Примечания

1

Чоттагин — холодная часть яранги (чук.).

2

Ненкай — мальчик (чук.).

3

Питсеолак — эскимосская художница с Баффиновой Земли.

4

Сардер — кроваво-красный агат.

5

Шесть песцов умка разорвал… плохо… (чук.)

6

Так чукчи называют Млечный Путь.

7

Встретились мы с ней значительно позднее. Да, она помнит его. Но она не единственная его жена. Еще были. Люди из Певека приехали на собаках. Алитет очень испугался. Люди его увезли. В Певеке он покончил с собой, повесившись на ремешке, который был вдет в брюки.

8

Как мы потом узнали, в первый же день Козлов съел весь запас продуктов. Таеургин заметил его костер на следующий день и перевез его к себе. Затем попутный вездеход с прииска «Полярный» отвез Козлова в колхоз.

9

Виска — протока (сиб.).

10

Ветка — маленькая одиночная лодка (сиб.).

11

ЛАС-5-М-2 — лодка авиационная, спасательная, пятиместная. Грузоподъемность лодки — 500 килограммов. Вес полностью укомплектованной лодки — 31,5 килограмма. Из тринадцати наименований комплектовки у нас не было баллона, заряженного углекислотой.

Загрузка...