— Миссис Коул, по какой причине вы меня преследуете? — Гарольд повернулся с балетной грацией, которая никак не вязалась с его упитанной фигурой, к тому же он держался за тележку с книгами. В данный момент тележка была пуста, но Джинни знала, что из хранилища Гарольд выкатит ее полной до отказа. — И почему у вас в руках огнетушитель?
— Уильяму понадобился экземпляр «Ранней истории Литтл-Шоу», и я сказала, что схожу за ним, раз уж вы здесь. А огнетушитель просто привезли. — Джинни сжимала красный баллон, пытаясь скрыть, как у нее дрожат руки.
Оба утверждения не вполне соответствовали действительности. Уильям запросил книгу два часа назад, но Джинни удалось сдерживать его, пока Гарольд не отправился в очередной тур в хранилище. Огнетушитель же привезли сразу после открытия, но Джинни его спрятала.
Ей нужно было проникнуть в хранилище, особенно после того, что выяснилось вчера вечером.
— Хорошо. Давайте огнетушитель. И книгу я вам вынесу. Будем надеяться, что вы правильно записали индекс. — Гарольд поджал губы.
Джинни еще крепче вцепилась в огнетушитель, от тяжести которого у нее уже болели руки.
— Я подумала — раз уж вы здесь, то и я могу заглянуть. Меня очень интересует история Литтл-Шоу.
Гарольд поднял бровь:
— Вчера, когда Уильям говорил о старой железной шахте, вы не очень заинтересовались. Вы уверены, что у вас нет других причин?
Других причин, помимо возможности доказать, что он серийный убийца?
Джинни покачала головой:
— Нет-нет… Мне просто хочется больше знать о моем новом доме.
— Тогда я бы рекомендовал вам начать со стенда, посвященного краеведению, я установил его на прошлой неделе. А теперь, может быть, вы позволите мне выполнить запрос Уильяма и взять огнетушитель?.. Мне бы крайне не хотелось подвергать вас вредному воздействию плесени.
Они стояли лицом друг к другу, но Джинни не выдержала острого взгляда карих глаз Гарольда и отдала ему и запрос, и огнетушитель. Разговорить Керис, Бернарда, Мэриголд и Митча ей удавалось без проблем, что, конечно, было не столько ее заслугой, сколько везением. Оставалось надеяться, что ее подруги окажутся более удачливыми.
— У нас точно нет второго комплекта ключей от хранилища? — в который уже раз спросила Джинни у Клео, следуя за ней в служебную комнату. Этот день принес одни разочарования, а все надежды проникнуть в кабинет похоронил установленный Гарольдом новый дверной замок.
Так что теперь Джинни предстояло найти два ключа.
От истерического смеха ее удержала только мысль о бедной Элисон.
— Точно нет. Вы уже спрашивали, и он с тех пор не появился. — Клео застегнула пальто и закинула на плечо большую стеганую сумку. В сумке бугрились библиотечные книги, которыми Клео думала вдохновить мужа, задумавшего украсить сад мозаичным орнаментом. — Мне надо успеть на автобус. Этот Джон от рук отбился. Вчера он отказался подождать меня только потому, что я не успела на остановку «Макинтош-Роуд».
— Так он придерживается расписания и утвержденного маршрута! Вот злодей, — резко заметил Коннор, натягивая большое черное худи поверх того, что уже было на нем. — К вам хоть автобусы ходят. А половина из тех, что идет до Холтон-парка, то ломаются, то их отменяют в последнюю минуту.
— Наверное, боятся, что с них покрышки снимут, — так же резко ответила Андреа, загружавшая посудомоечную машину.
— Не надо, Андреа, это неуместно, — упрекнула Клео и указала подруге на ее пальто: — Идем, а то правда на автобус опоздаем.
Коннор, открыв рот, смотрел, как женщины исчезают в водовороте шарфиков и автобусных проездных, пререкаясь по поводу состояния государства.
Джинни пришло на ум, что новым отношением к подростку Клео обязана их беседе, состоявшейся накануне. Потом она нахмурилась. Она ничем не лучше Клео, раз до сих пор не поинтересовалась, как Коннор каждый день добирается в библиотеку…
— Это правда? Насчет автобусов?
— Ну. Сегодня хоть заранее объявили. Хуже, когда стоишь на остановке до бесконечности. — На лице Коннора снова появилось безразличное выражение; он просматривал сообщения в телефоне. — Спокойной ночи, миссис Коул. Я вынесу мусор, как буду уходить.
— Спокойной ночи, Коннор. Спасибо. — Джинни шагала за ним по темному залу. Она уже посмотрела, все ли в порядке, но по привычке проверила библиотеку еще раз, после чего вышла и заперла дверь.
На низком небе наливались темнотой тучи. Автомобиль Джинни стоял через дорогу, и она порадовалась, что сегодня приехала на машине — после работы собиралась в супермаркет. Когда она спустилась на тротуар, появился Коннор. Он катил мусорный контейнер к месту, откуда его заберут мусорщики.
— А как ты добираешься домой, если автобус отменяют? — неожиданно спросила Джинни.
Коннор отбросил упавшую на лицо прядь длинных волос и фирменным жестом пожал плечами:
— По-разному. Иногда отец едет этой дорогой. Или я прошу кого-нибудь из приятелей забрать меня. А то ищу в баре, нет ли там кого из нашего района.
— Это как-то… ненадежно.
— Да уж понадежнее, чем автобус.
— Давай я подвезу тебя домой, — предложила Джинни. По лицу Коннора мелькнула тень. О боже. Она его обидела? — Если хочешь, конечно. Я не из любопытства. Просто волнуюсь — вдруг дождь пойдет, а я все равно на машине.
— Вы точно не боитесь, что у вас покрышки снимут?
— Не думаю, что они кому-нибудь интересны. — Джинни кивнула на свой «Форд Ка», и Коннор почти улыбнулся. — Ну, что скажешь?
— Вы даже не знаете, где я живу.
— Я уверена, ты сможешь показать мне дорогу.
Ее слова были встречены молчанием. Наконец Коннор избавился от контейнера и вернулся на тротуар.
— Ладно, — проворчал он и следом за Джинни пошел к ее автомобильчику.
Джинни отперла машину, и Коннор открыл дверь, после чего окинул салон подозрительным взглядом. Руки и ноги у него были длинными, как у щенка-подростка, но ему удалось втиснуться на сиденье, и Джинни завела мотор:
— Ну, куда едем?
— До конца дороги, а потом налево.
Джинни повиновалась, но на все ее попытки завести разговор Коннор давал односложные ответы.
И все же, когда лобовое стекло стало мутным от дождевых капель, Джинни обрадовалась, что не отпустила Коннора добираться домой самостоятельно. Она включила дворники и сосредоточилась на дороге. Машины двигались медленнее, показался светофор. Правая полоса была забита.
— Какой плотный поток. В это время всегда так?
— Нет, — снова проронил Коннор, и тут Джинни узнала поворот. Поворот к дому, в котором живут… жили Бернард и Луиза Фарнсуорт. — Может, хотят глянуть на дом-убийцу.
Дом-убийца? Неужели его теперь так называют? Джинни покрылась гусиной кожей. Хотелось узнать больше, но, видя настроение Коннора, она решила не лезть с расспросами. Неужели все эти люди приехали, чтобы поглазеть на место, где убили человека? Но что они надеялись увидеть? Может быть, высадить Коннора и вернуться по этой дороге? Светофор сменился, и Джинни поехала вдоль длинного ряда машин.
Коннор поерзал и тихо фыркнул:
— Ба сказала, люди со вчерашнего едут.
Что? Руки Джинни вцепились в руль, и ей понадобилась вся сила воли, чтобы не отвлекаться от дороги. Тяжело дыша, она сбросила скорость, чтобы пропустить машину. Снова взяв себя в руки, Джинни взглянула на Коннора:
— Твоя б-бабушка — соседка Бернарда и Луизы?
Коннор хмуро скривился:
— Да уж, вряд ли они об этом рассказывали направо и налево. Когда ба только переехала, я думал, их удар хватит. Все перепробовали, чтобы ее выкурить, даже Уоллеса вызывали несколько раз. Дом ей купил дядя Джоуи, еще когда занимался, ну… торговал чем-то запрещенным. Вот почему моя бывшая не хотела иметь дела ни с Джоуи, ни с ба. Джоуи тут, конечно, больше не живет. Свалил в Испанию и открыл торговлю там. Он сюда уже много лет носа не кажет, но перед отбытием постарался устроить ба получше.
К тому времени, как он закончил, у Джинни округлились глаза. Такой длинной речи она от Коннора еще не слышала. Парень явно утомился от усилий: откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза.
— А бабушка видела что-нибудь в день, когда убили Бернарда? Что она сказала полицейским? — спросила Джинни, когда большой дорожный указатель «Холтон-парк» возвестил, что они почти приехали.
Кто-то заменил «О» на «И», и получился «Хилтон-парк». Ветер намотал на одну из опор указателя пустой пакет, который развевался, как целлофановый шарф.
Поля сменились дешевыми магазинами, и показался бар, больше походивший на бункер, чем на паб.
— Думаете, моя родня любит говорить с полицией? — Коннор фыркнул. — Можно вывезти человека из Холтон-парка, но нельзя заставить его быть любезным с копами. Поверните здесь. Последний дом справа.
Следуя его указаниям, Джинни вдруг поняла, о чем говорила Андреа.
В отличие от Литтл-Шоу с его самобытностью, этот небольшой район являл собой собрание послевоенных домишек, знававших лучшие дни. Когда-то давно их строили, чтобы дать людям жилье. Но теперь эти дома покрывала глубоко въевшаяся копоть от пролегавшего неподалеку шоссе, а дворы почти везде были заставлены машинами или ненужной мебелью, которая уже поросла сорной травой. Везде валялся мусор, некоторые дома прятались за высокими заборами: мера против вандалов или непрошеных жильцов.
Дом Коннора выглядел получше других. Ограда и калитка были нетронуты, а у двери стояла девушка лет двадцати, поглядывая на проходивших мимо детей. Кивнув Коннору, она скрылась за дверью.
— Это моя сестра. — Коннор отстегнул ремень. — Спасибо, что подвезли.
— Не за что, — ответила Джинни, все еще думая о его бабушке.
После неудачи с Гарольдом она могла бы помочь им продвинуться. За исключением небольшой проблемы: старушка не разговаривает с полицией.
А как она относится к шестидесятилетним библиотекаршам?
Джинни не умела внушать людям почтение, но, если она не спросит, бедную Элисон накажут за преступление, которого она не совершала. Надо побыть Джей-Эм.
Ну или Джей-Эм всего на пять процентов.
— Я хотела бы поговорить с твоей бабушкой, если можно. К сожалению, не могу назвать тебе настоящую причину, но…
Коннор обернулся и поднял бровь:
— То есть вы не пытаетесь доказать, что первая миссис Фарнсуорт не убивала бывшего мужа и его жену?
— А это так заметно? — Джинни проглотила комок в горле. Вот дура! Возомнила себя секретным агентом экстра-класса, да недооценила наблюдательности подростка.
— Не расстраивайтесь. Весь городок пытается вычислить, что к чему. А вы же общаетесь с этими вдовами, так чего тут голову ломать. Но на мистера Роу вряд ли кто-нибудь думает. Я тоже не думал, пока вы не попросили у Клео запасной ключ от хранилища. Годная версия.
— Я подаю тебе не слишком хороший пример, да?
— Да мне до лампочки. Мистер Роу не такой уж страшный, но это не означает, что он не сможет при желании вырубить пару человек. Хотя, вообще-то, это не мое дело. — Лицо Коннора снова стало равнодушным, словно его втянули в утомительный спор с Клео и он рад, что разговор окончен.
— Значит, она не станет со мной разговаривать?
— Не станет, — подтвердил Коннор и повернулся к Джинни: — Если вы придете к ней одна. Но… если вы и правда хотите поговорить, я, наверное, могу вас проводить.
У Джинни перехватило горло. И не только потому, что она наконец еще на шаг приблизилась к человеку, который стоит за убийствами. Джинни подозревала, что Коннор не часто предлагает кому-нибудь помощь.
— Сп-пасибо, Коннор. Это было бы великолепно. Мы можем навестить ее прямо сейчас?
Коннор покачал головой и открыл дверцу:
— Сегодня розыгрыш «Бинго». Но я что-нибудь соображу. Оставьте мне свой телефон.
— Конечно. Так, посмотрим. Телефонный код…
— У вас есть городской телефон?
— Да, конечно. Полезная вещь. Особенно когда отключают электричество или вышки мобильной связи не работают.
— И если вы дома, — сухо сказал Коннор и оглядел машину. — Номер своего мобильного вы, конечно, не помните, а телефон с собой не берете.
— Нет… Но я точно знаю, где он лежит дома. — Джинни казалось, что ее отругали. Она робко взглянула на Коннора.
— Рядом с городским телефоном, не сомневаюсь. — Коннор извлек из кармана мятую бумажку и нацарапал номер. — Киньте мне сообщение, как будете дома. Миссис Коул! Вы все же носи́те телефон с собой. Я знаю, что вы немолоды, но ба еще старше вас, а она всегда берет с собой телефон.
— Обязательно. Честное слово. Спасибо тебе. Надеюсь, у тебя приятные планы на вечер.
Коннор взглянул на нее так, будто она предположила, что он станет угощаться икрой и пить шампанское, а не заниматься тем, чем обычно занимается в этом домишке. Потом молодой человек молча ссутулился и зашагал к двери.
Что ж. По крайней мере, он согласился устроить ей встречу с ба.