Примечания автора

Прежде всего хочу отметить, что при написании этой книги я следовал традициям плутовского романа, в первую очередь ориентируясь на такие произведения, как «Записки Барри Линдона, эсквайра» Уильяма Мейкписа Теккерея, «Радости и горести знаменитой Молль Флендерс» Даниеля Дефо, не забывая и о свободолюбивых шедеврах Пьера Амбруаза Франсуа Шодерло де Лакло, автора «Опасных связей», а также о современном оригинальном взгляде на жизнь XVIII века в All’insegna del buon corsiero («Под крышей „Доброго коня”») Сильвио Д’Арцо. Словом, это прежде всего приключенческий роман и только во вторую очередь — исторический, а точнее говоря, попытка пересмотреть некоторые факты из жизни Казановы в гипотетическом ключе и предложить свою версию объяснения некоторых «серых зон» его автобиографии. Подробные собственноручно написанные мемуары остаются главным источником информации о легендарном искателе приключений, но они обходят молчанием истинные причины ряда событий, в первую очередь периода заключения в тюрьме Пьомби. Объясняется это тем, что и сам главный герой находился в полном неведении относительно подоплеки происходящего. Вот почему в моем романе история с арестом превращается в заговор, в котором я постарался отразить отношения, существовавшие в то время между Австрией и Венецией. Свою роль сыграли и довольно часто встречающиеся утверждения о том, будто истинная причина, по которой Казанова оказался в Пьомби, состояла в том, что он, сам того не зная, начал ухаживать за любовницей государственного инквизитора.

Стоит также отметить, что последняя часть романа прочно опирается на факты, изложенные в мемуарах самого знаменитого повесы в истории, особенно на главы, которые позже были выпущены отдельной книгой под названием «История моего побега из тюрем Венецианской республики, что прозываются Пьомби».

Безусловно, я старался максимально точно воспроизвести историческую обстановку, для чего провел ряд исследований, как в библиотечных архивах, так и в описываемых местах. Вне всяких сомнений, «История моей жизни» Джакомо Казановы стала моим основным источником, наряду с несколькими монографиями и книгами, посвященными ему, в частности, «Жизнь Казановы» (Vita di Casanova) Луиджи Бакколо, Милан, 1972; «Мир Джакомо Казановы. Венецианец в Европе 1725–1798» (Il mondo di Giacomo Casanova. Un veneziano in Europa 1725–1798), Венеция, 1998; «Жизнь Джакомо Казановы» (Vita di Giacomo Casanova) Элио Бартолини, Турин, 2004; «Джакомо Казанова. Искатель приключений, писатель и тайный агент» (Giacomo Casanova. Avventuriero, scrittore e agente segreto) Джампье-po Рорато, Годега-ди-Сант-Урбано (Тревизо), 2012; «Путешествия Казановы: из иллюстрированного издания «Истории моей жизни» (Iviaggi di Casanova: dalla “Storia della mia vita" Edizione Illustrata) Джакомо Казановы, Милан, 2014.

Кроме того, я обратился к ряду книг по истории Венецианской республики, из которых стоит отметить следующие: «Инквизиция в Венеции» (L'inquisizione a Venezia) Риккардо Калимани, Милан, 2003; «Республика под знаком Льва: история Венеции» (La Repubblica del Leone, storia di Venezia) Альви-зе Дзордзи, Милан, 2011; «Венеция XVIII века» (Venezia ’700) Массимо Фавиллы и Руджеро Ру-голо, Венеция, 2011; «Рассвет книгопечатания: как Венеция заставила читать весь мир» (L’alba dei libri: quando Venezia ha fatto leggere il mondo) Алессандро Мардзо Маньо, Милан, 2013; «Венецианские легенды и истории о привидениях» (Leggende veneziane e storie di fantasmi), Венеция, 2011; «Тайная Венеция дожей» (La Venezia segreta dei Dogi), Рим, 2015; «Скрытые сокровища Венеции» (I tesori nascosti di Venezia), Рим, 2016; «День с венецианскими дожами» (Un giorno a Venezia con i Dogi), Рим, 2017 (все — авторства Альберто Тозо Феи); «Секретные службы Венеции. Шпионаж и контрразведка в Светлейшей республике» (Iservizi segreti di Venezia. Spionaggio e controspionaggio ai tempi della Serenissima) Паоло Прето, Милан, 2016; a также «Венецианский дож» (Il doge di Venezia) Джорджио Равеньяни, Болонья, 2013; «Тайные истории из истории Венеции» (Storie segrete della Storia di Venezia) Франческо Феррачина, Рим, 2017; «Инквизиция в Венеции» (L’Inquisizione a Venezia) Джана Николы Питталиса, Кастельфранко-Венето (Тревизо), 2017.

Словом, это был невероятно интересный путь, полный удивительных открытий; некоторые из них побудили меня искать новые решения при написании романа. В качестве примера могу привести то, что я столкнулся с необходимостью воспроизвести венецианскую систему исчисления времени, не желая при этом мешать читабельности и понятности текста.

Внимательный читатель наверняка заметит, как часто, почти одержимо, я упоминаю в романе закат или сумерки. Этот факт объясняется не столько стилистическими соображениями, сколько желанием ненавязчиво подчеркнуть, насколько заход солнца был важен для венецианцев, которые, согласно своему календарю, отсчитывали время не от полуночи, а от заката, приходившегося на период с пяти до восьми часов вечера, в зависимости от времени года. Следовательно, новые сутки отсчитывались не после двенадцати, а после захода солнца. Точнее говоря, для удобства было решено начинать день через сорок пять минут после заката. К примеру, в своих мемуарах Казанова упоминает пятнадцать, пятнадцатый час, но при этом имеет в виду не три часа дня, а одиннадцать утра. Таким образом, чтобы избежать чрезмерных сложностей при понимании романа, я решил обозначать время перифразами: «Сразу после захода солнца», «Как стемнеет» и т. п., чтобы дать возможность читателю легко воспринимать текст, но в то же время отдать дань историческим реалиям венецианского исчисления времени.

Выбор в пользу этого и многих других компромиссов был сделан, чтобы позволить наслаждаться текстом свободно, без лишних препятствий, как принято в моем любимом жанре — романах на стыке интеллектуальной и развлекательной литературы.

Язык местами был специально «состарен» для того, чтобы дать читателю возможность прочувствовать определенную атмосферу, но элементы колорита эпохи не мешают легкости восприятия, так как вписаны в динамичный рассказ, наполненный действием и интригами сюжета — типичная черта приключенческих фельетонов, — кроме того, в тексте нашел отражение эпистолярный жанр, равно как и эротико-любовные перипетии, характерные для плутовских романов.

Естественно, процесс работы над книгой не обошелся без поездок по лагуне, прогулок и разговоров с моим хорошим другом Франческо Феррачино — выдающимся писателем и сценаристом, который великолепно знает историю Венеции; а также — но это, я думаю, очевидно — посещения библиотек и архивов.

Наконец, хочу посоветовать читателю не искать в романе полного соответствия реальным событиям (хотя в некоторых частях оно присутствует): цель этой книги — создать преображенную действительность, полную ярких красок и особенной атмосферы, а также «пересмотреть» исторические факты, произошедшие на самом деле, и предложить новую точку зрения, придающую рассказу черты шпионской истории.

Падуя — Венеция, 1 января 2018 г.

Загрузка...