну-ну, бе-бе-бе. Лучше плюнь через левое плечо три раза и по дереву столько же постучи, тем более, что его тут вокруг полно, — Мэй забрала веер из рук личной служанки. — Слушай, какая прелесть! Он просто чудесный! Я сама им пообмахиваюсь, не переживай, у меня руки есть.

Юная служанка выпучила от изумления и непонимания глаза:

— В смысле, плюнуть, зачем?

— Ээ-м, — Наташа замялась, думая, как это объяснить. — Это, чтобы не сглазить, понимаешь? — увидев всё ещё непонимающее лицо, вздохнула. — За правым плечом добрые духи сидят, только правду и хорошее говорят, охраняют. За левым злые духи расположились, ложь говорят и гадости делают. Если они услышат плохое, сразу и сотворят, чтобы гадость сделать…

«Божечки, что я несу», — девушка мысленно хлопнула себя по лбу. — «Но раз уж проговорилась, надо как-то выкручиваться».

— И это вот ритуал, чтобы их напугать, — продолжила Ната, — они всё и забудут сразу, какую гадость хотели сделать.

— Молодая госпожа, где вы такую… такое только услышали? — личная служанка продолжала недоумённо таращиться.

— Мм-м, от… торговцев, пришедших с запада. Точно, от них, я вспомнила. Это у них такая примета, — обрадовалась новоиспечённая Мин Мэй хорошо придуманной отговорке:

«Мало ли всяких торговцев в Китай приходило».

— Аа, впервые в жизни слышу, — ответила юная прислужница.

— Мы же еду не попросили. Чун Хуа, сходи, пожалуйста, и закажи поесть. Кстати, чем мы будем расплачиваться? — перевела тему Наташа.

— Молодая госпожа… — начала отвечать юная служанка.

— Чун Хуа, я же просила звать меня чуть попроще, — вздохнула девушка.

Личная служанка показала глазами в сторону.

Мин Мэй обернулась и увидела за дальним столиком удобно расположившегося юношу. Он явно до этого читал какую-то книгу, но теперь внимательно и несколько удивлённо смотрел на Мэй.

Девушка досадливо закатила глаза и отвернулась. Юноша, тоже опомнившись, снова принялся за книгу. Но любопытство разбирало его, и он всё равно с интересом периодически смотрел на девушек-подростков.

— Госпожа Мин Мэй, у нас ещё осталось немного монет, но, если что, вам могут записать в долг.

— Чун Хуа, тогда сходи, пожалуйста, сделай заказ. Что-то пожирнее, посочнее, помясистее, позажаренней и побольше. Картошки какой-нибудь, пирожков. Ну, ты, в общем, знаешь, — опять дала указания Мин Мэй.

— Хорошо, госпожа, — произнесла служанка и уже чуть тише добавила. — Только, пожалуйста, ведите себя прилично… а то, в последнее время… Не ходите никуда, и к нему тоже не подходите.

— А почему я должна к нему подходить? — удивилась Наташа. — С какой стати я, девушка, должна бегать за каким-то парнем? Ему надо, пусть он первый и выказывает внимание.

— Молодая госпожа Гу, это же ваш господин Сунь Хуи Чан. Вы что, его тоже не узнаёте? Он же вам так сильно нравился, — шёпотом изумлённо произнесла личная служанка.

— Да? — Мин Мэй уже с интересом опять обернулась на молодого человека и окинула его придирчивым взглядом с ног до головы. — Мда, не думала, что у меня был настолько… плохой вкус.

— Госпожаа-а, он же всё слышит, что мы говорим, — смутилась Чун Хуа.

— И что? Я всегда только за правду, — улыбнулась Наташа и отвернулась от молодого человека, почему-то в этом мире она чувствовала себя смелее и хотелось куролесить.

«Да уж, окружающие теперь буду думать, что она… ОЧЕНЬ сильно ударилась головой», — подумала Чун Хуа. — «Но такой госпожа мне нравится гораздо больше».

* * *

— Госпожаа-а, пожалуйста, кушайте палочками, — сконфуженно проговорила Чун Хуа, незаметно косясь на юношу, что продолжал читать и пить чай из маленькой белой пиалы, периодически посматривая на девушек.

— Как можно курочку есть палочками?! Я же аккуратно. Нам с тобой и так уже принесли воду и мокрое полотенце. Как раз для этого мы его и попросили.

Чун Хуа досадливо сжала губы:

— Если госпожа Гу и господин Гу узнают…

— Но мы же им не скажем, — хитро улыбнулась Мин Мэй. — Тем более, что отец генерал и ему явно не очень важен весть этот этикет. Лучше расскажи, что это за молодой человек, который спас меня сегодня? Мне показалось, что он меня знает.

— Не имею понятия, госпожа, я его раньше ни разу не видела, — ответила юная служанка. — Но, вы иногда не брали меня с собой, только Синь Цянь, — сразу пояснила она.

— Жаль… Мы его так толком и не отблагодарили за моё спасение, — легонько вздохнула Наташа-Мэй. — А я даже не знаю, кто он такой.

* * *

«Ничего себе, она теперь даже не обращает на меня никакого внимания… Хотя, до этого прохода не давала, глаз не сводила. И ведёт себя Гу Мин Мэй теперь очень непривычно, и говорит так же странно. Даже со своей служанкой ест за одним столом… происходит что-то удивительное… „Настолько плохой вкус“? Она хочет этим сказать, что я не привлекательный? Что за абсурд?! До этого был привлекательный, а сейчас нет? Она что, хочет задеть меня?… Но мне всё равно, не буду обращать на неё внимания. Я знаю, что я известный в нашем городе красавец».

* * *

— Позвольте поприветствовать вас, молодые барышни, — юноша, что сидел в этом же помещении, неожиданно решил подойти и поздороваться. Он приветливо легонько улыбался и обмахивался веером.

— Здравствуйте, — улыбнулась в ответ Наташа, а Чун Хуа, не вставая на ноги, поклонилась.

«Как он собой красуется, даже чересчур. Думает, что неотразим? Смотрит на меня свысока? Да он, наверное, младше меня настоящей… Раздражает. Не люблю высокомерных выскочек и напыщенных уродов», — подумала Ната и снова принялась за еду, отвернувшись от гостя у их столика.

— Сегодня прекрасная погода, не правда ли? — снова произнёс юноша, пытаясь обратить на себя внимание.

— А можно веером махать не так шибко? Ты что, улетать собираешься? — немного раздражённо произнесла Мин Мэй. — Не смею задерживать. Чистого тебе неба.

«Даже не поддержал Мэй от падения… молодой свинёнок», — мысленно припомнила Наталья рассказ Чун Хуа. — «Сколько ему лет? Лет шестнадцать-семнадцать?»

Хуи Чан легонько рассмеялся:

— Я решил подойти, чтобы справиться о вашем здоровье. Юная барышня Гу, у вас появилось чувство юмора? Похвально. Позавчера вам было плохо. Я был тому невольным свидетелем. Сейчас вам лучше? Но, наверное, ещё не очень, уж слишком причудливо вы себя ведёте и изъясняетесь.

«Хо-хо-хо, значит ещё и витиевато хамим мне вдобавок? Занятный пассажир», — мысленно отметила Наташа.

— Я в порядке, но не благодаря твоим усилиям. Не предполагала, что ты настолько заторможённый, что не сможешь меня спасти от травмы. Мне остаётся тебе только посочувствовать, ведь мысль о вежливом приветствии, даже сейчас, так долго формировалась в твоей голове, — Мин Мэй сочувственно покачала головой. — Это ужасно. Наверно тяжело так жить-то… с холодом в голове? Попробуйте имбирь, говорят, помогает. Ну и, конечно же, надо как-то развивать и тренировать память, и мыслительную деятельность.

— Так вы меня помните, просто обижены? — широко улыбнулся юноша. — Но поймите, у меня были причины так поступить: вдруг вы оказались бы слишком тяжёлая и я повредил бы свои руки; ещё и неприлично это, на людной улице хватать вас — пришлось бы потом брать ответственность за потерю вашей репутации.

В глазах этого молодого поросёнка сверкали искорки нахальства и ехидства.

— Увы, нет, и как вижу, что это хорошо, слава Будде. Не жалею об этом нисколько. А сейчас настоятельно прошу, рекомендую даже, вот бессовестно и невоспитанно бросить нас в гордом одиночестве и дать спокойно с подругой поесть, — Наташа в облике Мэй презрительно подняла бровь.

«С подругой? Гу Мин Мэй называет служанку подругой?!» — удивился молодой человек:

— Как грубо, — пристыдил её юноша.

— Ну, уж простите, не люблю лицемеров, — ответила Мин Мэй.

Чун Хуа, открыв от удивления рот, следила за всем этим диалогом и молчала.

— Я?! Лицемер?! Позвольте… — возмутился юноша.

— Не позволю, — перебила его Мин Мэй.

— Простите… — опять было начал он.

— Не прощаю, — девушка развернулась к нему и облокотилась предплечьем на стол, — Послушайте, господин Сунь, найдите себе чан и делайте с ним всё, что пожелаете… А нам дайте уже спокойно поесть.

Хуи Чан, горделиво и обиженно вздёрнув подбородок, молча удалился за свой столик.

«Только я не понял, а причём здесь чан? Это шутка или оскорбление?» — задумался юноша.

* * *

Домой девушки вернулись, уже спокойно прогуливались по улочкам. Двое охранников, что выделил отец Мин Мэй, так и не пригодились, со всем пришлось справляться самой. Но пирожные из османтуса Наташа всё-таки прихватила. Они чудесно пахли, и на вкус, наверняка, тоже были бесподобны.

— Пожалуйста, пойдём, узнаем, сходила ли та служанка с простудой к врачу, — попросила Наташа юную Чун Хуа, когда они оказались в поместье.

* * *

— Почему вы не ходили?! — возмутилась Мин Мэй.

— Простите нас, госпожа, — девушка упала на колени. — Было много работы.

— И что, нельзя было выделить время? Здоровье важнее, чем это всё, — продолжала укорять Наташа несмышлёную служанку.

«Я приблизительно знаю о здешнем классовом разделении, но не очень хочу это принимать» — нервно и раздражённо подумала Наталья. — «Мне это не нравится, считаю это несправедливым», — а справедливость и объективность девушка отстаивала всегда, сколько себя помнила.

Работницы снова недоумевающе покосились на молодую госпожу Гу.

— Барышня, у нас поблизости только дорогая аптека, — проговорила Чун Хуа.

— И что? Я же дала им денег, — непонимающе спросила Мин Мэй.

— Они почти не выходят из поместья и не знают, где что есть вокруг. Та аптека поблизости, только для благородных людей. Там просто-напросто могут отказать в лечении и обслуживании служанок-рабынь.

— А ты где вчера покупала лекарство? — поинтересовалась Наташа в облике Гу Мин Мэй.

— Там же. Но они знают, что я ваша личная служанка из семьи Гу. К тому же, покупать что-то по рецепту для своих влиятельных хозяев можно, — ответила Чун Хуа. — Удивительно, молодая госпожа, вы будто только вчера родились на свет.

— Можно сказать, так и есть, — улыбнулась молодая хозяйка. — Значит вот что. Завтра мы с вами идём к лекарю вместе. Возражения не принимаются, — наиграно посуровела Мин Мэй и вышла из помещения. — Чун Хуа, дай ей пока того же отвара, что ты даёшь мне. Думаю, хуже не будет, только лучше. А ещё, пришли ей от меня горячего чая с имбирём и сушёной малиной.

— Молодая госпожа, но вы же не врач, — выпучила глаза личная служанка. — К тому же, а если вам самой лекарства не хватит?

— Я уже здорова, можно сказать. Я не лекарь, но… немножко в этом разбираюсь. Наверное, лечебные книги читала, а сейчас прям в голове всплыли какие-то знания. Значит ещё, скажи этой молодой женщине, чтобы вообще, в принципе, пила жидкости, как можно больше. Чтобы инфекция из тела вымывалась.

Чун Хуа приоткрыла от восхищения рот и восторженно кивнула.

* * *

— Приветствую вас, матушка. В хорошем ли вы здравии? — мужчина в возрасте улыбнулся.

— Здравствуйте, Ваше Величество. Все хорошо, — улыбнулась пожилая женщина, выглядевшая достаточно хорошо, даже моложе своих лет.

— Помнится, вы настаивали поженить Цзы Луна и дочь семьи Гу, генерала и министра Гу, Мин Мэй? — снова произнёс мужчина.

— Это была бы замечательная партия, — женщина легонько улыбнулась. — Вы же знаете, что генерал Гу весьма способный. Его очень уважают, слушают и боятся, как в городе, так и в армии. Он верный, никогда не предаст вас, к тому же, мы с ним состоим в родстве.

— Да, но законнорождённая дочь семьи Гу заболела. Вы слышали, что на неё было покушение? — произнёс император.

— Это ещё доподлинно неизвестно, просто какое-то нелепое стечение печальных обстоятельств, — улыбаясь, ответила вдовствующая императрица-мать. — Я полагаю, что она скоро поправится и придёт в себя.

— Хм, но мало того, что дочь семьи Гу тяжело пострадала… Вы знаете, что ни Цзы Лун, ни Бэй Ху категорически не хотят брать её в жены. Отказываются наотрез, и я их могу понять.

— Но как устраивать политический брак, решать же не им? Ваше Величество, вам виднее, что лучше для будущего Цзы Луна. Мы с вами желаем ему только добра.

— В качестве Мин Мэй? — усмехнулся мужчина.

— А что, она очень хороша собой, красавица, отлично образована и воспитана. Эта девушка же из моей благородной семьи, — ответила пожилая женщина. — Жаль только, что его мать, императрица Цзинфей, не дожила до этого времени. Она бы тоже советовала принцу объединиться с этой семьёй.

— Давайте не будем, — император выставил вперёд ладонь. — Все знают об ужасно скверном нраве и не очень складном уме Гу Мин Мэй. Этот слух уже докатился и до меня, как бы вы не пытались это всё скрывать. А то, что я видел лично — каменная статуя, пустая оболочка, скрывающая темноту её души, никаких искренних эмоций. Кто знает, на чьей она стороне и чего хочет. А я желаю, чтобы мои сыновья были счастливы и выбрали себе соратницу и помощницу. Тем более, Цзы Лун, он может стать следующим императором. Гу Мин Мэй не подходит на роль императрицы — матери нации. Пусть они выберут девушек из других благородных семей.

— Если они будут выбирать, то так никогда и не женятся, — сердито ответила императрица и обижено посмотрела в сторону. — Цзы Луну уже скоро будет двадцать пять, а Гу Мин Мей как раз уже исполнится пятнадцать.

— Матушка, я все сказал. Подберите и предложите им девушек из других благородных семей. Будущая императрица не должна быть так жестокосердна и эгоистична, как Гу Мин Мэй. Тем более, что министр Гу до сих пор молчит на этот счёт. Значит он, как мудрый и верный подданный, считает также.

* * *

Проснувшаяся рано утром Наташа в облике Мин Мэй, быстро умылась, оделась и позавтракала. Чун Хуа даже не успевала ей в этом помогать:

— Госпожа Мин Мэй, после болезни у вас появилось очень много энергии. Вы начали развивать такую бурную деятельность вокруг себя… что даже страшно становится. Как-то непривычно.

— А чем я занималась раньше? — поинтересовалась девушка. — Только честно, пожалуйста. Не надо меня щадить.

— Занимались собой, своими нарядами. Строили козни и интриги, воспитывали и наказывали слуг… Пытались заполучить господина Сунь Хуи Чана.

— Да уж, я чувствую себя теперь совершенно другой, — улыбнулась Наташа.

— Вспомнив о господине Суне, я также вспомнила ещё кое-что… А вы помните, что ваш отец генерал Гу и ваша матушка госпожа Гу ещё не ответили на предложение вдовствующей императрицы насчёт вас? — спросила Чун Хуа. — А ваше совершеннолетие приближается.

— Какое предложение? — насторожилась девушка.

— Вдовствующая императрица-мать хочет, чтобы вы стали женой наследного принца Ли Цзы Луна, когда вы станете постарше, — прошептала личная служанка. — Его матерью была предыдущая императрица, также из семьи Гу. Но теперешняя императрица из семьи Се желает, чтобы вы стали женой её родного сына Ли Бэй Ху. Вот ваш отец с матерью и лавируют, как могут, между ними, чтобы никого не обидеть. Тем более, что вы наотрез отказались выходить за них замуж, да и принцы тоже не хотят связывать с вами судьбу.

— И правильно сделала! А в чём причина такой любви ко мне? Прямо нарасхват. Подожди, подожди… Им нужна власть и армия моего отца, чтобы поддерживать свою?

Чун Хуа заговорщически кивнула и выбежала за дверь посмотреть, чтобы никто не подслушивал, а потом вернулась обратно.

— Нет уж, спасибо, не надо мне такого счастья. Я не хочу выходить замуж ни за какого принца. Тем более, становится императрицей. Это же столько проблем будет, да ещё и запрут меня во дворце навечно, на всю жизнь, пока не помру. А я хочу путешествовать, посмотреть этот мир, — улыбнулась Наташа.

Загрузка...