ГЛАВА 2

Я была в восторге, когда узнала, что наш отель находился прямо в центре Лондона. Хотя ехать по нему, больше походило на то, будто едешь по Нью-Йорку. Вероятно, мы бы быстрее прошли пешком последние десять кварталов, чем машина, стоящая в пробке. Но это давало нам время полюбоваться городом и поэтому мы с Сиенной не возражали. Мы сидели сзади и пялились в окна, иногда показывая друг другу что-либо за окном.

Наши первые пять дней должны были пройти в отеле, прежде чем мы официально присоединимся к туру и будем жить на колесах. Нам выдали семь страниц предполагаемого графика, который включал в себя все: от встреч с организаторами тура и фотографами, до репетиций с музыкантами два раза в день. Через некоторое время мы подъехали к величественному зданию, и я удивилась, когда водитель объявил, что мы прибыли к нашему отелю. Швейцар в белых перчатках открыл нашу дверь и поприветствовал нас с чудесным британским акцентом. Тогда я еще не осознала, что не только у него одного был акцент.

Носильщик взял наш багаж, а швейцар проводил нас в фойе отеля. Оно было невероятное — поразительно роскошное со сводчатым потолком и высотой, по крайней мере, в пять этажей. Сверкающие хрустальные люстры отражали свет от полов из ценных пород дерева, а позолоченная лепнина придавала ему старинный теплый шарм. Огромные картины, роскошные ткани и стены теплого сливочного цвета создавали богатый интерьер.

Пока мы шли к стойке регистрации, погружаясь в величественную атмосферу этого великолепного отеля, я заметила, что все на нас смотрят. Я не знала, может это было потому, что мы выделялись на фоне типичных посетителей отеля, или из-за того, что восторг в наших глазах их забавлял. Не думаю, что я сильно выделялась, хотя была одета полностью по-девичьи. Но контраст между моим внешним видом и Сиенной в образе рок-звезды в облегающей одежде и на высоких каблуках, делал нас весьма интересной парочкой.

Я была удивлена, что девушка за стойкой знала меня, но списала это на то, что такое внимание к деталям — обычное дело для посетителей данного отеля.

— Добрый вечер, мисс Сент-Клэр. Добро пожаловать в «Royal Chancery». Мы очень рады видеть вас. — Девушка улыбнулась и протянула мне два ключа от номера и конверт.

Мне показалось странным, что она выдала ключи, даже не попросив мои документы и кредитную карту. Разве мы не привыкли, подходя к стойке, сразу протягивать документы и кредитку? Я начала копаться в своей сумочке.

— Вам нужны только документы и кредитная карта?

Казалось, девушка удивилась, но улыбнулась и ответила:

— Нет, мисс Сент-Клэр, обо всем уже позаботились. Пожалуйста, просто наслаждайтесь вашим пребыванием здесь и дайте нам знать, если вам что-нибудь понадобится. Мистер Волман — менеджер отеля проводит вас до номера, если вы готовы.

Я посмотрела на Сиенну и увидела, что у нее такое же озадаченное выражение лица. Она пожала плечами и показала мне взглядом, чтобы я приняла это как факт. Так я и сделала. По пути к номеру менеджер рассказал нам историю отеля и указал на несколько, по-видимому, впечатляющих картин, о которых я раньше ничего не слышала.

Мы подошли к двойным дверям номера на самом верхнем этаже отеля, и я начала думать, что менеджер допустил какую-то ошибку. Он открыл двери, и мы зашли в роскошный номер, который занимал, по крайней мере, пол-этажа. В глаза сразу бросился обеденный стол, за который могло уместиться шестнадцать человек, а в воздухе витал запах свежих цветов. Это напомнило мне тот президентский люкс, в котором Джек разместил нас с мамой, когда она приезжала меня навестить. Наконец в моем глупом мозгу загорелась лампочка.

— Мистер Волман, а кому принадлежит этот отель?

Менеджер выглядел растерянным и слегка взволнованным.

— Конечно же «Heston International Hotels». Все в порядке, мисс Сент-Клэр? Мистер Коул поручил персоналу позаботиться обо всем, что вы пожелаете. Если этот номер вас не устраивает, я уверен, что мы сможем найти подходящий.

— Нет, нет, мистер Волман, номер просто замечательный. Я не это имела в виду. Спасибо большое за вашу заботу. Я обязательно дам знать Джеку, ой, мистеру Коулу о том, как хорошо нас здесь приняли.

Я видела, как после моих слов напряжение с его лица пропало, и он с облегчением вздохнул.

Затем он улыбнулся и кивнул.

— Могу ли я еще что-то для вас сделать, мисс Сент-Клэр, прежде чем уйду?

Я посмотрела на Сиенну, которая выгнула бровь, ухмыльнулась и сказала:

— Пожалуйста, бутылку текилы, несколько лаймов и немного соли.

Менеджер улыбнулся ей, а затем снова повернулся ко мне.

— Бар в гостиной полностью снабжен. Мистер Коул поручил поставить туда еще несколько бутылок текилы, но в любом случае у меня есть запасы соли и лаймов. Если вы не возражаете, я также пришлю вам немного легких закусок. Должно быть, вы устали после перелета.

— Было бы здорово. Спасибо, мистер Волман, — улыбнулась я, искренне благодаря его за предложение.

Прежде чем дверь полностью закрылась за менеджером, Сиенна принялась делиться впечатлениями:

— Черт возьми, Сид! Я обожаю привилегии, которые ты получаешь от своих потрахушек с богатым и сногсшибательным богом!

Я улыбнулась, а она с намеком приподняла брови:

— У него нет брата для меня?

Мы засмеялись, и в третий раз за день Джек своей заботой заставил меня улыбнуться.

* * *

Я вывела свой телефон из режима полета, чтобы позвонить и сказать Джеку, что мы благополучно долетели, и увидела его ответ на мое последнее сообщение.

«„Royal Chancery“ — один из наших отелей. Я сказал им, кто ты».

Я улыбнулась, подумав о том, как Джек звонил и раздавал приказы, запугивая персонал. Этот мужчина все доводил до конца. За последние несколько месяцев я узнала, что в бизнесе Джек был требовательным и командующим. Он не был грубым, но если он просил что-то сделать, то никаких возражений не могло быть вообще. В действительности Джек был таким во всех сферах своей жизни, кроме той, в которой нахожусь я. Ко мне он прислушивался и был терпелив, но я могла бы сказать, что ему это давалось нелегко. Он не привык к отношениям, но ради меня старался соблюдать в них баланс. За исключением спальни. В спальне он снова становился тем, кем и являлся — властным и командующим мужчиной, но меня это более чем устраивало.

Мы почти час болтали по телефону, и наш разговор как всегда протекал легко. Я поблагодарила его за наш номер, и мое сердце растаяло, когда он сказал, что всё его — теперь и мое. Я почувствовала напряжение только один раз, когда упомянула о том списке мест, который дал нам стюард. Джек несколько минут молчал, наверняка борясь с мыслью о том, что я буду ходить по ночным клубам за тысячу миль от него. Я попыталась успокоить, сказав, что, скорее всего, у нас не будет много времени на клубы из-за плотного графика, но я знала, что уже поздно. Я уже посадила маленькое зернышко сомнения где-то глубоко в сознании Джека, которое вырастит в видения, где мужчины флиртуют со мной в ведущих клубах Лондона.

Загрузка...