Час разлуки бьет — прости,
Афинянка! возврати
Другу сердце и покой,
Иль оставь навек с собой.
Вот обет мой — знай его:
Ζωη μου, σας αγαπο![1]
За румянец этих щек,
Что эгейский ветерок
Целовал тайком не раз,
За огонь газельих глаз,
За кудрявое чело:
Ζωη μου, σας αγαπο!
Поцелуем уст твоих,
Зыбью персей молодых,
Речью тайною цветов,
Говоривших больше слов —
Всем клянусь, что душу жгло:
Ζωη μου, σας αγαπο!
Афинянка! Обо мне
Вспомяни наедине…
В Истамбол уеду я,
Но Афин душа моя
Не покинет для него:
Ζωη μου, σας αγαπο!
Афины, 1810 г.
Перевод Л. Мея