Мма Потокване оказалась права: мма Рамостве действительно была неравнодушна к бриллиантам.
Эта тема всплыла через несколько дней после того, как мистер Дж. Л. Б. Матекони починил насос в сиротском приюте.
— Мне кажется, о нашей помолвке уже всем известно, — сообщила мма Рамотсве, когда они с мистером Дж. Л. Б. Матекони пили чай в офисе «Быстрых моторов Тлокуэнг-роуд». — Моя служанка говорит, будто слышала, как об этом болтают в городе. Она сказала, что знают буквально все.
— Да, у нас здесь так, — вздохнул мистер Дж. Л. Б. Матекони. — Я и сам все время узнаю чужие секреты.
Мма Рамотсве кивнула. Он прав: в Габороне секретов нет. Все знают всё обо всех.
— Вот например, — развивал тему мистер Дж. Л. Б. Матекони, — когда мма Сонквена загубила коробку передач на новой машине своего сына, включив задний ход на скорости тридцать миль в час, об этом узнали все. Я никому не рассказывал, но все твердили одно и то же.
Мма Рамотсве засмеялась. Она была знакома с мма Сонквена, пожалуй, самым престарелым водителем в городе. Ее сын, владелец прибыльного магазина в «Бродхерст Молл», уговаривал ее нанять шофера или просто не садиться за руль, но был наголову разбит ее неукротимой независимостью.
— Она как раз ехала в Молепололе, — продолжал мистер Дж. Л. Б. Матекони, — и вдруг вспомнила, что не покормила цыплят. Вот и решила ехать назад, включив задний ход. Можете себе представить, во что превратилась коробка передач. Об этом тут же заговорили на каждом углу. Они решили, будто это я всем рассказал, но я был нем как рыба. Механик — как священник. Он должен помалкивать о том, что видит и слышит.
Мма Рамотсве с ним согласилась. Она высоко ценила конфиденциальность, и ей было приятно, что мистер Дж. Л. Б. Матекони разделяет ее взгляды. Вокруг слишком много болтунов. Но это непосредственно к делу не относилось, и мма Рамотсве вернулась к началу разговора.
— Итак, в городе говорят о нашей помолвке, — напомнила она. — Многие даже интересуются, какое кольцо вы мне купили. — Она посмотрела на мистера Дж. Л. Б. Матекони и продолжила: — Я ответила, что пока никакое, но собираетесь купить.
И затаила дыхание. Мистер Дж. Л. Б. Матекони смотрел в пол, как поступал всегда, когда чувствовал себя не в своей тарелке.
— Кольцо? — напряженно переспросил он. — Какое кольцо?
Мма Рамотсве пристально смотрела на него. Обсуждая с мужчинами подобные вопросы, нужно быть предельно осторожной. Мужчины ничегошеньки в этом не понимают, и самое главное — их не спугнуть. И мма Рамотсве решила идти напролом. Не то мистер Дж. Л. Б. Матекони начнет уворачиваться, а это до добра не доводит.
— Кольцо с бриллиантом, — сказала она. — В наши дни женщины после помолвки носят именно такие. Это очень современно.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони продолжал мрачно смотреть в пол.
— С бриллиантом? — слабым голосом откликнулся он. — Вы уверены, что это современно?
— Да, — твердо сказала мма Рамотсве. — Теперь все модницы при помолвке получают кольцо с бриллиантом. В знак того, что их высоко ценят.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони резко вскинул голову. Что ж, если это правда (все совпадало с тем, что говорила мма Потокване), тогда у него нет выбора — придется покупать кольцо с бриллиантом. Он совершенно не хотел, чтобы мма Рамотсве подумала, будто он ее не ценит. Он ее очень даже ценит. Он безгранично, невероятно признателен ей за то, что она согласилась выйти за него замуж, и если для оповещения об этом всего человечества необходимо бриллиантовое кольцо… что ж, это не слишком высокая цена. Ровное течение его мыслей прервало слово «цена». Он понял, что невольно процитировал дам, с которыми пил чай в сиротском приюте.
— Бриллианты очень дорогие, — рискнул заметить он. — Надеюсь, у меня хватит денег.
— Конечно, хватит, — успокоила мма Рамотсве. — Бывают и не очень дорогие. К тому же, можно взять в кредит…
Мистер Дж. Л. Б. Матекони гордо вскинул голову.
— Я думал, они стоят много тысяч пул, — сказал он. — Может, даже пятьдесят тысяч.
— Нет, нет, что вы, — улыбнулась мма Рамотсве. — Конечно, встречаются и очень дорогие, но бывают хорошие и дешевые. Можно поехать и посмотреть. К примеру, в «Ювелирный гурман». У них отличный выбор.
Решение было принято. На следующее утро, когда мма Рамотсве разберет почту детективного агентства, они поедут в «Ювелирного гурмана» и выберут кольцо. Это волнующее событие, и даже мистер Дж. Л. Б. Матекони, который почувствовал облегчение от того, что бывают недорогие кольца, с нетерпением ждал поездки. Досконально все обдумав, он пришел к выводу, что в бриллиантах есть нечто манящее, доступное даже мужчине, если тот все тщательно обдумал. Но гораздо важнее для мистера Дж. Л. Б. Матекони было то, что этот подарок, скорее всего, самый дорогой в его жизни, будет настоящим ботсванским подарком. Мистер Дж. Л. Б. Матекони был патриотом. Он любил свою страну и знал, что мма Рамотсве тоже ее любит. Бриллиант, который он выберет, скорее всего добыт на одном из трех ботсванских месторождений, и это добавляло подарку значительности. Женщине, которую он боготворит, он подарит крохотную частичку родной земли, по которой они пойдут рука об руку. Конечно, эта частичка особенная: кусочек камня, за много лет превратившийся в сверкающий и прекрасный алмаз. Потом кто-то добыл его из земли в Орапе, отполировал, привез в Габороне и оправил в золото. И все для того, чтобы мма Рамотсве могла носить его на безымянном пальце левой руки, возвещая всему миру, что он, мистер Дж. Л. Б. Матекони, владелец «Быстрых моторов Тлокуэнг-роуд», скоро станет ее мужем.
Магазин «Ювелирный гурман» приютился в конце грязной улочки, за книжным магазином «Спасение», торговавшим библиями и прочими религиозными изданиями, и бухгалтерской конторой Мотобани «Налоговый инспектор может уходить». Магазин выглядел не слишком привлекательно, покосившуюся крышу веранды подпирали колонны из белого кирпича. На вывеске, явно намалеванной художником-самоучкой, были изображены голова и плечи очаровательной красотки в тщательно прорисованном ожерелье и огромных висячих серьгах. Женщина счастливо улыбалась, несмотря на жуткий вес сережек и явно неудобное ожерелье.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони и мма Рамотсве припарковали машину напротив магазина в тени акации. Они приехали позже, чем собирались, и солнце уже начинало припекать. В середине дня к любой машине, поставленной на солнцепеке, невозможно будет прикоснуться. Сиденья будут обжигать кожу, а руль станет как огонь. От жары спасала только тень, и под каждым деревом теснились машины, прижавшись бамперами к стволам, как поросята к животу свиноматки. Здесь, под зелеными кронами, была самая густая тень.
Дверь оказалась заперта, но ее тут же открыли, стоило мистеру Дж. Л. Б. Матекони позвонить в звонок. За прилавком стоял худощавый мужчина в костюме цвета хаки. Его узкий длинный череп, слегка раскосые глаза и золотистый оттенок кожи свидетельствовали о том, что в его жилах течет кровь бушменов Калахари. Но если это так, что он делает в ювелирном магазине? Конечно, почему бы и нет, но выглядел он здесь как-то неуместно. Ювелирным делом традиционно занимались индусы или кенийцы, им нравилась такая работа. Бушмены с большим удовольствием возились с разной живностью — держали крупный рогатый скот или разводили страусов.
Ювелир улыбнулся гостям.
— Я заметил вас еще на улице, — сказал он. — Вы поставили машину вон под тем деревом.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони кивнул. Мужчина говорил на правильном языке сетсвана, но с явным акцентом. За гласными звуками прятались щелкающие и свистящие звуки, готовые вырваться наружу. Это был особенный язык сан, больше похожий на щебет птиц в ветвях деревьев.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони вежливо представился и повернулся к мма Рамотсве.
— Эта леди согласилась быть моей женой, — объявил он. — Ее зовут мма Рамотсве, и я хочу купить ей кольцо по случаю помолвки. — Помолчав немного, добавил: — С бриллиантом.
Ювелир хитро посмотрел на него и перевел взгляд на мма Рамотсве. Она, в свою очередь, посмотрела на ювелира и подумала: «Весьма неглуп. Этому умнику нельзя доверять».
— Вам повезло, — сказал ювелир, обращаясь к мистеру Дж. Л. Б. Матекони. — Не каждый мужчина находит такую очаровательную и полную невесту. В наши дни кругом одни тощие злючки. Эта дама сделает вас счастливым.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони оценил комплимент.
— Да, — кивнул он. — Мне крупно повезло.
— А значит, вы должны купить ей очень большое кольцо, — продолжал ювелир. — Полной женщине не к лицу мелочевка.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони посмотрел вниз, на свои туфли.
— Я подумывал о кольце среднего размера, — сказал он. — Я человек небогатый.
— Я знаю, кто вы, — ответил ювелир. — Вы владелец «Быстрых моторов Тлокуэнг-роуд» и можете себе позволить хорошее кольцо.
Тут мма Рамотсве решила вмешаться.
— Я не хочу большое, — твердо сказала она. — Я не леди, чтобы носить такие вещи. Мне нравятся маленькие изящные колечки.
Ювелир бросил на нее быстрый взгляд. Присутствие этой женщины его нервировало, как будто она вмешивалась в важную сделку между двумя мужчинами.
— Я вам сейчас кое-что покажу, — сказал он и наклонился к ящику под прилавком. — Здесь у меня очень хорошие, с бриллиантами.
Он выдвинул ящик, водрузил его на прилавок и указал на кольца, рядком гнездившиеся в темном бархате. У мистера Дж. Л. Б. Матекони перехватило дыхание. Бриллианты поблескивали в золоте целыми семьями: в середине крупный, а вокруг него маленькие. В некоторых кольцах были и другие камни — изумруды и рубины, — а под каждым кольцом лежал маленький ценник.
— На цену не смотрите, — понизив голос, предупредил хозяин. — Могу предложить солидную скидку.
Мма Рамотсве посмотрела на витрину, потом подняла глаза и покачала головой.
— Слишком крупные, — сказала она. — Я же говорила, что хочу поменьше. Пожалуй, мы пойдем в другой магазин.
Ювелир вздохнул.
— У меня есть и другие, — сказал он. — Маленькими я тоже торгую.
Он убрал ящик на место и достал соседний. В нем кольца были гораздо меньше. Мма Рамотсве указала на то, которое лежало в самой середине.
— Мне нравится вот это, — объявила она. — Можно посмотреть?
— Оно слишком маленькое. Такой бриллиантик легко потерять, — предупредил ювелир. — И даже не заметить.
— Неважно, — отмахнулась мма Рамотсве. — Этот бриллиант как раз то, что мне нужно. А кто там что теряет, меня не интересует.
Когда она говорила, сердце мистера Дж. Л. Б. Матекони наполнялось гордостью. Эту женщину он обожал, эта женщина верила в ценности старой доброй Ботсваны и ни перед кем не рисовалась.
— Мне тоже нравится это кольцо, — поддержал он. — Позвольте мма Рамотсве его примерить.
Ювелир вручил даме кольцо, она надела его на палец и протянула руку мистеру Дж. Л. Б. Матекони, чтобы тот оценил.
— Вам очень идет, — похвалил он.
Мма Рамотсве улыбнулась.
— Если вы захотите купить именно его, я буду очень счастлива.
Ювелир протянул мистеру Дж. Л. Б. Матекони ценник.
— На него нет скидок, — предупредил он. — Оно и так дешевое.
Цена приятно удивила мистера Дж. Л. Б. Матекони. Как раз сегодня он заменил радиатор в микроавтобусе своего клиента, и на ценнике оказалась точь-в-точь та сумма, которую он заработал. Мистер Дж. Л. Б. Матекони достал из кармана бумажник, отсчитал несколько купюр, полученных утром в банке, и расплатился с ювелиром.
— Хочу задать вам последний вопрос, — сказал мистер Дж. Л. Б. Матекони. — Этот бриллиант ботсванский?
Ювелир удивленно воззрился на него.
— Почему вас это интересует? — спросил он. — Бриллиант есть бриллиант, независимо от своего происхождения.
— Я знаю, — ответил мистер Дж. Л. Б. Матекони. — Но мне будет приятно, если моя супруга станет носить именно наш бриллиант.
Ювелир улыбнулся.
— В таком случае отвечаю: да, он наш. Все эти камни добываются на ботсванских месторождениях.
— Благодарю вас. Очень рад это слышать.
На обратном пути они миновали англиканский собор и «Больницу принцессы Марины». Проезжая мимо собора, мма Рамотсве сказала:
— Хорошо бы обвенчаться именно здесь. Может быть, удастся договориться с самим епископом Макулу.
— Хорошо бы, — согласился мистер Дж. Л. Б. Матекони. — Епископ — хороший человек.
— Значит, один хороший человек обвенчает другого хорошего человека, — сказала мма Рамотсве. — Вы очень добрый, мистер Дж. Л. Б. Матекони.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони промолчал. Трудно подобрать ответ на комплимент, особенно если понимаешь, что он незаслуженный. Мистер Дж. Л. Б. Матекони не считал себя таким уж хорошим. У него полно недостатков. Вот мма Рамотсве действительно хорошая. Она гораздо лучше него. Он простой механик, который изо всех сил старается не ударить в грязь лицом; она же необыкновенная женщина.
Они свернули на Зебра-драйв, подъехали к дому мма Рамотсве и поставили машину под навесом возле веранды. Роза, служанка мма Рамотсве, выглянула из окна кухни и помахала им рукой. Она уже покончила со стиркой, и белье сушилось на улице, белоснежное на фоне бурой земли и голубого неба.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони взял мма Рамотсве за руку, коснувшись сверкающего кольца. Он посмотрел на свою невесту и увидел в ее глазах слезы.
— Извините, — сказала она. — Мне не следует плакать, но я не могу с собой справиться.
— Почему вы грустите? — спросил мистер Дж. Л. Б. Матекони. — Не нужно грустить.
Она смахнула слезу и покачала головой.
— Я не грущу. Просто мне никто никогда не дарил такого кольца. Когда я вышла за Ноте, он мне вообще ничего не подарил. Я тогда мечтала о кольце, но увы… А теперь оно у меня есть.
— Я попробую наверстать упущенное Ноте, — пообещал мистер Дж. Л. Б. Матекони. — Постараюсь быть хорошим мужем.
Мма Рамотсве кивнула.
— У вас получится, — сказала она. — А я постараюсь быть хорошей женой.
Некоторое время они сидели молча, погрузившись каждый в свои приличествующие случаю мысли. Потом мистер Дж. Л. Б. Матекони вышел из машины, обошел ее и открыл дверцу для мма Рамотсве. Сейчас они войдут в дом, выпьют чаю редбуш, и она покажет Розе кольцо и бриллиант, сделавшие ее такой счастливой и в то же время такой печальной.