ИЗГОИ

Перевод В. Топорова

За темные делишки,

За то, о чем молчок,

За хитрые мыслишки,

Что нам пошли не впрок,

Мишенью нас избрали

Параграфы статей —

И поманили дали

Свободою своей.

Нет, нас не провожали,

Не плакали вослед;

Мы смылись, мы бежали —

Мы заметали след

От наших злодеяний,

А проще — наших бед

За нами — каталажка,

Пред нами — целый свет

Ограбленные вдовы

И сироты купцов

За нами бестолково

По свету шлют гонцов;

Мы рыщем в океане,

Они — на берегу.

И это христиане,

Простившие врагу!

Но вдосталь, слава богу,

На свете славных мест,

Куда забыл дорогу

Наш ордер на арест;

Но есть архипелаги,

Где люди нарасхват,

А мертвые бумаги

Туда не допылят.

Там полдень — час покоя,

Там ласков океан,

Дворцовые покои,

И в них журчит фонтан

Никто здесь не посмеет

Прервать полдневный сон,

Покуда не повеет

Прохладой из окон.

Природа — загляденье,

Погода — первый сорт,

И райских птичек пенье,

И океанский порт.

И праздник, оттого что

Раз в месяц круглый год

Привозит нашу почту

Британский пароход.

Мы поджидаем в баре

Прибывших бедолаг —

Не чопорные баре,

Но парни самый смак.

Мы важно тянем виски

И с ромом, и с самим,

Но на борт — он английский!

К ним в гости не спешим.

А ночью незаконно

Мы в Англии своей —

С князьями Альбиона

Знакомим дочерей,

И приглашают лорды

На танец наших жен,

Мы сами смотрим гордо,

Покуда… смотрим сон.

О боже! Хоть понюшку

Нам Англии отсыпь —

Ту грязную речушку,

Ту лондонскую хлипь,

Задворки, закоулки

И клочья тощих нив…

А как там Лорд — Уорден?

А как там наш Пролив?

Загрузка...