Глава 17


Когда фаэтон Дэвида отъехал от дома, Шарлотта заметила, как низко опустилось солнце. Единственным, кто знал о цели визита и его продолжительности, был слуга Дэвида, но виконт заверил Шарлотту, что на него можно положиться — он будет нем как рыба.

И все же Шарлотте непросто будет объяснить причину своего столь долгого отсутствия, не рассказав при этом, что она ездила осматривать выставленные на продажу дома. Она пока не хотела, чтобы служащие знали о возможном переезде.

Но Шарлотта также не хотела, чтобы ее подчиненные догадались, чем они с Дэвидом занимались большую часть дня.

По ее спине пробежала чувственная дрожь. Она выбрала любовника на редкость удачно. Во второй раз их занятия любовью оказались еще более восхитительными. Дэвид больше не торопился, покрывая поцелуями каждый дюйм тела Шарлотты, вновь и вновь доводя ее до исступления, прежде чем вместе отправиться на самую вершину блаженства.

А потом они устроили пикник. Припасенными Дэвидом блюдами не стыдно было бы угостить даже королеву.

Шарлотта улыбнулась собственным мыслям. Дэвид, как, никто другой, умел подобрать к женщине ключик.

Покончив с обедом, они отправились на экскурсию по дому, но Шарлотта почти ничего не запомнила. В перерывах между поцелуями и взаимными ласками трудно было удержать что-либо в памяти. Несмотря на то, что конюшни действительно оказались весьма внушительными, как и обещал Дэвид, Шарлотта запомнила лишь, как виконт взял ее — быстро и грубо — прямо там, на соломе.

— Ну и что ты думаешь? — хрипло спросил Дэвид. Шарлотта заморгала.

— Не могу поверить, что ты спрашиваешь меня об этом. Тебе действительно хочется знать?

— Вообще-то да.

Стараясь не покраснеть, Шарлотта понизила голос, чтобы слуга Дэвида не смог ничего услышать.

— Ты наверняка знаешь, насколько искушен в любви. Многочисленные… э… ну, ты понимаешь, о чем я, наверняка убедили тебя в этом.

Дэвид расхохотался.

— Я хотел спросить, что ты думаешь о доме?

— О… — Краска стыда залила щеки Шарлотты. — Как неловко.

— Да брось ты, — посмеиваясь, произнес Дэвид и наклонился к ее уху. — А ты просто восхитительна. Знаешь, я, наверное, скажу Стоунвиллу, что мне нужно вновь осмотреть дом. — Взгляд Дэвида перекочевал на грудь Шарлотты. — Что у меня не было возможности рассмотреть его достоинства во всем их великолепии.

— Ты обманешь друга, чтобы ты и я… чтобы мы…

— Совершенно верно. По вторникам Стоунвилл ездит на «Таттерсоллз». Вторник тебе подходит?

Шарлотта лукаво посмотрела на Дэвида.

— Вы ужасно испорчены, лорд Керквуд.

— А я очень надеюсь на твое согласие, — произнес Дэвид таким чувственным голосом, что по телу Шарлотты побежали мурашки.

Они ехали некоторое время в молчании, а потом Дэвид наклонился к уху Шарлотты и тихо спросил:

— Так значит, я искусный любовник, да? — Обеспокоено бросив взгляд на лакея, Шарлотта прошипела:

— Веди себя прилично.

— Слишком поздно. — Дэвид коснулся губами уха Шарлотты. — Скажи, дорогая, как я тебе по сравнению с твоими другими любовниками?

Глаза Шарлотты округлились от удивления. Иногда мужчины ведут себя как дети, соперничая друг с другом.

— О ком ты говоришь? — еле слышно переспросила Шарлотта. — Кроме мужа, у меня никого не было. А теперь не будешь ли ты так любезен следить за дорогой, пока мы не оказались в канаве?

Широко улыбнувшись, Дэвид откинулся на сиденье.

— Стало быть, после Харриса я единственный. Интересно.

Как бы Шарлотте хотелось знать, почему он считает сей незначительный факт интересным, но она не собиралась расспрашивать Дэвида в присутствии молодого лакея, хотя тот и сидел позади них на почтительном расстоянии и вряд ли мог слышать разговор из-за шума ветра и стука копыт.

— А что ты думаешь о собственности Стоунвилла? — помолчав немного, спросил Дэвид.

Шарлотта попыталась вспомнить хоть что-нибудь, но в голове крутилось лишь одно: этот дом просто создан для занятий любовью.

— Дом достаточно большой. Хотя я заметила застарелый химический запах в одной из комнат…

— Возможно, в той, что Стоунвилл использовал для своих вечеринок с веселящим газом.

Лорд Стоунвилл был известен своими дикими затеями и шумными вечеринками, во время которых его друзья вдыхали так называемый «веселящий газ», чтобы получить удовольствие.

— Так вот оно что! Господи, я никогда бы не догадалась. — Шарлотта искоса посмотрела на Дэвида. — А ты принимал в этом участие?

— В вечеринках? Раз или два. А почему ты спросила?

Неожиданно по спине Шарлотты пробежал холодок. В прошлом году кузен Майкл предупреждал ее о том, что один из учителей школы принимает участие в сомнительных развлечениях, устраиваемых лордом Стоунвиллом.

— Ты был здесь вместе с Энтони и Мэделин?

Пустив лошадей рысью, Дэвид нахмурился.

— А они участвовали в вечеринках Стоунвилла? В самом деле? От Энтони вполне можно ожидать, а вот от его жены… Вряд ли она пошла бы на такое.

Удивление Дэвида показалось Шарлотте искренним, и из ее груди вырвался вздох облегчения. Что это ей в голову взбрело? Она ведь уже решила, что Дэвид не может быть кузеном Майклом. А если бы и был, то уже наверняка признался бы ей в этом.

— Знаю. Очень странно. Это было еще до их свадьбы.

— А…

В фаэтоне повисла тишина. Так уютно было просто сидеть рядом с Дэвидом, наблюдая за тем, с каким умением и ловкостью он правит лошадьми. Шарлотта до сих пор не могла поверить, что он сделал ей предложение. Неужели прошлое позади?

Совершила ли она глупость, отказав Дэвиду? Настояв на том, чтобы продолжать работать в школе.

Возможно. И все же перспектива стать всего лишь украшением его жизни, не имеющим собственного мнения и вынужденным посещать светские мероприятия, ужасно пугала Шарлотту. Все это лишило ее мать жизненной силы, хотя та изо всех сил пыталась угодить жестокому мужу. Но, несмотря на то, что Дэвид разительно отличался от отца Шарлотты, он оставался мужчиной, привыкшим осуществлять контроль над всем и вся в своей вотчине.

Шарлотта вспомнила постоянные жалобы Сары на жесткий контроль за ее деньгами со стороны Дэвида. Конечно, у него были на то веские причины, и все же… Готова ли Шарлотта пожертвовать ради него своей независимостью? Ведь даже великодушный диктатор остается диктатором.

Да и проблему детей нельзя сбрасывать со счетов. Дэвид сказал, что ему все равно, родит ли она ему наследника, но он солгал. Шарлотта в этом не сомневалась.

— Черт! — неожиданно выругался Дэвид.

— Что такое?

— Я поехал в Ричмонд прямой дорогой — как-то не подумал, — и теперь нам придется переправляться через Темзу на пароме.

— На пароме, — ошеломленно повторила Шарлотта. Ей придется плыть через реку вместе с экипажем и лошадьми, да поможет ей Господь!

Я развернусь, и мы отправимся в Ричмонд той же дорогой, что приехали сюда. Это немного дальше, но…

— Нет, уже и так слишком поздно. Едем на пароме. Со мной все будет хорошо.

— Ты уверена?

Шарлотта кивнула, заставив себя улыбнуться.

Однако когда фаэтон приблизился к Темзе, и в отдалении послышался шум воды, сердце в ее груди отчаянно затрепетало. Шарлотта видела паромы. И они вовсе не казались ей безопасным средством передвижения. А что, если лошади испугаются? Или — не дай Бог! — паром перевернется и она окажется под ним? Такое вполне возможно. Время от времени в газетах появлялись рассказы о подобных происшествиях.

— Мы вернемся в город другой дорогой. — Дэвид развернул фаэтон.

— А это возможно?

Дэвид взял Шарлотту за руку и сжал ее.

— Твоя рука, как лед, ты вся дрожишь и побледнела как полотно. Я не хочу подвергать тебя стрессу, когда можно потратить лишние полчаса и пересечь реку по мосту Кью-бридж.

Шарлотта тщетно пыталась скрыть облегчение.

— Но ты не возражаешь?

— Нисколько. — Дэвид переплел пальцы с пальцами Шарлотты. — Разве я могу возражать против того, чтобы провести с тобой еще немного времени?

К горлу Шарлотты подкатил ком. Когда Дэвид вел себя подобным образом, перспектива брака не казалась ей такой уж безысходной.

Те, кто знал о страхах Шарлотты, обычно не обращали внимания на это или пытались ее подбодрить. Но только не Дэвид. Он старался подстроиться под нее, обращался с ней заботливо. Многие ли мужчины способны на это?

К тому времени когда они приехали в школу, Шарлотта уже сомневалась в том, что поступила правильно, ответив на предложение Дэвида отказом. Много лет назад она поступила с ним очень жестоко, а он, вместо того чтобы затаить обиду и при случае отомстить, вновь вошел в ее жизнь. Это было необъяснимо. Что Дэвид за человек, коль способен на такое великодушие?

Солнце почти опустилось за горизонт, когда фаэтон Дэвида остановился перед крыльцом школы. Там же ждал еще один экипаж. Шарлотта узнала его прежде, чем владелец, экипажа успел спуститься со ступеней.

Мистер Притчард. Он хмурился, а это дурной знак.

— Решили немного покататься, миссис Харрис? — язвительно произнес он, когда Дэвид помог Шарлотте спуститься на землю.

Дэвид сжал руку Шарлотты, очевидно, предостерегая от неосторожных замечаний.

Но Шарлотта не нуждалась в предостережениях, когда речь шла о Притчарде.

— Что вы хотите? — не слишком приветливо поинтересовалась она.

Глаза Притчарда превратились в узкие щели.

— Я хочу, чтобы вы не лезли в мои дела. После беседы с вами сегодня утром Уотсон решил пересмотреть свое решение относительно покупки Рокхерста.

— Это хорошо. — Боль в груди, не дававшая покоя Шарлотте в последние несколько дней, немного утихла.

— О, не радуйтесь раньше времени. Я убедил его, что он совершит непростительную глупость, упустив такой шанс. Но если я еще раз услышу, что вы суете нос в мои дела… — Притчард сделал паузу и многозначительно посмотрел на Дэвида. — Вы оба пожалеете.

— Как вы смеете! — воскликнула Шарлотта. — Лорд Керквуд не имеет к этому никакого отношения. Если вас что-то не устраивает, обратитесь ко мне.

— Шарлотта, — перебил женщину Дэвид, — почему бы тебе не войти в дом, чтобы я мог поговорить с мистером Притчардом наедине?

— Ну уж нет! Это моя школа, и я сама улажу проблемы.

Не обращая внимания на Шарлотту, Притчард посмотрел на Дэвида.

— Сделайте так, чтобы она держалась подальше от моего делового партнера, иначе сами знаете, что будет.

К ужасу Шарлотты, Дэвид ответил:

— Сделаю все, что в моих силах. Если и вы, в свою очередь, оставите ее в покое.

— С радостью. — Притчард зашагал к своему экипажу, а потрясенная до глубины души Шарлотта развернулась и посмотрела на Дэвида.

— Вы слишком много на себя берете, сэр, — прошипела она, когда экипаж Притчарда тронулся с места.

— Ты не оставила мне выбора. — Заметив наблюдающих за происходящим слуг, Дэвид подхватил Шарлотту под руку и повел в сад как расшалившегося ребенка.

Несмотря на то, что поведение Дэвида привело ее в ярость, Шарлотта дождалась, пока они отойдут на почтительное расстояние, и только потом выплеснула на него свой гнев.

— Ты не имеешь права вмешиваться в мои дела!

— Я и не собираюсь вмешиваться. — Неяркие лучи заката осветили напряженное лицо Дэвида. — Но вражда с Притчардом не в твоих интересах.

— Почему? — Шарлотта скрестила руки на груди. — Это ведь сработало, не так ли?

— Ты когда-нибудь слушаешь, что тебе говорят? Ничего не получилось. Притчард убедил Уотсона, что отказываться от покупки не стоит.

— Может, и так, но теперь он задумается, прежде чем что-либо предпринять. Посмотрим, как он запоет, когда я пожалуюсь на него в отдел лицензий и попрошу своих друзей выступить с ходатайством.

— Черт возьми, Шарлотта, — произнес Дэвид, схватив женщину за плечи. — Я не позволю тебе выступить против Притчарда!

По спине Шарлотты пробежал холодок.

— Что ты сказал?

Словно осознав, что хватил лишку, Дэвид отпустил плечи Шарлотты.

— Я вовсе не имел в виду ничего такого.

— Надеюсь. Потому что твои слова прозвучали так, словно ты пытался вынудить меня оставить попытки спасти школу. — Сердце Шарлотты болезненно сжалось. — Знаешь, со стороны могло показаться, что ты заключил с Притчардом какое-то соглашение, касающееся меня. Соглашение, которого ты не имел права заключать.

На щеках Дэвида вспыхнул румянец.

— Я думаю лишь о твоей безопасности, черт возьми. Притчард дурной человек, ты понимаешь? Ему нельзя доверять.

Беспокойство Дэвида о ней лишь слегка остудило гнев Шарлотты.

— Как бы там ни было, это не твое дело. Завещание Сары не дает тебе права диктовать мне, как вести дела школы.

— Я понимаю это…

— Впрочем, как и наши интимные отношения. — Шарлотта старалась говорить спокойно, хотя внутри у нее все бушевало. — Помни об этом, когда решишь в следующий раз встать между мной и делами школы.

В глазах Дэвида вспыхнул гнев.

— Ты мне небезразлична, поэтому я и впредь буду высказывать свое мнение. Тебе придется к этому привыкнуть.

— Просто не переходи границы, и все будет хорошо. — Шарлотта вздернула подбородок. — А теперь прошу меня извинить. Я отсутствовала слишком долго, и в школе наверняка накопилось много дел.

Развернувшись, Шарлотта хотела уже уйти, но Дэвид схватил ее за руку и притянул к себе.

Прежде чем Шарлотта успела сказать хоть слово, виконт больно схватил ее за подбородок и поцеловал. Он так настойчиво требовал, ответа, что Шарлотта ослабела под его напором и со стоном разжала губы.

Жадный поцелуй раздул тлеющие угли страсти, обратив их в бушующее пламя, и уже спустя мгновение кровь Шарлотты бурлила, а сердце бешено колотилось.

Но потом Дэвид ослабил хватку и одарил Шарлотту задумчивым взглядом.

— Осторожнее, дорогая. Я не комнатная собачка, которую ты можешь потрепать по голове или отослать прочь, когда тебе что-то не нравится. Сегодня ты сделала меня частью своей жизни, и я не собираюсь оставлять завоеванных позиций. Это понятно?

— Вполне.

Дэвид хотел уже отпустить Шарлотту, когда та схватила его за галстук и притянула к себе.

— Только не вставай между мной и моей школой. Это понятно?

Глаза Дэвида вспыхнули гневом, но он все же кивнул.

На этот раз он позволил Шарлотте уйти, хотя и последовал за ней. Кода они поравнялись с фаэтоном, Дэвид еле слышно произнес:

— Я заеду за тобой во вторник. В десять часов.

Не дожидаясь ответа, он запрыгнул на сиденье, взял в руки вожжи, и фаэтон мягко покатил по аллее.

Шарлотта уже хотела броситься за ним и сказать, чтобы он забыл о визитах в дом Стоунвилла, но потом вспомнила о том, как сильно возбудил ее единственный поцелуй, и решила, что, желая досадить Дэвиду, навредит лишь себе.

Ну что ж, возможно, ей придется пойти на поводу у своего необузданного желания иметь Дэвида в любовниках. Она уже очертила границы их отношений, и теперь посмотрит, не выйдет ли Дэвид за рамки дозволенного.

Если он нарушит хоть одно из установленных Шарлоттой правил, то будь он проклят! Она сама в ответе за собственную жизнь, и если Дэвид попытается встать у нее на пути, она отвернется от него и навсегда вычеркнет из своего сердца.


Загрузка...