Примечания

1

Переводчику известно, что panthère des neiges по-русски — это снежный барс или ирбис. Однако прекрасное трудноуловимое существо, на поиски которого отправляются герои книги Сильвена Тессона, — женского рода… Поэтому и по-русски здесь будет употребляться не точное видовое название животного, а более широкий термин — пантера. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Гёльдерлин. В прекрасном голубом.

3

Плиний Старший. Естественная история. Книга восьмая.

4

Дюма А. Три мушкетера.

5

Matthissen Peter. Le léopard des neiges.

6

Heidegger Martin. Remarque sur Art-Sculpture-Espace.

7

В 2015 г., после падения с большой высоты, Тессон некоторое время находился в состоянии клинической смерти.

8

Ylipe. Textes sans paroles.

9

Gérard de Nerval. Aurélia.

10

Nietzsche. Crepuscule des Idoles.

11

Виктор Гюго. Возмездие.

Загрузка...