Кеври — молотильная доска.
Гуда — кожаный мешок, сделанный из цельной шкуры животного.
Мчади — кукурузная лепешка.
Лобиани — лепешка с запеченной в нее фасолью (лобио).
Тонэ — врытая в землю круглая глиняная печь для выпечки грузинского хлеба.
Стихи грузинского поэта Николая Бараташвили. Перевод Бориса Пастернака.
«Меоре даси» — «Вторая группа».
Ганнибал у ворот! (лат.) Употребляется как предупреждение о грозящей и близкой опасности.
Абраг — человек вне закона, скиталец, преследуемый властями.
Калбатоно — госпожа, сударыня (груз.).
Муша — рабочий, в данном случае носильщик.
Искаженное — «таможня», неподалеку от которой иногда проводились состязания борцов.
Лука Разикашвили — имя и фамилия великого грузинского поэта Важа Пшавела.
Сачидао — музыкальная мелодия, сопровождающая борьбу палаванов.
«Квали» — «Борозда».
Шоти-пури — продолговатый хлеб с заостренными концами.
Бичо — мальчик (груз.).
«Катенька» — сторублевая ассигнация с изображением Екатерины II.
«Брдзола» — «Борьба» (груз.).
Батоно — господин (груз.).