Примечания

1

Добрый вечер! Тридцать «супера», пожалуйста! (англ.)

2

Тридцать! Тридцать, пожалуйста! (англ.)

3

Вы не могли бы порекомендовать мне хороший отель? (англ.)

4

Добрый вечер, мадам! Будьте добры, порекомендуйте мне какой-нибудь отель, пожалуйста! (англ.)

5

Да, мадам, тридцать литров (англ.).

6

Говорите ли вы по-немецки? (нем.)

7

А, по-немецки!.. Ну конечно же! Итак… не могли бы вы посоветовать мне какой-нибудь хороший отель? (нем.)

8

Разумеется, могу… Отель «Омега». Вы знаете, где это? (нем.)

9

Увы, нет (нем.).

10

Есть у вас карта? Сейчас я вам покажу (нем.).

11

Мы находимся здесь (нем.).

12

Вы должны ехать этой дорогой… вот так… и вот здесь — отель «Омега». Там спросите господина Гимеши. Ги-ме-ши… Старший портье (нем.).

13

Гимеши… так точно! (нем.)

14

Дадите ему пятьсот форинтов и скажете, что от Жужи с бензозаправочной. Жужа с бензозаправочной. Вы поняли? (нем.)

15

Да, огромное спасибо. Жужа с бензозаправочной (нем.).

16

«Незнакомцы в ночи…» (англ.)

17

«Что-то в твоих глазах…» (англ.)

18

«Что-то в сердце моем…» (англ.)

19

То же, что альфонсом. (Здесь и далее примечания переводчика.)

20

Курортный городок на северо-восточном берегу оз. Балатон.

21

Курортный городок в Венгрии на оз. Веленцеи.

22

Прессо (эспрессо) — кафе.

23

Дожа, Дёрдь — предводитель венгерской крестьянской войны XVI в., «мужичий король», которого феодалы сожгли на раскаленном железном «троне».

24

«Эшти хирлап» — вечерняя газета.

25

Уйпешт — пригород Будапешта.

26

Будафок — пригород Будапешта.

27

Человек играющий (лат.).

28

Фрёч — вино с содовой.

29

Честная игра (англ.).

30

Да (нем.).

31

Такова жизнь (франц.).

Загрузка...