Портье отеля «Эль-Сьюдед» в Мехико позволил себе понимающе улыбнуться.
— Баронесса получит великолепный номер рядом с вашим, князь Кординелли!
Чезарио, заполняя регистрационную карточку, холодно покосился на него.
— Благодарю вас! Вы очень любезны.
Портье достал с нижней полки конторки конверт и протянул ему.
— Здесь для вас телеграмма…
Чезарио отошел, на ходу вскрывая конверт. Пробежал глазами… Маттео был точен, как всегда.
— Мне сообщают, — сказал он Илине, — что заболел мой механик.
— Какая неприятность! — откликнулась она. — И серьезно? Что же теперь делать?
— Искать другого механика, вот и все, — ответил он. — Так что мне лучше немедленно пойти в гараж. Посмотрю, что можно сделать.
— Олл райт, — согласилась Илина. — Ты надолго?
— Как получится, — ответил он. — Ступай пока на верх и располагайся. Я зайду к тебе перед ужином.
В гараже вовсю кипела работа. Шли последние приготовления к гонкам. Чезарио прошел прямо в контору, расположенную в крохотной каморке в глубине гаража.
Оттуда, едва завидев его, выбежал маленький старичок.
— О, князь Кординелли! — приветливо воскликнул он. — Счастлив видеть вас в добром здравии!
Чезарио пожал ему руку.
— Всегда рад встрече с вами, сеньор Эстебан.
— Ваша машина в двенадцатом отсеке, — говорил Эстебан. — Хотите взглянуть?
— Непременно, сеньор Эстебан. Однако у меня неожиданные осложнения, — ответил Чезарио. — Мне только что сообщили, что заболел механик. Надо срочно найти ему замену.
На лице старика появилось озабоченное выражение.
— О-о, теперь это очень трудно, князь… Все механики, знающие «феррари», уже заняты.
— Я знаю, — сказал Чезарио. — Но надо же что-то делать. Иначе я не могу участвовать в гонках.
— Нет-нет, ни в коем случае! Этого нельзя допустить! Я немедленно займусь этим вопросом! — поспешно заверил Эстебан. — Как только что-нибудь узнаю, я тотчас извещу вас.
— Тысяча благодарностей, — улыбнулся Чезарио. — А я пока посмотрю машину и подготовлю ее, насколько смогу.
Он уже больше часа копался в своем «феррари», когда заметил белокурую девчонку, шагавшую по направлению к нему. Он выпрямился и, любуясь ее ладной фигуркой, обтянутой белым комбинезоном, стал дожидаться, когда она подойдет.
— Князь Кординелли? — полуутвердительно спросила она, остановившись рядом с машиной. У нее был приятный низкий голос.
Вынимая из кармана пиджака, висящего на дверце машины, сигареты, он кивнул.
— К вашим услугам.
— Сеньор Эстебан сказал мне — вы ищете механика? — У нее были ясные, глубокого синего цвета глаза.
— Вы кого-то знаете? — живо откликнулся он. — Где я могу его найти? — ему порядком надоело возиться с машиной, он терпеть не мог копаться в механизмах.
Девушка улыбнулась.
— Я механик, — просто сказала она.
— Вы? — изумился он. — Но… полторы тысячи миль! Гонки не место для женщины.
Девушка твердо посмотрела на него. Улыбка на ее лице испарилась.
— Я бы могла пройти этот маршрут и сама, — проговорила она. — Однако… нам не придется ехать так далеко.
— Вот как? — теперь Чезарио пристально вглядывался в ее лицо.
Она снова улыбнулась. Ее светлые волосы лучились на солнце.
— Ну да… — нагнувшись к машине и разглядывая мотор, она тихо добавила: — У дона Эмилио другие планы.
Чезарио удивленно смотрел на нее. Меньше всего он ожидал, что придет девушка.
Она распрямилась и мужским движением подала ему руку:
— Лукреция Никольс.
Пожимая маленькую твердую ладонь, он продолжал с любопытством ее разглядывать.
— Но вы действительно знаете «феррари»? — с сомнением спросил он.
— Конечно! На «феррари» я участвовала в кругосветной гонке. — И, завидев семенящего к ним Эстебана, кивнула: — Вот сеньор Эстебан подтвердит.
Тот был уже рядом и довольно улыбался.
— Я вижу, вы успели познакомиться…
— Девушка на больших гонках в Мехико! — возразил Чезарио. — Где это слыхано?
— Уверяю вас, князь, это большая удача, — заговорил Эстебан. — Сеньорита Никольс получила множество приглашений, однако она не собиралась участвовать в этих гонках. И только узнав, что механика ищете вы, она согласилась. В прошлый раз она была гонщиком на своем «феррари».
— У вас есть «феррари»? — обернулся к ней Чезарио. Девушка пожала плечами.
— Я не выиграла в прошлый раз. Полетели крепления на оси. Так что машины больше нет. Надеялась найти что-нибудь здесь, но ничего не вышло.
— Хорошо, — согласился Чезарио. — Если все так, как говорит сеньор Эстебан, будем работать. Как обычно, если проиграем — пятьсот, если выиграем — половина премии.
— Договорились, мистер Кординелли, — улыбнулась она.
Он надел пиджак.
— Проверьте машину, испытайте на дороге. В пять часов жду вас с отчетом в баре «Эль-Сьюдед».
— О'кей, — коротко ответила она и, повернувшись к старику, уже в деловом тоне проговорила: — Сеньор Эстебан, распорядитесь, пожалуйста, чтобы мне предоставили второй бокс. Я хочу прежде всего проверить электрооборудование.
Эстебан согласно кивнул. Чезарио уже шел к выходу. Оглянувшись, он увидел, как девушка устанавливает машину над ямой.
Свет в коктейль-баре отеля «Эль-Сьюдед» проникал сквозь тщательно укрытые отверстия в стене. Здесь было настолько темно, что Чезарио с трудом различал стоящий перед ним стакан. Разглядеть стрелки часов нечего было и думать.
Но вот открылась входная дверь, и в холл ворвался сноп солнечных лучей. Полумрак вокруг, казалось, еще сгустился.
Лук остановилась в дверях, не решаясь двигаться дальше, пока глаза не привыкнут к темноте. Чезарио встал. Заметив его, она тихонько засмеялась. Усевшись напротив него в кабинке, пошутила:
— Надо бы каждому входящему сюда выдавать шахтерскую лампу.
— Да, мрачновато, — согласился он и подозвал официанта: — Нельзя ли прибавить немного света, пока мы тут совсем не ослепли?
— Конечно, сеньор! — официант потянулся через стол и нажал потайную кнопку в стене. Кабина осветилась мягким светом.
— Так лучше, не правда ли? — улыбнулся Чезарио. — Что вы будете пить?
— Дайквири, пожалуйста, — заказала Лук. Официант отошел.
Чезарио посмотрел на нее.
— Ну, что наш «феррари»? — Ее глаза заметно погрустнели.
— Очень жаль! Машина превосходная. На ней вы могли бы выиграть гонки.
Официант поставил перед ней стакан с коктейлем. Чезарио поднял свой.
— Ваше здоровье!
Они отпили по глотку.
— Что ж, впереди еще будут гонки, — сказал Чезарио.
— Будем надеяться… — ее голос прозвучал как-то тускло.
Она огляделась. Поблизости никого не было.
— Я соединила таймер со спидометром, — понизив голос, сообщила она. — Ровно через сто пятнадцать миль после старта генератор выйдет из строя. До следующего пункта будет почти триста миль, так что нас найдут не раньше, чем через пять часов. В полумиле от дороги есть заброшенный дом. Там мы подождем дона Эмилио. — Она подняла свой стакан. Чезарио тоже сделал глоток.
— Это все?
— Все.
Какое-то время они молчали. Чезарио задумчиво рассматривал ее: в вечернем платье она мало походила на девчонку, которую он встретил сегодня в гараже. Ее можно было принять за студентку американского колледжа, и уж никто бы не подумал, что эта женщина сотрудничает с мафией. Он мысленно усмехнулся. Дон Эмилио был полон неожиданностей.
От его взгляда ей стало неловко. Он сильно отличался от знакомых ей мужчин. Это все были люди грубые и прямые в обращении, с манерами, не оставлявшими сомнений относительно того, к какому классу они принадлежали.
— Что вы так смотрите на меня? — не выдержала она. — Девушек до сих пор не видели? — еще не договорив, она почувствовала, что сказала глупость.
Он медленно усмехнулся.
— Извините, — он помолчал немного. — Просто я думал: отчего такая девушка, как вы…
— Мне платят хорошие деньги, — холодно ответила она. — Я говорила вам, что хочу приобрести «феррари». А это — реальный способ заработать.
Она пригубила напиток.
— А что же вы? Ведь, насколько я понимаю, у вас нет таких проблем?
Он рассмеялся.
— Эти гонки так редки, а жизнь в перерывах между ними так несносно скучна! Приходится думать, чем ее заполнить.
Он подал знак официанту, и, пока тот ставил перед ними стаканы, они молчали.
— Вы знаете, — продолжал Чезарио, когда официант ушел, — мне тоже очень жаль, что обстоятельства сложились именно так… Как раз эти гонки хотелось бы выиграть.
Не глядя на него, Лук тихонько потягивала из стакана. Вдруг она подняла глаза.
— Вы, должно быть, не поверите… Но я знаю, что с вами происходит, — заговорила она, и лицо ее просветлело. — Скорость, опасность, волнение!.. С чем это можно сравнить? Чувствуешь: живешь полной жизнью, растворяешься в мире — и весь мир ощущаешь в себе…
— Именно! Именно так! — подхватил Чезарио. Совсем мальчишеское выражение появилось на его лице, голос взволнованно подрагивал. — Никогда не думал, что кто-то другой может переживать то же самое… Как будто имеешь в жизни все, что хочешь: всю власть, все богатства, всех женщин!
Лук опустила глаза.
— И я не знала никого, кто бы мог это чувствовать. — Потянувшись через стол, он взял ее руки в свои.
В них была власть и сила. Лук заглянула в его глаза: они светились, в них была завораживающая мощь. Это был взгляд тигра в ночи.
— У меня такое чувство, что я никогда прежде не знал женщины, — проговорил он мягко.
Ей вдруг стало страшно.
Нет, она боялась не его. Зная, что может сделать с ней такой мужчина, она испугалась себя.
Лук решительно отняла свои руки и холодно обронила:
— Давайте говорить о деле.
В его голосе все еще была нежность:
— Но почему, Лук? Мы здесь одни. Почему мы должны думать лишь о деле?
Она пыталась не смотреть ему в глаза — они притягивали как магнит. Она тонула в их глубине. Она со страхом ощущала знакомую слабость, проникающую в тело.
Ну почему так всегда бывает? Вот и теперь, когда она не хочет думать ни о чем, кроме денег! От обиды у нее запершило в горле, в голосе появилась хрипотца.
— Потому что с вами я — в проигрыше. Я видела таких, как вы. Всегда одно и то же… Вдруг почудится — звезды с неба можешь хватать, а в итоге — вот! — она поймала пальцами воздух.
— Неужели так должно быть всегда? — Она твердо встретила его взгляд.
— Всегда!
— И вы намерены идти по жизни, не отдаваясь ей только потому, что боитесь проиграть?
Она вспыхнула.
Он задел за самое больное.
— Вам-то что от меня нужно? — вспылила она. — Вы здесь с женщиной, которая за десять минут даст вам больше в сексе, чем я за десять дней!
Она вскочила, опасаясь, как бы он не заметил слез ярости, уже закипавших в глазах.
— Так что ограничим наши отношения делом, — сказала она. — Увидимся завтра на старте!
Она резко развернулась и пошла прочь, по дороге чуть не натолкнувшись на Илину. Та проводила ее взглядом и, подойдя к столу, уселась напротив Чезарио.
— Кто это? — спросила удивленно.
Чезарио смотрел вслед уходящей Лук и, когда та скрылась за дверью, обернулся к Илине, занявшей освободившееся место.
— Мой механик.
— О-о? — Илина вскинула брови. Жестом подозвала официанта. — Чинзано со льдом. — Твой механик? — с сомнением в голосе переспросила она, когда официант удалился.
— Совершенно верно! — хмуро подтвердил он. Илина улыбнулась.
— Чезарио, извини, но что я могу поделать? Я слышала ее последние слова, — едва заметная ирония проникла в ее голос. — И знаешь ли, она права…
Чезарио исподлобья глядел на нее. Официант бесшумно поставил перед Илиной коктейль и исчез.
— Я сделаю вот что. В Пуэрто-Рико, как мы договаривались, не поеду, а стану ждать тебя здесь, в Мехико. — Она пригубила вино и продолжила: — Я не американка и плохо разбираюсь в подобных вещах. Но мне кажется, я должна дать вам возможность самим выяснить, кто из вас прав.
Насмешливо прищурясь, она подняла стакан, как бы предлагая тост.