Леди Клара Вер-де-Вер

О леди Клара Вер-де-Вер!

Простите! к вам я равнодушен,

Не в силах вы меня пленить.

От скуки сердцем деревенским

Вам захотелось пошутить;

Но как ни страстны ваши взоры,

Не обожгут меня они.

Не вы мне счастье подарите,

Хоть двадцать графов вам сродни!

О леди Клара Вер-де-Вер!

Вы родословною гордитесь,

Гордитесь именем, гербом;

А мне до предков дела мало,

Крестьянин был моим отцом.

Нет! не разбить вам это сердце!

Иная ждет его судьба;

Ему любовь крестьянки доброй

Дороже всякого герба.

О леди Клара Вер-де-Вер!

Я не такой ручной, поверьте,

Каким, быть может, вам кажусь;

И будьте вы царица мира,

Я всё пред вами не склонюсь.

Над бедным парнем для потехи

Хотели опыт сделать вы…

Но также холодно он смотрит,

Как на воротах ваши львы.

О леди Клара Вер-де-Вер!

Зачем тот день я вспоминаю,

Когда, под тенью старых лип,

Лежал недвижим бедный Лоренц.

(Лишь две весны — как он погиб!)

Вы завлекли… Околдовали…

Вам не учиться колдовать;

Но этот череп раздробленный

Вам страшно было б увидать!

О леди Клара Вер-де-Вер!

Лежал он бледный. Мать рыдала…

И слово горькое у ней

Невольно вырвалось… Страданье

Ожесточает так людей!..

Не повторяю я здесь, что слышать

Пришлось мне в миг печальный тот…

Да! мать была не так спокойна,

Как Вер-де-Веров знатный род!

О леди Клара Вер-де-Вер!

За вами тень его повсюду,

И на пороге вашем кровь!

Вы сердце честное разбили…

Когда бедняк свою любовь

Решился высказать, улыбкой

И взором нежным одобрен,

Вы тотчас выдвинули предков…

Удар был метко нанесен!

О леди Клара Вер-де-Вер!

С какой насмешкою взирает

С небес наш праотец Адам

На то, чем все вы так гордитесь,

На эту ветошь, этот хлам!

Поверьте, тот лишь благороден,

Чья не запятнана душа…

А ваши графские короны

Не стоят медного гроша!

О леди Клара Вер-де-Вер!

Вы свежи, молоды, здоровы,

А утомление легло

На ваши гордые ресницы,

На ваше гордое чело!

Однообразно, бесконечно

Идут для вас за днями дни,

И вот вы ставите от скуки

Сердцам наивным западни!

О леди Клара Вер-де-Вер!

Не зная, что с тобою делать,

Вы умираете с тоски;

Но неужель к вам не стучатся

Рукою робкой бедняки?

Войдите в хижины… начните

Учить вы грамоте сирот,

А уж на нас рукой махните,

Мы — неотесанный народ!

‹1864›

Перевод А. Н. Плещеев.

Загрузка...