Следы капель на платформе напоминали большие печати из черного сургуча. Джек снял с себя маску и сунул ее Олли.
— Груз в сохранности. Я надежно застропил его. Можно начинать подъем.
— А алюминиевые ящики Маккормика видел? — спросил Олли.
— Взглянул по сторонам, но так ничего и не нашел. Пит пытался объяснить, куда он сунул контейнеры, но либо кто-то уже нашел их, либо чертовски хорошо перепрятал. А поскольку времени оставалось мало, я подумал, что нам лучше дождаться Пита. Пусть сам лезет за ними. Он присоединится к нам послезавтра. Пара дней ничего не решает.
Чарли усмехнулся:
— Старина Говард с тобой не согласится. Похоже, ему чертовски не терпится наложить лапу на эти ящики.
— Тем хуже для него.
— А вдруг он уже заграбастал их? — нахмурился Олли.
Джек только пожал плечами. Здесь он с головой уходил в привычную работу, был таким же оживленным и деловитым, как и прежде, но на берегу впадал в оцепенение. Чарли хотелось намекнуть ему на события вечера у Дженни, дать Джеку хотя бы маленькую надежду на то, что их отношения могут наладиться. Но он обещал Дженни молчать; кроме того, чужая душа — потемки. Особенно женская.
Впрочем, осуждать ее не приходилось. Слишком много испытаний свалилось на Дженни в последние два года. Она столкнулась с испытаниями, о которых большинство людей не имеет ни малейшего представления, открыла свое ужасное прошлое и едва не потеряла рассудок.
Чарли не знал, почему так случилось. Он верил, что встреча Дженни с Джеком была предназначена судьбой, но сомневался, что тот же закон имел отношение к ее снам. Похоже, что-то внезапно сломалось, и с тех пор все пошло вкривь и вкось. Может быть, они с Ричардом помогли Дженни вновь обрести себя? Во всяком случае, на это хотелось надеяться.
— Когда поплывем обратно? — спросил Олли, снимая с Джека водолазный костюм и стараясь не потревожить его раненое плечо.
— Как только Марвин и Келси поднимут следующую партию меди.
Они наняли в помощь двух водолазов; теперь это можно было себе позволить. Рана Джека затягивалась довольно быстро, и он время от времени тоже спускался под воду, но особенно усердствовать не было смысла.
Олли снял с друга акваланг, и все трое двинулись к кормовому трапу.
— Какие планы на вечер? — спросил Сова. — Биб собирается жарить шашлык. Не хотите ли предаться чревоугодию?
— И верно, сынок, — сказал Чарли, обращаясь к Джеку. — Сам знаешь, шашлык Биб славится на всю округу. Проветришься немного и на время забудешь о своих печалях.
— Нет, старики, спасибо. Лучше останусь дома и почитаю. Я раздобыл хорошую книжку — новый роман Джона Гришема.
Чарли фыркнул:
— «Лучше останусь дома и почитаю»… Олли, ты можешь в это поверить?
Олли посмотрел на Джека и понял, что тот думает о Дженни.
— Ага, старик, могу. Не волнуйся, Джек. Чарли принесет тебе твою порцию. Полакомишься в полночь.
— Спасибо, — рассеянно ответил Джек. Бросив короткий взгляд на воду, он повернулся и стал подниматься на корму, где Реймонд при помощи лебедки грузил на баржу тяжелые катушки с медной проволокой.
«Если Дженни так и не вернется, сколько времени понадобится Джеку, чтобы забыть ее?» — подумал Ден-тон. Но тут перед ним возникло милое лицо покойной Сэсси, по которой он тосковал до сих пор, и Чарли устыдился своих мыслей.
Идея была захватывающая и трудноосуществимая. Но информационный поиск был коньком Милли; кроме того, она работала в справочном кабинете. Кому, как не ей, добывать самые невероятные сведения?
Посвящать в это Дженни было преждевременно: сначала надо было убедиться самой. Но она хорошо управлялась с модемом, который позволял подсоединяться к любым информационным сетям. Выйти на базу данных военно-морского архива в Аннаполисе не представляло особого труда. Существовал ли на самом деле крейсер «Атлантис»? Действительно ли он затонул где-то неподалеку от острова Мидуэй после налета японских бомбардировщиков?
До сих пор все, о чем вспоминала Дженни, оказывалось правдой. На первых порах рассказы подруги, нуждавшейся в сочувствии, вызывали у Милли растерянность. Но если с Дженни действительно произошло то, что ей снилось а шанс на это составлял одну сотую процента, — Милли все равно не смогла бы осудить ее. Во-первых, это случилось полтора века назад; во-вторых, если реинкарнация действительно существует, кто знает, какие предыдущие жизни прожила она сама, Миллисент Уинслоу?
Откинувшись на спинку кресла, Милли ждала, когда на экране дисплея появится список нужных ей информационных массивов. Потребовалось множество хитрых манипуляций, но в конце концов она нашла то, что искала.
— Вторая мировая война, — вслух пробормотала Милли, набрала нужный код и стала бегло просматривать на экране архивные записи, пока не добралась до 1944 года. Тут она замедлила темп и начала дотошно проверять расписанные по месяцам и неделям даты прибытия и убытая сотен американских военных кораблей…
Один за другим стали подходить читатели, и Милли пришлось на время отвлечься. Когда волна читателей схлынула, она снова занялась просмотром. В перерыве Милли съела «спикере» и вернулась на рабочее место с большим стаканом мороженого. Просто удивительно, как она умудрялась не набирать вес.
Милли оторвалась от экрана в пять часов, все еще не найдя ни малейшего упоминания о корабле под названием «Атлантис», и заторопилась домой, чтобы подготовиться к свиданию с Джеффом Мэтисоном. Кажется, им обоим выпала удача. Девушка была без ума от Джеффа, а тот, казалось, был совершенно очарован ею.
Все следующее утро в библиотеке не было отбоя от читателей. Как назло, Милли не выспалась, поскольку свидание затянулось допоздна. Правда, в постели они с Джеффом еще не были, но похоже, все шло к тому. При одной мысли об этом у Милли колотилось сердце. Она с трудом возвращалась с небес на землю.
Наконец днем она сумела выкроить пару часов, чтобы вернуться к расследованию. Милли так увлеклась, что заметила Дженни только тогда, когда та остановилась прямо перед ней.
— Ну, ты сегодня как пчелка…
— Да уж, — уклончиво ответила Милли. Должно быть, тон у нее был слегка виноватый, потому что заинтригованная Дженни обошла стол и посмотрела на экран.
— О Боже, военно-морской архив! Ты ищешь «Атлантис»!
— Я… я не хотела говорить тебе. До тех пор, пока не найду что-нибудь интересное.
Во взгляде Дженни читалась смесь досады и нескрываемого интереса.
— Ну и как, нашла?
— Пока нет.
Дженни тихо вздохнула и наклонилась к экрану.
— Вообще-то я подумывала сделать это сама. Но не знала, с чего начать, и… сомневалась, стоит ли.
— Может быть, я ничего и не найду.
Дженни выпрямилась и стала разглаживать морщинки на своем шерстяном костюме цвета сливы.
— Если найдешь, дай мне знать. Хочется удостовериться, есть ли хоть слово правды в том, что я видела.
Милли коротко кивнула в ответ. Не следовало Дженни интересоваться своим прошлым. Хотя как знать… Она потерла затекшее плечо, села прямее и начала листать записи. В три часа пятнадцать минут пополудни пальцы Милли застыли на клавиатуре.
«Атлантис», недавно спущенный на воду крейсер Военно-морских сил США, совершал свое первое плавание. Корабль покинул порт Сан-Франциско 15 октября 1944 года. Порт назначения: остров Мидуэй, Гавайи.
У Милли взмокли ладони. О Боже, жуть какая! Обратившись к другому массиву, она вызвала штатное расписание крейсера. В его команду входило четыреста девяносто шесть человек.
— И тридцать военных медсестер, — вслух прочитала Дженни, глядя на экран поверх плеча Милли. Голос ее звучал глухо и странно. — Значит, такой корабль был… Я опять угадала.
Милли кивнула:
— Да, все верно.
— А… есть в списке медсестер Реджина?
— Пока не знаю. — Милли нажала на клавишу «пейдж он». — Я где-то читала, что во время войны было запрещено отправлять женщин-медсестер в район боевых действий…
— Да, верно. Но этих, должно быть, призвали еще до сорок четвертого года.
Взгляд Милли скользил вдоль колонки имен и фамилий медсестер. Внезапно в глаза ей бросилось «УИЛКОКС, Реджина-Линн», и сердце бешено заколотилось.
— Мама!..
Дженни облизала губы.
— Вот тебе и мама… О Господи, не могу поверить!
— Можешь.
До сих пор память Дженни ее не обманывала. Но вдруг «Атлантис» вовсе не утонул? Следующая запись опровергла это предположение. От удара о палубу самолета, управлявшегося пилотом-камикадзе, взорвался склад боеприпасов. Потери составили двести двадцать три человека. К этому прилагался перечень убитых, раненых и пропавших без вести. Кроме того, сообщалось, кто из них получил медаль «Пурпурное сердце» за ранение в ходе военных действий и кто заслужил награду за мужество.
Реджина Уилкокс была посмертно награждена офицерским крестом «За безупречную службу». В реляции указывалось, что она, проявляя личное мужество, выполняла обязанности, превышавшие простое соблюдение воинского долга.
Обе смотрели на запись и не могли вымолвить ни слова.
— Тут не сказано, как она погибла, — наконец нарушила молчание Милли, для такого ордена нужно совершить какой-то подвиг.
Лицо Дженни побелело.
— Да…
— Ты в порядке?
Она кивнула. Милли потянулась и подтащила к себе кресло.
— Садись, а то на ногах не держишься…
— Я думаю, доктор Бейли был прав. Может быть, долг Энни Палмер был заплачен сполна. Значит, Джек появился в этой жизни не ради возмездия. — Она нахмурилась. — Но тогда почему мы возродились одновременно после стольких лет разлуки?
Милли вздохнула:
— Не имею ни малейшего представления. Все это для меня слишком сложно. — Она снова посмотрела на экран. — Как назывался корабль, на котором служил Джейсон Соммерс?
— «Вояджер». А что?
— Ничего. Я просто подумала… раз уж мы связались с базой военно-морского архива, можно вернуться к эпохе «Вояджера». Посмотрим, есть ли там что-нибудь о твоем красавце лейтенанте.
— Ты думаешь, нам это удастся?
— Не знаю. Может быть. — Она начала вызывать данные за более ранний период времени, переходила от одного массива к другому, открывала один файл, закрывала его и открывала следующий… В конце концов ей пришлось отключиться от этой сети и обратиться к другому источнику информации.
Дженни несколько раз отходила, чтобы ответить на телефонные звонки или уладить тот или иной вопрос, но упорно возвращалась к креслу рядом с дисплеем, на экране которого появлялись все новые и новые записи.
— Вот! Вот оно! — Название «Вояджер» фигурировало в архивах Британского военно-морского флота, относившихся к началу прошлого века. Милли начала было просматривать их в хронологическом порядке, но вскоре наткнулась на массив, содержавший конкретные сведения о «Вояджере».
— Вот его имя! — воскликнула вскочившая Дженни. Когда подруги перешли к эпохе парусных кораблей, она припала к экрану и с тех пор сидела как на иголках.
— «Лейтенант Джейсон Соммерс, — прочитала Милли. — Королевский военно-морской флот». Но в деле нет никаких упоминаний о том, что его корабль плавал на Ямайку.
— У них был поврежден руль. «Вояджер» был вынужден зайти в порт для ремонта.
Милли пропустила несколько страниц.
— Посмотри-ка сюда!
Дженни прочитала запись:
— «Согласно сообщениям очевидцев, попал в шторм у Азорских островов и затонул». О Боже, Милли!.. «Спасенных нет». — Она опустилась в кресло и впилась пальцами в подлокотники. — «Вояджер» так и не доплыл до Англии! Джейсон не вернулся домой… — По щекам ее текли слезы. — Он не вернулся на Ямайку, потому что не мог. Джейсон погиб во время кораблекрушения…
Милли стиснула руку подруги, дрожавшей так, что пришлось сильно сжать пальцы, чтобы успокоить ее.
— Он любил тебя! — прошептала она. Горло Милли сжалось, глаза наполнились слезами. — Джейсон любил тебя. Он не лгал.
— Он не изменил мне.
— Нет, не изменил.
Дженни зябко поежилась, потом придвинула кресло и крепко обняла подругу.
— Джек любит меня, Милли. Любил тогда, любит и теперь. Так же, как я люблю его.
Милли вытирала щеки:
— Он вернулся за тобой, Дженни. Вернулся после стольких лет! Это непостижимо… и так романтично.
Но Дженни уже не могла думать ни о чем другом, кроме Джека. О Боже, как она ошиблась! Как она его обидела! Ей отчаянно хотелось увидеть его. Прикоснуться к нему. Сказать, как она его любит. Сердце в груди забилось с такой силой, словно хотело вырваться на свободу. Только Джек был способен на такую любовь. Только Джек!
— Как Энни могла не знать этого? — спросила Милли, и Дженни начала спускаться с небес на землю.
— Я… я не знаю. Ни у кого из команды не было на Ямайке ни родных, ни близких. Да никто и не знал, что «Вояджер» заходил туда. Новости из Англии приходили редко, и ждали их месяцами. Весть о гибели «Вояджера» могла прийти на остров в то время, когда Энни потеряла ребенка. А потом она очень долго болела. И скрывала свое горе… Думаю, она так ни о чем и не догадалась.
Милли радостно улыбнулась:
— Ну что, теперь-то ты выйдешь за него?
Дженни все еще не могла прийти в себя от счастья.
— Да, — она подарила подруге сияющую улыбку, — именно это я и сделаю. Вскочив с кресла, Дженни наклонилась и крепко обняла ее. — Спасибо, Милли. Ты лучше всех на свете!
Она обошла стол и вдруг остановилась:
— Прикрой меня, ладно? Днем звонил Чарли. Джек приплывает сегодня с последним грузом проволоки. Темнеет теперь рано, так что он скоро должен вернуться. Я хочу встретить его в порту.
— Но это может произойти только через несколько часов! — попыталась урезонить ее Милли. — Ты что же, все это время будешь торчать на пристани?
— Я хочу обрадовать его. Я ждала Джека всю свою жизнь. Пара часов ничего не решает.
Милли улыбнулась:
— Крепко обними его за меня, ладно?
— Не знаю, не знаю… — на бегу поддразнила ее Дженни. — Джеффу Мэтисону это может не понравиться.
Милли рассмеялась. Дженни прошла к своему столу, схватила сумку и устремилась к выходу.
Идя к машине, она подумала о Джейсоне, погибшем совсем молодым. Может быть, этим и объяснялось желание Джека сделать свою жизнь как можно более полной? Не потому ли он с такой жадностью стремился воспользоваться каждой ее минутой? Едва ли когда-нибудь удастся проверить это, но догадка была правдоподобной. Впрочем, какое теперь это имело значение! Она и сама собиралась наполнить его жизнь, отдать ему все, что могла, и даже больше. Собиралась сделать его счастливым — безгранично, безумно счастливым! — за то, что он все-таки вернулся к ней после стольких лет.
Говард Маккормик приехал на портовую автостоянку в четыре часа пополудни. Марти Джонс должен был ждать его на борту. Час назад Джонс сообщил по телефону, что Джек поднял остатки груза. Значит, там были и ящики. Марти доложили об этом нанятые им люди, наблюдавшие за «Мародером» с маленького, неприметного рыболовецкого судна, которое бороздило океан неподалеку от места катастрофы. Они регулярно докладывали об успехах спасателей, оставаясь незамеченными: судоходство в проливе было оживленное, и их суденышко ни у кого не вызывало интереса.
Встреча была назначена в нескольких милях от места стоянки «Мародера». Коллинз и Питерсон должны были перейти на борт «Морской сирены», а затем им всем вместе предстояло отправиться за ящиками.
Говард, которому не терпелось вступить в схватку, вышел из своего безупречно белого «линкольна» и запер дверцу. Сделав два шага, он застыл на месте. Неподалеку стояла шоколадная «тойота» Дженни. На всякий случай Говард проверил табличку с водительской лицензией, но он и так знал, что не ошибся: на зеркале заднего вида болталась маленькая плюшевая мышка.
Говард огляделся по сторонам, но никого не увидел. Что привело сюда Дженни? Причина могла быть только одна. Лютый гнев закипел в его груди.
Будь она проклята! Будь проклята эта лживая сучка! Сегодня утром он говорил с ней. Оба ни словом не обмолвились о Бреннене. Он думал, что Дженни порвала с ним, что их непродолжительная интрижка закончилась. К чертовой матери эту шлюху!
Сжав кулаки, Говард направился к своему двенадцатиметровому «бертраму», стоявшему у причала «J», через один причал от места постоянной швартовки «Мародера». Ничего, с сегодняшнего дня их соседство прекратится. Эта мысль легла бальзамом на его душу.
Проходя мимо причала «Н», он обернулся и решил проверить, нет ли там Дженни. Маккормик просунул в замок карточку, открыл высокую железную калитку и двинулся по настилу плавучей пристани. Однако у стапеля, где обычно швартовался «Мародер», Дженни не оказалось. Говард заметил ее на дальнем конце причала; она напряженно всматривалась в горловину бухты.
Эта сучка ждала Бреннена! Так он и думал.
Он готов был лопнуть от ярости, но заставил себя сдержаться и неторопливо двинулся вперед. Услышав шаги, Дженни резко обернулась.
— Говард! Ч-что ты здесь делаешь? — Краска стыда, проступившая на нежной коже, не могла стереть возбуждения, с которым она ждала своего любовника.
— Хэлло, Дженни! Я мог бы спросить тебя о том же, но все и так ясно без слов. Ты ждешь Джека. А ведь ты говорила, что порвала с ним.
Она посмотрела на Говарда с жалостью. Это окончательно привело его в бешенство.
— Говард, мне очень жаль, но это действительно так. Надеюсь, я не обидела тебя. Я не хотела этого.
Маккормик промолчал. Он боялся выдать себя.
— Дело в том, что мы с Джеком любим друг друга. В какой-то момент произошло недоразумение, но теперь все встало на свои места. Я люблю Джека и собираюсь за него замуж.
Говард был вне себя от изумления:
— Замуж?! Ты собираешься замуж за Джека Бреннена?!
— Говард, он хороший человек. Я люблю его и знаю, что он любит меня.
Он смотрел на Дженни налитыми кровью глазами. Она предпочла ему Бреннена и сделала это не раз и не два! Она играла с ним в кошки-мышки и считала последним идиотом! Маккормик, взбешенный выражением жалости на лице Дженни, сдерживался изо всех сил, чтобы не залепить ей пощечину.
— Ну что ж, если так, то тебе лучше всего идти со мной! — Он больно схватил женщину за запястье и потащил за собой.
— Постой, Говард… Куда мы идем?
— Я отвезу тебя к Бреннену. Ты ведь хочешь этого, правда?
— Да, но… Говард, я ничего не понимаю. Он должен скоро прибыть. Почему не подождать его здесь?
— Вряд ли это случится. У «Мародера» что-то неладно с двигателем. Джек все еще на месте крушения. — Он провел Дженни в калитку.
— Но…
— Я все объясню по дороге.
Она пыталась спорить, задавать вопросы, но Говард молчал. Что ж, как-никак, он был ее другом. Она доверяла ему. У Говарда была голова на плечах.
Вслед за ним Дженни прошла по мосткам на причал «J», где на швартовах покачивалась яхта Маккормика.
— Марти, подай даме руку! — велел он человеку, стоявшему на палубе.
— Есть, босс! — Это был жилистый темноволосый мужчина лет тридцати пяти. Марти верой и правдой служил Маккормику несколько лет. Он был мастером на все руки и умел обстряпывать дела, в том числе и самые щекотливые.
Джонс помог Дженни забраться на палубу. Говард поднялся следом, взял ее за руку и повел в кают-компанию, в то время как Марти отдавал швартовы. Несколько минут спустя заработали двигатели, и яхта отошла от причала. Дженни заволновалась и начала рыться в сумочке.
— Я… мне нужно наклеить пластырь! Я взяла его с собой на тот случай, если Джеку придется вернуться. Без пластыря у меня начинается морская болезнь.
— Пожалуйста, наклеивай. В хэде есть зеркало. Вниз по трапу.
— Надеюсь, это поможет, — пробормотала она скорее себе, чем ему, только бы поскорее…
Говард промолчал. Зачем спешить на собственные похороны? Ее и Джека. Интересно, видел ли кто-нибудь, что он увел Дженни? Если видел, то надо будет придумать, что сказать полиции. Зачем он повез ее на корабль? Проще простого. Она любила Джека. Каждый поверит, что ей захотелось побыть с ним.
Кроме того, взрыв примут за обычный несчастный случай, который ни у кого не вызовет подозрений.
Дженни спустилась в душ хозяйской каюты, а затем вернулась и пристально посмотрела ему в глаза:
— А теперь, Говард, выкладывай, что происходит. Говори, почему мы здесь, как ты узнал, что у Джека неполадки с двигателем, и почему мы плывем к нему?
Он криво усмехнулся:
— Хочешь знать, что происходит? Так и быть, скажу. Я плыву за частями для компьютеров, которые утонули с «Опусом-2». Вот что происходит, моя дорогая.
— Что?!
— Вот именно. Мои люди несколько дней наблюдали за ходом спасательных работ. Сегодня днем он поднял несколько алюминиевых контейнеров. Они мне нужны, и они будут моими!
— Ради Бога, Говард… Джек продаст их тебе. Я уже говорила…
Его губы сжались в тонкую линию:
— Боюсь, слишком поздно. Бреннен не воспользовался своим шансом. Теперь моя очередь.
Дженни скептически подняла темную бровь:
— Говард, я не верю этому. Ты в своем уме? Ты не можешь украсть эти ящики. О Господи, да Джек засадит тебя в тюрьму!
— Это моя забота. А пока устраивайся поудобнее.
Дженни не двигалась.
— Ты сказал, что у Джека сломался мотор. Это тоже дело рук твоих молодчиков?
Маккормик просверлил ее взглядом:
— Забитый впуск. Это вызывает перегрев двигателя. Джеку придется поколдовать над ним. А мы тем временем прибудем и проведем маленькую дискуссию.
— Ушам своим не верю!.. Ты ли это, Говард?
— Просто мне нужны эти ящики.
— Тут я тебе не помощник. Я твой деловой партнер и тоже имею право голоса. Я не позволю тебе украсть их!
Говард только усмехнулся.
— Ладно, ладно! Поговорим об этом позже. — Черт побери, все складывалось как нельзя лучше. Будучи душеприказчиком Билла Остина, последние два года он управлял долей Дженни в компании «Маккормик — Остин». В августе она получала право самостоятельно распоряжаться собственными акциями.
К тому времени он собирался жениться на ней. Ну что ж… вместо этого он станет ее душеприказчиком. Когда Дженни исчезнет, он по-прежнему будет управлять ее долей. Конечно, акции придется продать и вернуть деньги наследникам. Но он сумеет убедить их, что является единственным заинтересованным покупателем и предлагает за акции более чем справедливую цену.
На самом же деле эта сумма будет смехотворно низкой. О настоящих доходах компании никто и слыхом не слыхивал.
Правда, в последнее время возникла еще одна деталь. Этот чертов гипнотизер, к которому ходила Дженни. Хотя она упомянула о нем мельком, этого было достаточно, чтобы Говарду стало не по себе. Сеансы Ричарда Бейли были ему явно не по душе. Ох как не по душе!
Чем черт не шутит!.. А вдруг она вспомнит? Ну что ж, нет худа без добра. Маккормик еще раз посмотрел на Дженни и увидел, что она нахмурилась.
— Я уже сказал, поговорим об этом позже. Мне нужно кое-что сделать до прибытия к месту назначения. Прошу прощения…
Дженни с ужасом смотрела ему вслед. О Боже, что он задумал? Неужели Говард не понимает, что с Джеком этот номер не пройдет? Она сидела на диване, обтянутом серой шерстью. Роскошная каюта была устроена с претензией на изысканность: здесь преобладали лилово-серые тона. Вдоль стен тянулась полоса зеркал, перед диваном стоял журнальный столик с инкрустацией. В одну из стен был встроен открытый бар; хрустальные бокалы и высокие, тонкие стаканы стояли в кольцах, надежно предохранявших их от повреждения.
Она вздохнула и откинулась на спинку дивана. Конечно, Говард образумится. А если нет, может, ей удастся убедить Джека не взвинчивать цену. Несмотря на эту нелепую вражду, Говард был и остается ее партнером и другом. Каждый может ошибаться. Она сама получила такой урок, что запомнит его на всю жизнь. Все уладится, решила Дженни. Она позаботится об этом. И отныне вся ее жизнь будет связана только с Джеком.
Эта мысль подняла ей настроение. Дженни следила за брызгами пены, оседавшей на стекле иллюминатора, и думала: как хорошо, что она по чистой случайности оказалась здесь, у Говарда! При ней не произойдет столкновения. Она все уладит.
По крайней мере так она убеждала себя, покусывая губы.