Глава 9

— Хорошо, оставайтесь, сколько потребуется, — хозяйка, поправила красную шаль.

Я с облегчением вздохнула.

— Вот только… в этом доме никто не прохлаждается и не сидит просто так без дела, — ее губы растянулись в приторной улыбке, — Правила есть правила.

— Но я не…

— Не шлюха? Скажи, ты осуждаешь нас? Тебе неприятно находится среди таких, как мы.

Она подошла очень близко, лицо ее приняло суровое выражение. Брови сошлись к переносице, а глаза зло блестели.

— Нет, нет, я никого не осуждаю. Просто я не умею…

Стыд был такой жгучий, что мог прожечь дыру у меня в груди.

Мои слова и смущение позабавили хозяйку борделя. Она смеялась так, что едва не упала.

— Я просто тебя дразню. Ты еще совсем дитя. Даже не знаю, что тебя может связывать с таким, как Мадс. Ему нравились… другие девушки.

— Какие? — помимо воли спросила я.

— Такие, которые не похожи на застенчивых девочек, с огнем в крови. Такие, которые знают, чего хотят сами, и что хотят парни. Вот так, наивный цветочек. — Она коснулась моей щеки.

Если бы можно было провалиться сквозь землю, я бы с удовольствием провалилась бы. Но пол оставался тверд и неподвижен.

— Так о к-какой работе шла речь? — запинаясь спросила я.

— А… да. Наша судомойка не пришла, кто должен следить, чтобы стаканы и кубки были чистыми.

Что ж… в честном труде, нет никакой беды и стыда.

— Я согласна.

— Вот и славно. Договорились. Пользуйся моей добротой. Поверь мне на слово, нет ничего хуже, чем находится рядом с болеющим мужчиной. Они не могут нести тяготы так, как это делаем мы — женщины.

* * *

Чарки, стаканы, кубки, тарелки, тарелочки текли ко мне нескончаемым потоком. Я только и успевала складывать их в большую бадью. Это напомнило мне стирку в Башнях Пепла. Монотонная работа, занимающая руки, но дающая простор для размышлений. Я поправила платок на голове и вытерла руки о фартук.

— Принимай еще. Не копайся. Просто ополаскивай. Вечер выдался занятой.

«Да, что же они… есть сюда приходят что ли и напиться», — подумала я и почувствовала приближение видения.

Редко бывает, когда видения приходят так деликатно, постепенно размывая реальность. Мыльная пена оседала, чашки лишь слегка двоились, но я сохраняла «присутствие» в кухне.

* * *

Лицо верховного мага освещали факелы, отчего оно приобрело зловещее выражение. По стенам плясали черные тени. Маги без всяких церемоний сбрасывали тяжелые плиты с саркофагов.

— Доставайте все! — раздался холодный приказ, — Им ничего не нужно.

На пол летели кости и черепа. Со скрюченных пальцев мертвецов срывались драгоценные кольца.

У ног Бальтазара Тоссы был расстелен ковер, на который складывались камни, амулеты, кристаллы и драгоценности, извлеченные из могил.

Верховный маг поддел кончиком туфли увесистый медальон.

— Чистое золото, лежало забытым.

Он покачал головой, сокрушаясь неразумности своих предшественников.

Из-за спины мага вышел низенький старичок, он держал в руках скамеечку, на которой располагалась книга и перо с чернилами.

Окинув кучу сокровищ острым взглядом, он опустил скамеечку на пол и обстоятельно устроился. Раскрыл книгу на коленях.

— Некоторые вещи здесь — бесценны, — сообщил он.

Бальтазар Тосса улыбнулся.

— Вам надо постараться и перевести их в звонкую монету, мэтр. Великие дела требуют великих расходов.

— Мне ли не знать, — голос у старика был твердым, — Я своей рукой подписал последние счета на строительство дома магии.

— И это только капля в море.

Старик бросил на Бальтазара Тоссу осуждающий взгляд.

— В таком случае — это очень и очень большая капля.

— Нам нужно в ближайшее время раздобыть восемь тысяч…

Бальтазар устало потер переносицу, камни на его перстнях вспыхнули и погасли.

— Если бы кто сказал, что будучи верховным магом, я вынужден буду побираться, как самый последний нищий.

— Но все на благо и защиту страны, — льстиво поддакнул счетовод и вывел несколько слов и цифр в своей тетради.

— Все так. И я не понимаю, почему вместо того, чтобы поддержать нас, как того велит долг, бароны вольных городов требуют плату. А варвары… несомненно, эти дикари должны быть рады гораздо меньшему, но их жадность воистину беспредельна.

— Человеческая жадность вообще не знает границ.

Бальтазар Тосса многозначительно кивнул, признавая за своим собеседником правоту.

— Я вижу, что здесь все под твоим чутким контролем и могу быть уверен, что ни единый кристалл не скроется от переписи в карманах и кошелях этих достойных магов.

— Можете быть покойны, государь.

Видение чуть углубилось, мне стало сложнее управляться с посудой. Мыльная вода выплеснулась на пол.

А Бальтазар Тосса вышел из склепа. Я ожидала, что он направится в свой кабинет или в спальню — час был поздний.

Но он отправился в совершенно не парадную часть дворца, где в небольшой комнатенке сменил лиловую мантию, снял кольца и медальон, облачился в простую одежду и накинул на плечи темный плащ с капюшоном.

Теперь в нем было трудно признать могущественного верховного мага: так обычный человек, довольно тучный.

Но из движений пропала степенность. Он двигался удивительно ловко и легко. Пропало сонное выражение лица.

В видение вклинился женский визг и хохот. Что-то разбилось. Отлично, меньше мыть посуды.

Я поняла, что наблюдая за Бальтазаром Тоссой, здорово замедлилась и попыталась наверстать.

Что же задумал этот интриган?

Зачем ему переодеваться и тайно покидать собственный дворец? Без охраны и свиты. Насколько я могла судить, он шел в сторону бедного района при набережной.

— Эй, ты какая-то странная? Все в порядке? — голос подавальщицы такой неуместный сейчас.

Я кивнула.

— Тогда три лучше давай. Видишь грязь. У нас приличное заведение.

И я мыла. Но неотступно сопровождала ненавистного мага. Его целью оказался трактир. Когда Бальтазар Тосса вошел внутрь, я почти ощутила смрад давно немытых тел, скисшего пива и отчаяния.

Надо же «государь» со своих вершин спустился на самое дно жизни.

Он кивнул хозяину, как будто старому знакомому и сразу же пошел вверх по лестнице, на второй этаж. Там оказалась весьма приличная комната с солидной дубовой мебелью. Тут было все, чтобы не было нужды выходить. Раковина, стол, скамьи, даже туалет.

Бальтазара Тоссу уже ждали двое.

Они поднялись со своих мест и сдержанно поклонились.

— Приветствую, вас господа. Рад, что вы смогли прибыть сегодня.

— Мы тоже приветствуем тебя, Бальтазар Тосса. Наш путь в вашу столицу был на удивление беспрепятственным.

Верховный маг широко развел руки в стороны, демонстрируя, что у него нет оружия.

— Вот он я перед вами, без оружия, без охраны, без регалий и амулетов. У меня есть только одно: мое слово. Прошу простить за столь скромный прием, но в текущих обстоятельствах, лучшего место для нашего разговора нельзя придумать.

Двое тоже поднялись и повторили жест.

— Мы тоже без оружия. Все, что мы можем предложить — это наш слух. Каждое слово, сказанное вами, будет в точности передано в те уши, для которых оно предназначено.

— Могу я попросить…

Собеседники сняли цепочки с крупными жемчужинами неправильной формы. Жемчуг играл радужными переливами. Как только контакт артефакта с кожей был потерян, произошло невероятное преображение. По лицам пошла легкая перламутровая рябь… и… люди стали троллями.

— Мы должны отдать должное этому изощренному колдовству. Вы, люди, научились многому.

— Авторство принадлежит моему сыну. Позвольте мгновение отцовского тщеславия. Когда-нибудь, он станет верховным магом. Вот увидите.

Тролли никак не отреагировали. Им явно не хотелось вести разговор о предполагаемых наследниках.

Бальтазар Тосса сменил тему. Минутка сентиментальности закончилась. Он стал серьезен и весомо сказал:

— Слова произнесенные мной здесь не могут быть доверены бумаге.

— Мы слушаем. — Тролли-посланники вновь надели жемчужные амулеты, восстанавливая личины.

— Я хочу предложить обмен, коих еще не случалась в нашей истории. Без крови и лишних смертей наших воинов. Я предлагаю вам Фиренц.

Глаза слушающих удивленно расширились, но они взяли себя в руки и сделались невозмутимы точно статуи.

— Да, — сказал Бальтазар Тосса, наслаждаясь произведенным эффектом, — тот самый Фиренц. Такой неудобный для штурма, находящийся под защитами двух рек. Кажется в вашем наречии он звучит, как…

Он сделал паузу, чтобы тролли сами могли произнести свое название, но они молчали.

— Фир-рар.

— А в замен вы требуете?

— Не мало… Дортанский перешеек и саму долину.

— И вы просто оставите Фирар? Или отдадите его с жителями? — в словах тролля слышалась издевка.

Визг, пронзительный и долгий, прямо над моим ухом. Я моргнула.

— Точно больная! — кричала подавальщица, — Она нас всех заразит.

В кухню вошла хозяйка.

— Она… она…

— Что-то разбила? — деловито осведомилась хозяйка.

— Нет. Ничего. Она! Она! Больная! Заразная! Я видела, что у нее глаза были совершенно белые.

— Не ори! Сама больная! Клиентов мне распугать хочешь! Если они подумают, что у нас зараза…

Она схватила мокрую тряпку и принялась хлестать бедную подавальщицу по щекам.

— Нормальные у нее глаза, тупая ты корова!

Я трусливо отвернулась и зазвенела посудой.

Загрузка...