ImWerdenVerlag.
Munchen 2003.
МОСКВА.
Въ вольной Типографiи Пономарева.
1807.
"Im Werden Verlag", 2003, 2007 (изменения в форматировании)
Издание подготовил кандидат филологических наук Алексей Игоревич Любжин
http://imwerden.de
Нынѣ сiе мѣсто большою Живоначальныя Троицы церковiю застроено.
Избранная дума имяновалась въ то время вышнее правительство, что нынѣ Сенатъ.
Содержанiе сей рѣчи почерпнуто изъ подлиной, говоренной Царемъ Iоанномъ Васильевичемъ при тогдашнемъ случаѣ.
Опричниками назывались лучшiе воины, составляющiе гвардiю Царскую.
Сiи вооруженiя во время похода обыкновенно вкругъ Царя носимы были его Рындами. Рынды были придворные дворяне.
Подлинное его имя Уланъ Кащакъ.
Подлинное его имя Чапкунъ.
Зд ѣсь означается время, о которомъ упоминается въ первой пѣсни о Алеевой измѣнѣ.
Сiе языческое идолослуженiе подробно описано въ путешествiяхъ Г. Профессора Лепехина.
Сей Вассiянъ сосланъ былъ въ заточенiе Царемъ Василiемъ Iоанновичемъ. Многiе думаютъ, что былъ то Князь Голицынъ, но его имя мнѣ не извѣстно.
Одинъ изъ стрѣльцовъ прикасался копьемъ своимъ къ устамъ юнаго Петра, и кричалъ: ты ли это? Государь, много лѣтъ спустя узналъ сего злодѣя, постриженнаго въ монахи и раскаявшагося о его варварствѣ.
Сiе ополченiе изъ подлинныхъ тогдашнихъ записокъ взято.
Кто сей Розмыслъ былъ, въ Исторiи не означено. Нѣкоторые думаютъ, что имя Розмыслъ означало инженера; но кажется многимъ бы Розмысламъ въ томъ смыслѣ быть надлежало при воинствѣ, а я ни прежде ни послѣ не нашелъ такого названiя въ нашей Исторiи; слѣдственно остаюсь въ нерѣшимости.
О семъ волхвованiи Лѣтописатели тогдашнихъ временъ согласно повѣствуютъ.
Текст печатается по изданию:
"Творенiя М. Хераскова, вновь исправленныя и дополненныя". Часть III. М., 1797.
С 1797 года поэма "Плоды наукъ" не переиздавалась.
Подготовка текста канд. филологич. наук Алексея Игоревича Любжина
"Im Werden Verlag". Coставление и оформление. 2003
http://www.imwerden.de
info@imwerden.de
Текст печатается по прижизненным изданиям Хераскова.
С момента первой публикации стихотворения этого сборника не переиздавались.
Подготовка текста канд. филологич. наук Алексея Игоревича Любжина
"Im Werden Verlag". Coставление и оформление. 2003
http://www.imwerden.de
info@imwerden.de
СОДЕРЖАНIЕ
1. Ода Его Императорскому Величеству
2. На изъявленie всеподданнической благодарности
3. Солнце
4. Ночное размышленiе
5. Вѣчность
6. Россiйскому воинству
7. Стихи Ея Императорскому Величеству
1. Москва, Въ Университетской Типографiи, у Хр. Клаудiя. 1801
2. Вѣстникъ Европы, ч. VII, 1803, № 2. С. 100–102.
3. ВЕ, ч. XXV, 1806, № 3. С. 161–164.
4. ВЕ ч. XXVI, 1806, № 8, с. 261–265.
5. ВЕ ч. XXVII, 1806, № 11. С. 161–165.
6. ВЕ ч. XXXI, 1807, № 4. С. 315–317.
7. Сочиненiя и переводы, издаваемыя Императорской Россiйскою Академiею. Часть II. (1806.) Въ Санктпетербургѣ, Печатано въ Императорской Типографiи. С. 65–67.
Западов В. А. Русская литература XVIII века, 1770–1775. Хрестоматия
М., "Просвещение", 1979.
Дополнение по
Песни и романсы русских поэтов.
Вступительная статья, подготовка текста и примечания В. Е. Гусева.
Библиотека пота. Большая серия. Второе издание.
М.-Л., "Советский писатель", 1965
OCR Бычков М. Н. mailto: bmn@lib.ru
Чесмесский бой. Во время русско-турецкой войны 1768–1774 гг. Россия не имела еще флота на Черном море, и для поддержки сухопутной армии русские корабли совершили переход из Балтийского в Средиземное море и открыли военные действия в Греческом архипелаге (группа многочисленных островов, находящаяся в Эгейском море, между Грецией и Малой Азией). 24 июня 1770 г. русский флот под командованием А. Г. Орлова нанес поражение турецкому в Хиосском проливе (это сражение описано в третьей песне поэмы). Турецкий флот укрылся в Чесменской бухте я был здесь почти полностью уничтожен в сражении, происшедшем 26 июня: турки потеряли в этом бою более 60 кораблей и 10 000 человек, у русских же было убито всего 11 человек (эта битва описана в последней, пятой песне поэмы). Подчеркивая, что его произведение точно соответствует реальным событиям, Херасков писал в одном из примечаний к первой песне: "Покорение Архипелага всему свету известно; храбрость наших героев всякие похвалы превосходит; и должно один раз для всего сочинения моего сказать, что все в нем написанное есть живая истина, исключая стихотворных украшений, которые всякий благоразумный читатель легко отличить может. Весь остаток расположен по точным известиям, полученным из самых вернейших рук, и по самым словам, которые сочинитель счастие имел слышать от воспеваемых им героев".
На корабле "Три иерарха", которым командовал адмирал С. К. Грейг, находился главнокомандующий русским флотом А. Г. Орлов.
Ю. В. Долгоруков (Долгорукий) — командир "Ростислава"; в походе русского флота и Чесменском бою участвовал брат Алексея Орлова — Федор.
Дискордия — олицетворение раздора, распри.
Корабль "Святой Евстафий Плакида" под командованием адмирала Г. А. Спиридова, на котором сражался Ф. Г. Орлов, взял на абордаж и почти захватил флагманский корабль турок; однако упавшая с горевшего турецкого корабля мачта подожгла русский корабль, и "Евстафий" взорвался вместе с турецким флагманом.
Гассан-бей-паша, предводитель турецкого флота.
Европа, Азия и Африка, окружающие Средиземное море.
На корабле "Трех иерархов" в самом деле ни один человек во время его сражения не убит, не ранен, хотя корабль в сильном огне был.
Во время штурма в 326 г. до н. э. индийского города Малиены Александр Македонский первым преодолел стену крепости.
В следующей песне поэмы повествуется о том, как Алексей Орлов получил известие о спасении Федора, и рассказывается о радостном свидании братьев.
28. "Свободные часы", M., 1763, апрель, с. 252, без подписи. Печ. по X 1961, с. 132. В песенниках — с 1769 г. (Курганов) до 1790 г. Сам Херасков написал и "Ответ на песенку", опубликовав его также в "Свободных часах" (вошел и в сб. Курганова).
30. "Аониды", кн. 1, с. 83, подпись: X. Печ. по X 1961, с. 138. В песенниках — с конца XVIII в. (СНП, Продолжение) до 1820 г. Переработанное в процессе устного бытования, легло в основу популярной в годы первой мировой войны песни.
Курганов — Российская универсальная грамматика, или Всеобщее писмословие…, СПб., 1769. Присовокупление 5. Сбор разных стиходейств, с. 244–334.
СНП — Самый новейший отборнейший московский и санкт-петербургский песельник, собранный из лучших и ныне употребительнейших песен…, М., 1799 (издан с Продолжением в том же году).
Х 1961 — М. М. Херасков, Избранные произведения, "Б-ка поэта" (Б. С.), 1961
E. P. Дашкова. О смысле слова "воспитание". Сочинения, письма, документы / Составление, вступительная статья, примечания Г. И. Смагиной. СПб., 2001.
"Вѣстникъ Европы". Часть XXXVI, № 1, 180
Цевница — многоствольная флейта, многоствольная свирель.
Печатается по: Собеседник. 1783. Ч. 6. С. 19–22.
Михаил Матвеевич Херасков (1733–1807) — крупнейший русский поэт и драматург XVIII в., куратор Московского университета.
Херасков одним из первых был приглашен участвовать в работе Российской Академии; хотя он не присутствовал на церемонии открытия Академии 21 октября 1783 г., его имя было "провозглашено" в числе членов, составляющих Академию (ПФА РАН, ф. 8, оп. 1, д. 1, л. 7). Благодаря Е. Р. Дашкову за приглашение войти в состав Академии, поэт обратился к ней со стихотворным посланием, в котором приветствовал "председательницу муз" как "наперсницу" врученного ей "Парнаса". Стихи, видимо, понравились Е. Р. Дашковой, и она включила их в очередной номер журнала "Собеседник".
Херасков М. М. Ода М. М. Хераскова Г. А. Потемкину / Публ. [и вступ. ст.] Б. Н. Морозова // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII–XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1999. — С. 44–47. - [Т.] IX.
http://feb-web.ru/feb/rosarc/ra9/ra9-0442.htm
В рукописи возрыграй. (Прим. публ.)
Стихотворная комедия, комическая опера, водевиль конца XVIII — начала XIX века. Сборник: Т. 1 / Вступ. ст., биогр. справки, сост., подг. текста и примеч. А. А. Гозенпуда. — Л.: Сов. писатель, 1990. (Б-ка поэта. Большая серия).
OCR Бычков М.Н. mailto: bmn@lib.ru
Впервые — Венецианская монахиня. [М.], 1758. Переиздания: Изд. 2-е, исправленное и умноженное самим сочинителем. М., 1793; окончательная редакция с новыми значительными изменениями — в кн.: Херасков М. М. Творения. М., 1798, ч. 4. Предположительно игралась в театре Московского университета в 1758–1759 гг.
Печатается по тексту окончательной редакции.
Реальным прототипом героя трагедии, Коранса, был молодой венецианский патриций Антонио Фоскарини, казненный в 1622 г. по обвинению в измене согласно закону, принятому после раскрытия в 1618 г. заговора испанского посла, готовившего в республике восстание в интересах своих дипломатических целей. Об этом трагическом событии было неоднократно рассказано в трудах итальянских историков; непосредственный же источник, из которого Херасков почерпнул сюжет "Венецианской монахини", остается до сих пор неустановленным.
Русская критика XVIII–XIX веков. Хрестоматия. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности N 2101 "Рус. яз. и литература", Сост. В. И. Кулешов. М., "Просвещение", 1978.
OCR Бычков М. Н.
Текст печатается по изд.: Творения М. Хераскова, вновь исправленные и дополненные, ч. I. M., 1807, с. XV–XVIII.
Западов В. А. Русская литература XVIII века, 1770–1775. Хрестоматия
М., "Просвещение", 1979.
OCR Бычков М. Н
Неизвестные письма русских писателей князю Александру Борисовичу Куракину (1752–1818). М., "Трутень", 2002
Оригинал здесь — http://www.truten.ru/books/book1.htm
ОПИ ГИМ, Ф. 3. Оп. Ст. Е. х. 166. Л. 60. Писарское, с подписью-автографом.
Здесь Херасков имеет в виду первые части издания "Творения М. Хераскова, вновь исправленные и дополненные"([М, 1796, 1797, 1797, 1798]), полностью вышедего в двенадцати частях только к 1803 году (Описание см.: СК, III, 7962). Публикуемое письмо позволяет уточнить дату выхода в свет четвертой части Творений.
Также по указанию Хераскова об остальных "еще печатаемых" частях можно сделать некоторые предположения: скорее всего здесь имеются в виду части пятая, шестая и седьмая, которые вышли без указания года и типографии (восьмая часть была напечатана после некоторого перерыва в 1801 году) и дата выхода которых в свет до сих пор неизвестна. Таким образом, выход этих частей можно датировать 1798–1799 годами.
И, наконец, СК не отмечает различий среди экземпляров по качеству бумаги, а в настоящем письме автор сам недвусмысленно извиняется, что может послать только части на простой бумаге.
ОПИ ГИМ, Ф. 3. Оп. Ст. Е. х. 448. Л. 263.
Здесь говорится о Елизавете Васильевне Херасковой, рожд. Нероновой (1737–1809), стихотворице и переводчице, характеризуя которую князь П. А. Вяземский приводил строфу А. П. Сумарокова: "В прекрасной быть должна прекрасная душа". Ей же граф Д. И. Хвостов в год смерти супруга посвятил стихотворение "Милостивой государыне, Еслисавете Васильевне Херасковой, на смерть творца Россияды" (опубл. в журнале "Друг юношества", М. 1807. Октябрь. С. 50–52).
Воспроизводится по изданию: М.М. Херасков. Избранные произведения. М.; Л., 1961. (Библиотека поэта; Большая серия).
No Электронная публикация — РВБ, 2004.
"Ежемесячные сочинения", 1755, август, стр. 166.
Сочинения Хераскова цитируются по изданию: Творения Михаила Хераскова, чч. 1-12. М., 1796–1802. Римской цифрой указываются тома, арабской — страницы.
М. Херасков. Бахариана, или Неизвестный. М., 1803, стр. 436. (В дальнейшем указания на страницы этого издания даются в тексте.)
Ср. "Ах, злые языки страшнее пистолета!" — А.С. Грибоедов. "Горе от ума", д. II, явл. 11.
Труды Общества Любителей Россiйской Словесности при Императорскомъ Московскомъ Университетѣ. Часть первая. Москва, 1812, Въ Университетской Типографiи. Стр. 111–147
Бесплатное электронное воспроизведение: "Im Werden Verlag" 2003
http://www.imwerden.de
info@imwerden.de
……Quandoque bonus dormitat Homerus. Horat. Ars poetica, vers. 359.
XVIII век. Сборник. Выпуск 1.
Изд-во АН СССР. М.; Л., 1935
Оригинал здесь — http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=6001
Даю этот отрывок "Discours'a" в своем переводе, полностью помещенном в "Литературном наследстве", 1933, № 9-10, "XVIII в.", стр. 291: "Книги, святым стихотворством наполненные, были прелагаемы на язык российский; и во время, когда Европы большая часть славословила бога и обеты ему на языке чужестранном возносила, россияне уже пели песнопения церковные на своем языке". Кстати, пользуюсь здесь случаем уточнить указанную статью: перевод "Discour'a" на французский язык был сделан М. В. Храповицкой-Сушковой. (Раут. Книга третья, М., 1854, стр. 128).
Литературная критика 1800-1820-х годов. / Составитель, примеч. и подготовка текста Л. Г. Фризмана. — М.: "Художественная литература", 1980.
OCR Бычков М. Н.
Уйдите, римские писатели, уйдите, греческие (лат.). — Ред.
Литературная критика 1800-1820-х годов. / Составитель, примеч. и подготовка текста Л. Г. Фризмана. — М.: "Художественная литература", 1980.
OCR Бычков М. Н.
Иногда и добрый Гомер дремлет (лат.). — Ред.
Литературная критика 1800-1820-х годов. / Составитель, примеч. и подготовка текста Л. Г. Фризмана. — М.: "Художественная литература", 1980.
OCR Бычков М. Н.
Песн. XI, ст. 691.
То есть против россиян.
Мечи?
То есть пришли подкрепить.
Песн. XI, ст. 467–471.
Песн. X, ст. 571.}
Песн. X, ст. 555.
Песн. IX, ст. 811.
Песн. VII, ст. 901.
Песн. II, ст. 470 и 471.
Песн. XI, ст. 371–374.
Песн. XI, ст. 625.
Песн. VII, ст. 871.
Песн. VII, ст. 833 и 834.
Песн. XI, ст. 137 и 138.}
Песн. VI, ст. 322.
Песн. XI, ст. 248.
Песн. XI, ст. 307.
Песн. XI, ст. 377.
Песн. XI, ст. 606 и 607.
Песн. XII, ст. 447 и 448.
Песн. XI, ст. 790 и 791.
Песн. X. ст. 448 и 449.
Песн. X, ст. 749.}
Іоанну.
Въ Россіядѣ.
Въ одномъ изъ его послѣднихъ стихотвореній; Солнце.