Далтон и Луиза приехали в «Дилижанс» поужинать и прослушать нового гитариста. Он должен был заменить Марта Халмана, который внезапно угодил в тюрьму.
Сидя на сцене под светом софитов, Луиза тихо подпевала, пока молодой человек играл «Я думаю о тебе». У него был свой стиль игры, нежный и трогательный. Луиза расслабленно слушала его и думала о том, что наконец-то ее проблема решена и шоу теперь будет даже лучше, чем раньше. Марта всегда играл напряженно и даже с некоторой злостью, тогда как Луиза хотела от него одного — романтики. Вдруг в зале раздался треск.
Все окружили Далтона. Он лежал на полу и стонал от боли. Луиза пробралась сквозь толпу людей, нагнувшихся над стариком. Вначале она подумала, что с Далтоном случился сердечный приступ, но его глаза были широко открыты, он дышал, но корчился от боли и был бледен как смерть.
— Дорогой, что случилось? — проговорила Луиза. — Что такое?
— Кажется, меня подстрелили, — произнес Далтон.
— Подстрелили… Боже мой! — Луиза осмотрела его в поисках крови.
— Он упал, — сказала официантка Луизе на ухо. — Он пошел в туалет, и его ноги просто подкосились. Мой дедушка в прошлом году точно так сломал себе бедро…
— Вызовите «скорую», — спокойно произнесла Луиза.
— Уже вызвали, они скоро будут, — ответила официантка, но Луиза уже не слушала ее.
Она взяла Далтона за руку. Его глаза были открыты так широко, что Луиза видела почти все белки вокруг зрачков. Далтон был в ужасе, и, чтобы хоть как-то успокоить его, она накрыла Далтона шалью, наклонилась и поцеловала в губы. Они были холодными, и Луиза испугалась, что он может потерять сознание.
— Они подстрелили меня, — произнес Далтон. — Такая же стрельба была, когда мой отец…
— Ты в безопасности, — тихо проговорила Луиза. За ее спиной раздался шум голосов и неловкий смех. Луиза хотела, чтобы все замолчали. Стараясь защитить Далтона от их жалости и насмешек, она закрыла его своим телом.
— Они выстрелили в меня, — снова проговорил он, пытаясь найти в ее глазах поддержку. — Никто не верит мне, но это правда. Меня ранили. Разве нет, Луиза? Разве нет?
— Как скажешь, любовь моя, — ответила она. — Я верю тебе.
Часом позже Далтону делали рентген в пригородном медицинском центре. Луиза не курила уже много лет, но сейчас ей отчаянно захотелось. Она всегда ненавидела ожидание и позвонила на ранчо. Трубку поднял Джеймс. Его голос прозвучал разочарованно, когда он понял, что это не Сейдж. Но как только она рассказала ему про Далтона, Джеймс моментально собрался.
— Что случилось?
— Они не знают, что не так, — ответила Луиза. — С утра с ним было все в порядке, а после ужина он упал. Сильно упал, Джеймс. Должно быть, что-нибудь сломал, только пока неизвестно что.
— А что врачи с ним делают? — спросил Джеймс.
— Обследуют, пытаются помочь ему.
Джеймс молчал, но Луиза слышала, как носком ботинка он стучит по полу.
— Ты меня случайно поймала, — произнес он. — Я зашел проверить, не было ли новостей о Сейдж.
— Перегоняешь стадо, я знаю.
— Да, и я никак не могу это бросить, — произнес Джеймс.
— И не надо, я же здесь.
— Я знаю, но он же мой отец…
— Я здесь, — повторила Луиза.
— Спасибо, скажи ему, я приеду в больницу сразу, как смогу. Хорошо?
— Я скажу.
Луиза повесила трубку и почувствовала, как в горле саднит. Джеймс поблагодарил ее за то, что его отец в хороших руках; за то, что она сейчас с ним, хотя была с ним всегда. Несколько минут у Луизы ушло на то, чтобы переварить услышанное. Она так старалась, что едва заметила, как вошел ее племянник Тод в своей синей униформе, как будто пришел доставить что-нибудь.
— Тетя Луиза, — произнес он с обеспокоенным видом. — Мел в «Дилижансе» сказал мне, что ты здесь. Я сразу поехал, даже грузовик на стоянку не отогнал.
— О, Тод, — воскликнула она, притянув его вниз, чтобы поцеловать в щеку. Луиза почувствовала облегчение, что с ней здесь был кто-то из ее семьи. Она держала Тода за руку и не хотела отпускать. — Далтон упал. Они делают ему рентген…
— Да… — Тод покачал головой. — Упал… с ним все хорошо?
— Я еще не знаю: они мне еще ничего не сказали. — Луиза бросила мрачный взгляд на кабинет, стараясь заглянуть за занавеску. — Я хотела войти с ним, но они не позволили.
«Кровь гуще воды», — говаривал ее отец. Луиза не верила, что это правда. Ее отношения с родителями испортились после того, как она забеременела, а собственная дочь навещала Луизу в два раза реже, чем ей бы хотелось. Ее муж, властный и эгоистичный, хотел заполучить Луизу в свое полное распоряжение. Так что вниманием Луиза не была избалована. Поэтому когда Тод обнял ее, очень удивилась этому сочувствию и заботе.
— Миссис Такер? — произнес молодой человек в белом халате. Он представился как доктор Мидлтон.
— Я Луиза Райдел, — начала она.
— Она миссис Такер, — прервал ее Тод.
— Что ж, — произнес врач, не обратив внимания на удивление, отразившееся на лице у Луизы. — Ваш муж сломал бедренную кость правой ноги.
— Это бывает у всех, — проговорила Луиза. — Когда стареют, иногда ломают бедро. И со мной такое тоже когда-нибудь случится.
— Не все так просто, — проговорил доктор Мидлтон. — Во-первых, это очень больно, а в случае с мистером Такером — все гораздо серьезнее. У него наблюдается значительное разрушение костной ткани, и его перелом… в общем, говоря простыми словами, его кость просто разрушилась, рассыпалась, если хотите.
— Его бедренная кость рассыпалась? — проговорила Луиза в ужасе, представив, как кость Далтона превращается в пыль.
— Да, представьте старую стену из извести…
— Эй! — произнес Тод, выступая вперед. — Неужели вам обязательно быть таким бесчувственным?
— Простите, — произнес врач, наклонив голову в извинении. — Я просто хотел, чтобы миссис Такер поняла… выздоровление будет нелегким. Ему потребуется круглосуточный уход. Его нужно будет укладывать, поднимать, мыть… все совершенно обыденные для здорового человека вещи он теперь не сможет выполнять сам. И если приплюсовать еще и слабоумие…
— Господи боже, — воскликнула Луиза, не в силах сдержать страдание. — Может, если бы вы работали в какой-нибудь крупной больнице, а не в этом маленьком придорожном бивуаке[12]… — Молодой врач смотрел на нее с сочувствием, и от этого Луизе стало только хуже.
— Возможно, нам нужна пара минут, чтобы осознать все это, — произнес Тод.
— Да, — согласился врач. — Я сам думал об этом, хотел отправить мистера Такера в Дюбойс, после того как его состояние стабилизируется. А потом…
— Поговорим об этом «потом» позже, — резко бросил Тод.
— Спасибо, что ты здесь. Джеймс сейчас перегоняет скот, — проговорила Луиза, когда врач ушел.
— Рад помочь, — отозвался Тод.
— И особенно спасибо за то, что назвал меня миссис Такер.
— Для меня это так и есть, — ответил Тод.
Луиза кивнула. Она ненавидела показывать свои чувства на людях. Ей не нравилось, когда кто-то видел ее слабой, и просто не могла вынести, когда текла тушь и макияж приходил в негодность.
— Я надеюсь, что он позаботится о тебе, — продолжил Тод. — Я имею в виду будущее; напишет на бумаге, что ты его жена, какой всегда и была.
— Даже не заикайся про завещание, — произнесла Луиза, и ее взгляд стал жестким. — Если услышу, что кто-нибудь произнесет вместе «Далтон» и «завещание», то ему не поздоровится. Будь уверен!
— Я просто хочу, чтобы тебя не бросили.
— Не волнуйся, Далтон — честный человек и делает все так, как надо, — произнесла Луиза, пригладив волосы, и решила, что, если врач поставил диагноз, значит, обследование закончено и Далтон уже готов ее видеть.
— В этом я не сомневаюсь, — ответил Тод.
Луиза посмотрела на него.
— Если тебе что-то понадобится, только скажи, — произнес Тод. — Сестра Тэмми работает сиделкой в восстановительном центре недалеко от Дюбойса. Она еще подрабатывает частным уходом. Я позвоню ей и узнаю что-нибудь о переломе бедра.
— Спасибо, дорогой. — Луиза вдруг почувствовала себя такой уставшей и старой, как будто известковая стена рассыпалась внутри нее. Луиза сидела и смотрела себе на ноги. Сегодня она надела красные туфли на высоком каблуке. Утром чувствовала, что может свернуть горы, а сейчас мужчина всей ее жизни лежал на больничной койке, а его кости превращались в пыль.
Тод понял, о чем она думает: она была просто гостьей на ранчо Ди Ар. Ведь это были первые буквы имен Далтон и Розалинда, его первой и единственной жены. Далтон любил Луизу, она не сомневалась в этом. Но он так и не поменял названия ранчо, так и не женился на ней. Неприязнь Джеймса к Луизе слишком много значила для Далтона, и он не хотел рисковать и расстраивать своего сына.
Куда же Луиза пойдет, когда… если… Далтон… Луиза тряхнула головой, не желая даже думать об этом слове: ранчо было ее домом. Так всегда хотел Далтон, и он не оставит ее ни с чем, не такой он человек. Глубоко и тяжело вздохнув, Луиза поднялась. Она попрощалась с Тодом, а затем, высоко подняв голову, пошла твердой походкой на своих высоких каблуках по белым стерильным коридорам, чтобы быть с любимым мужчиной.
Забравшись в старую и ржавую машину Дэвида, Сейдж почувствовала себя совершенно изможденной, но в то же время испытывала облегчение. Ее спаситель разбил руку об зубы извращенца, и теперь из раны сочилась кровь. Дэвид обмотал кулак марлей, которую взял в аптечке, чем Сейдж была немало удивлена. Чернильную темноту ночи в Небраске разбавляла только луна, проливая свои серебряные лучи на бескрайние, покрытые инеем поля. Дэвид ехал медленно, как будто машина была слишком старой для того, чтобы двигаться быстро.
Сейдж хотела поблагодарить Дэвида, сказать, как поразительно было ее спасение, но не смогла заставить себя заговорить об этом. Зубы Сейдж продолжали стучать, и ей захотелось залезть в ванну, чтобы смыть с себя ощущение рук того негодяя. Сейдж огляделась.
Машина дребезжала на ходу и выглядела, как автомобиль из черно-белого кино: сиденья были разорваны, и их внутренности вылезали наружу. Тому были очевидные причины: в машине было полным-полно животных. Сейдж увидела одну собаку, свернувшуюся в клубок, спаниеля с забинтованной головой и еще большую собаку с массивной челюстью, с истрепанной игрушкой в зубах и по крайней мере шестерых маленьких котят. Котята разгулялись не на шутку; они ползали по всей машине: по спинкам сидений, по ручкам дверей, висели вниз головой с когда-то белой ворсистой обивки потолка.
— Сейчас их время, — как бы извиняясь, проговорил Дэвид. — Они начинают проявлять активность с приходом темноты.
— Что у тебя в машине делают шесть котят? — спросила Сейдж. Как ни странно, разговор о котятах успокаивал ее. — Разве им было бы не лучше остаться дома?
— Они едут не из дома, — ответил Дэвид.
Сейдж взглянула на него, размышляя над ответом. Может, он тоже бежит из дома, только его проблема совсем в другом и у Дэвида дома творится что-нибудь ужасное. Вся проблема Сейдж была в том, что у нее были два прекрасных дома и они были очень далеко друг от друга.
— Ты бежишь из дома? — спросила она.
— Я бы так не сказал, — ответил он. — Просто я там не живу.
— Интересно ты это понимаешь, — проговорила Сейдж.
— А что? Ты бежишь из дома?
— Вообще-то бегу домой.
— Интересно ты это понимаешь, — усмехнулся, в свою очередь, Дэвид.
Он зажег сигарету и взял ее в правую руку, которая не была забинтована. Сейдж заметила на его предплечье татуировки. Там были ястреб, сова, звезда, луна и три волнистых линии, которые напомнили ей о том, как маленькие дети рисуют речку.
Сейдж снова огляделась в машине, считая животных, и посмотрела на большую пятнистую собаку. Их взгляды на мгновение встретились, и животное тут же забилось в самый угол заднего сиденья. Собака свернулась клубком вокруг своей игрушки и попробовала закрыть голову лапами.
— Не бойся, — проговорила Сейдж, протягивая к ней руку.
— Это Петал, — произнес Дэвид, взглянув в заднее зеркало. — Она питбуль.
Сейдж отдернула руку:
— Разве они не бросаются на людей?
— Только невежественные люди так думают. Петал с собачьей фермы. Знаешь, что это такое?
— Нет, а что?
— Такое место, где сажают собак в клетки и держат там до смерти. Матери тратят всю свою жизнь на то, чтобы рожать щенят, один помет за другим. А щенков забирают прежде, чем они их выкормят, и тут же собаки беременеют снова, даже не успев пережить потерю своих детей. Это плохое место.
— Петал жила там?
— Да, она была одной из матерей. С тех пор, как я забрал ее оттуда, Петал все время думает, что беременна.
— Боже мой. — Сейдж снова посмотрела на Петал, которая положила свою потрепанную игрушку между лапами и нежно лизала ее. — Похоже, ей нравится эта игрушка.
— Она думает, что это один из ее щенков, — произнес Дэвид. — Ей всегда кажется, что она должна выхаживать своих детей.
Сейдж незаметно дотронулась до своего живота. Ребенок успокоился и лежал теперь тихо. Странно было слышать, как молодой парень с таким знанием рассказывает о беременности, о вскармливании щенков. Все это казалось таким же невероятным, как и то, что сама Сейдж была уже на таком большом сроке. Через три месяца она родит и узнает, что чувствует Петал.
— Ты забрал Петал оттуда?
— Да, — ответил Дэвид. — И других забрал из похожих мест.
Сейдж снова посмотрела на заднее сиденье. Две другие собаки были такие же тихие, как и Петал. Та, что была с забинтованной головой, коричнево-белый спаниель, лежала на противоположном от клубка-питбуля конце сиденья. Посредине, свернувшись в тугой шарик, лежал шотландский терьер. У матери Сейдж и тети Хэтуэй очень давно были такие собаки. Сейдж знала, что эта порода отличается буйным нравом и эти собаки бывают довольно злыми и любопытными, но этот пес даже не поднимал головы.
Впервые Сейдж с удивлением наблюдала, как шесть маленьких котят устроили сумасшедшую возню в машине, садясь собакам на спины, забираясь им на головы и съезжая оттуда, а собаки просто лежали и даже не пытались их отогнать. Единственный раз они пошевелились лишь тогда, когда Дэвид вышел, чтобы помочь ей.
— Что случилось с собаками? — спросила Сейдж. — Почему они такие тихие?
— Их лишили души. Вот что происходит с животными в таких местах.
Сейдж сглотнула. Почему-то ей было нелегко задать следующий вопрос.
— Откуда ты знаешь об этом?
— В Небраске и в Вайоминге полно собачьих ферм, — проговорил Дэвид как бы в ответ. Луна висела прямо над их головами, заливая дорогу призрачным светом. Сейдж разглядывала Дэвида. Он постоянно держал сигарету во рту, будто хотел спрятаться за табачным дымом.
— Им повезло, что они с тобой, а не на ферме, — произнесла Сейдж.
Дэвид ничего не ответил.
— Почему ты их оставил? — спросила она после долгого молчания.
Дэвид просто продолжал вести машину, разглядывая сквозь пелену дыма лунный свет на дороге. Сейдж обычно не нравилось, когда кто-то рядом курил, особенно в закрытом пространстве. До того, как тетя Хэтуэй бросила, Сейдж открывала все окна в машине, когда они ехали вместе. Но сейчас ее это не беспокоило. В машине пахло дымом, выхлопными газами, мокрым мехом и кошачьей мочой, но Сейдж совсем не тошнило. Она думала, что Дэвид уже забыл, о чем она его спрашивала, или решил просто не отвечать, но он вдруг заговорил.
— Я спасаю разных живых существ, — произнес Дэвид. — Вот чем я занимаюсь.
— Ты спас меня, — проговорила Сейдж и запнулась. Она посмотрела в его сторону и увидела, как Дэвид кивнул. Почувствовав на себе взгляд Сейдж, он посмотрел на нее. Сейдж попыталась улыбнуться, но Дэвид оставался серьезен. Он выглядел сердитым, будто Сейдж сказала что-то такое, что разозлило его. Трое котят вдоль и поперек ползали на переднем сиденье и мяукали, требуя еды или внимания. — Тот человек бы… — начала Сейдж, но ее снова затрясло.
— Некоторые люди очень плохие, — произнес Дэвид.
Сейдж кивнула, кусая костяшки пальцев. Ее вдруг снова охватил ужас, она почувствовала тот же панический страх, как и тогда, когда на нее напал совершенно обычный на вид мужчина на пустынной дороге в Небраске.
— Ты себя нормально чувствуешь? — спросил Дэвид, разглядывая ее.
Сейдж попыталась кивнуть.
— Не думай о нем, — произнес Дэвид. — Если сможешь. Думай о чем-нибудь другом. Вот… — Взяв одного из котят, совсем крошечного, он протянул его Сейдж. Котенок устроился у нее на коленях, и Сейдж нежно погладила его. Тем временем другие котята забрались к Дэвиду на плечо, а потом и все шестеро окружили его, громко мяукая.
— Обеденный перерыв, — произнес он.
Дэвид остановил машину. Они были на обочине длинной и пустой дороги. С запада надвигались облака, постепенно закрывая луну. Дэвид открыл две двери с одной стороны и протяжно и жутковато свистнул. Сейдж повернулась на своем сиденье, наблюдая за тем, как все девять живых существ вылезают из дверей.
Дэвид открыл багажник. Сейдж услышала, как он высыпал сухой корм в железные миски. Вокруг было так пустынно и тихо, что звук гранул, стучавших по железу, разнесся со звоном по морозному воздуху. Тусклый лунный свет едва пробивался сквозь высокие облака. Сейдж очень не хотела покидать теплый салон машины, но любопытство взяло верх. Она выбралась наружу и подошла к багажнику.
Шотландец и спаниель жадно уплетали корм, каждый из своей миски. Дэвид налил еще в три миски воды из пластиковой канистры. Затем он взял у Петал игрушку, чтобы она смогла поесть. Дэвид снова полез в багажник и достал полиэтиленовый пакет. Порывшись в нем, он достал две пластинки фруктового мармелада. Сунув себе в рот одну, другую протянул Сейдж. Затем он извлек из пакета две детские бутылочки и банку с сухой молочной смесью. Дэвид нагнулся к котятам, которые поочередно пытались вскарабкаться на него, чтобы он покормил их первыми.
— Им нравится, когда оно теплое, — произнес Дэвид, в то время как два котенка с громким чмоканьем сосали из бутылки. — Но мне что-то не хочется разжигать печку.
— Могу я помочь? — спросила Сейдж.
Она чувствовала, что он смотрел на нее, пока она открывала пакет. Там было достаточно бутылочек и смеси, чтобы накормить целую армию голодных котят. Сейдж наполнила еще две бутылочки и устроилась рядом с Дэвидом на холодной земле. Пар белыми клубами вырывался у них изо рта. Остальные четыре котенка начали ползать по ней, и, пока она кормила еще двух, ей было очень жалко оставшихся котят.
— Мы и до них доберемся, не волнуйся, — произнес Дэвид. — Я буду очень рад, когда они смогут перейти на твердую еду.
— Что ты делал в том старом амбаре? — спросила Сейдж.
— Там?
Сейдж кивнула. В окружении живых существ, которые удовлетворенно чавкали и мурлыкали, Сейдж чувствовала себя в достаточной безопасности, чтобы мысленно отправиться в недалекое прошлое.
— Я думала, что никто не придет, — проговорила она. — Я думала, что он затащит меня в машину…
— Мог бы, — произнес Дэвид, как будто просто констатировал факт.
— И тут с поля выскочил ты… с выключенными фарами… я только слышала звук двигателя… и я надеялась… я молилась… — Сейдж всхлипнула. Слезы потекли по щекам, но она не могла вытереть их, потому что в ее руках были бутылочки с молоком. — Я молила, чтобы кто-нибудь спас меня.
Дэвид молчал. Он просто смотрел на двух котят у себя на коленях. Они пили содержимое бутылочек и лениво шлепали по ним лапами. Дэвид осторожно опустил их на мерзлую землю и позволил двум последним котятам, которые уже буквально набрасывались на него, забраться к себе на колени. В бутылочках оставалась еще добрая половина молока.
— Я думала только об отце, — произнесла Сейдж.
— Почему?
— Думала, что он как-нибудь узнает, что спасет меня.
— Родители не боги.
— Я знаю, — согласилась Сейдж. — Но я все равно так думала.
— Иногда родители ни хрена не могут сделать. Иногда они вредят больше, чем помогают.
— А иногда нет, — проговорила Сейдж.
Дэвид снова замолчал. Сейдж смотрела на его руки. Кровь сочилась сквозь повязку на левой руке. Сейдж никак не могла оторвать взгляд от его татуировок на правом предплечье. Они были очень красивыми, словно произведения искусства. Глаза совы были желтыми, спокойными и внимательными. Они казались настоящими, будто птица сейчас просто взмахнет крыльями и исчезнет в ночи.
Сейдж провела большую часть своей жизни в небольшом городке и считала татуировки пугающими и вульгарными. Когда она видела девушку с татуировкой на плече или на лодыжке, даже если там были бабочка или роза, Сейдж думала о девушке с неприязнью. Но почему-то изображения на коже Дэвида вызывали у нее слезы. Сейдж совершенно не находила этому объяснений.
— Что ты делал там, — спросила она во второй раз, — в том развалившемся амбаре?
— Укладывался спать, — ответил Дэвид.
— Ты там живешь?
— Нет.
— Ты собирался переночевать там?
— Да. Для собак плохо все время сидеть взаперти в машине, — произнес он. — Это напоминает им о заточении на ферме.
Сейдж подняла голову. Она заметила, что две собаки поели и теперь лакали воду из мисок. Петал снова взяла свою игрушку и пошла вдоль по дороге, подыскивая подходящее местечко, чтобы облегчиться. Она не пошла далеко, но по пути постоянно оглядывалась на Дэвида. Облака совсем закрыли луну, и стало почти темно.
— Снег пойдет, — произнес Дэвид, посмотрев на небо.
— Еще только октябрь, — возразила Сейдж. — Или ноябрь. — И какое сегодня число? Она уже неделю в пути.
— Четвертое ноября, — проговорил Дэвид. — Очень часто зима начинается именно в эти дни.
— Дома, в Коннектикуте, совсем не так.
— Я думал, ты сказала, что твой дом в Вайоминге.
— И там и там, — ответила Сейдж. — Мама живет на востоке, отец на западе. — Сейдж поборола зевок. Было уже поздно, а она уже давно не спала нормально.
— Ты едешь к отцу?
Сейдж кивнула. Два ее котенка перестали пить. Они начали мурлыкать и тыкаться мордочками в носики детских бутылок. Сейдж вспомнила, как у нее была кукла-ребенок, когда она была еще маленькая, и она точно так же играла с бутылочкой своей куклы.
— Не могу дождаться, когда увижу его.
— Это хорошо, — произнес Дэвид. — А почему ты ушла из того дома, где живет твоя мать?
— Я не знаю. — Сейдж почувствовала, как ребенок внутри нее зашевелился, но ей было неловко признаться Дэвиду, что она беременна. Сейдж подумала о Бене. Она попыталась представить, как он кормит котят из бутылочки, но не сумела. Все, что она смогла увидеть, это то, как Бен идет по школьному коридору с рюкзаком и болтает с друзьями на футбольном поле.
— Это твоя машина? — спросила Сейдж.
— Это была машина моего дяди. У нее полный привод, она может проехать по грязи, по снегу, по любому бездорожью.
— Твой дядя тебе ее подарил?
— Он подарил ее моей матери, — ответил Дэвид и тут же сменил тему. — Нам надо найти место, где переночевать, пока совсем еще не поздно.
Сейдж кивком головы показала свое согласие и зевнула. Они осмотрелись вокруг, но поблизости в полях не было ни одного строения, ничего, кроме сухих срезанных стеблей кукурузы. Два котенка заснули у нее на коленях, но остальные четверо резвились на поле. В сизом лунном свете три собаки обнюхивали окрестности, а Петал держала в зубах игрушку.
— Ты не боишься, что звери разбегутся? — спросила Сейдж. — И ты не сможешь их вернуть?
— Нет, — ответил Дэвид. — Они не разбегутся.
Сейдж смотрела, как он медленно поднялся и потянулся, навстречу небу. Дэвид был худым, с тонкой и длинной талией. Когда его рубашка вылезла из штанов, Сейдж заметила его ребра, выступающие наружу. Живот Дэвида тоже покрывали татуировки. Сейдж заметила темные фигуры, но не смогла разобрать, что это. Их вид как-то встревожил ее, но она поймала себя на том, что очень хочет рассмотреть татуировки поближе.
Дэвид открыл дверь машины и снова также протяжно свистнул. Этот звук напомнил Сейдж крик совы, охотящейся в лугах на Пампкин-Лэйн, и она ощутила внезапный приступ тоски по дому. Животные пришли, бросив все свои дела, и погрузились в машину, будто боялись, что она может уехать без них.
Сейдж попыталась встать, но ноги затекли. Ребенок внутри, казалось, потяжелел, и она наклонилась назад, а потом вперед, пытаясь раскачаться. Сейдж почувствовала на себе взгляд Дэвида, а потом услышала, как его ботинки заскрипели по песку, когда он обходил машину. Дэвид протянул ей руку, и, взявшись за нее, Сейдж поднялась.
— Спасибо.
— Не за что.
Когда они вместе забрались в машину, Сейдж просто на всякий случай сосчитала животных. Дэвид даже не оглянулся, они все были здесь. Сердце Сейдж гулко стучало. Рука Дэвида оказалась грубой и сухой, как дубленая кожа, и она вдруг неожиданно для себя вспомнила руки своего отца. Они были точно такие же, все в шрамах и мозолях от работы на ранчо: от поводьев, от лопаты и грабель, от лассо и колючей проволоки, от земли и камней. Руки мужчин с Запада были крепкими. Когда Сейдж была маленькой, она держалась за нежную, гладкую руку матери. Однажды Сейдж спросила у матери, почему руки мужчин грубые, а руки женщин нежные и гладкие.
— Ты сама узнаешь, когда повзрослеешь, — ответила тогда мать. — Может быть, ты удивишься, но некоторые девочки не хуже мальчиков могут быть ковбоями. И у девочек тоже могут быть грубые руки; нельзя узнать наверняка.
— Нельзя узнать наверняка, — произнесла Сейдж вслух.
— Что? — спросил Дэвид.
— О, ничего, — ответила Сейдж.
Дэвид кивнул и медленно тронулся по пустынной дороге в темноту. Луна скрылась, и с неба полетели первые снежинки. Неужели на горизонте показались горы? Или просто они направлялись навстречу низким кучевым облакам? Сейдж уютнее устроилась на сиденье, осматривая окрестности в поисках какого-нибудь строения, где они смогут переночевать.