11

Кто-то застучал кулаками в дверь. В коридоре послышался гул возбужденных голосов.

— Заткнитесь и не стойте у двери! — прокричал я.

— Кто там? Отвечайте!

— Дядя Чарли. Идите к декану и пришлите его сюда, но прежде пусть он позвонит в полицию.

— Следите за окном! — завопил чей-то голос. — Пломбы в двери не тронуты. Вероятно, он забрался через окно. Люк, бери карабин и сразу же стреляй.

Вот психи! Если владелец карабина потеряет выдержку, он прикончит меня через окно, прежде чем я успею что-нибудь ему объяснить. Не могу же я стрелять в студента!

Я подошел к окну и высунулся наружу. Четверо ребят лет шестнадцати-восемнадцати уже успели обежать здание. Увидев меня, они замерли.

Я подал знак приблизиться парнишке с карабином.

— Иди сюда, эй ты! — закричал я.

Парень подошел, держа перед собой оружие.

Я показал ему значок. Он был чуть жив от страха.

— Видишь этот значок? — спросил я. — Я детектив из Нью-Йорка. А сейчас оставьте меня в покое. Если вы действительно хотите что-нибудь сделать, то следите, чтобы никто не покинул колледж. Ясно?

Парень облегченно кивнул. Он был рад убраться, не теряя достоинства. Через пару минут прибежал запыхавшийся декан.

— Что случилось? — простонал он.

— Я только что убил человека, — сообщил я. — Позвоните в полицию и уведите ребят.

Он ушел, и я снова остался один. Необходимо было кое-что сделать, прежде чем заявятся полицейские.

Я осмотрел револьвер Кэлики. Это был тот самый кольт, который я видел в чемодане у него в комнате. Затем я исследовал пепел в сейфе, и обнаружил там полусгоревшую обложку блокнота, которая рассыпалась в пыль, едва я прикоснулся к ней.

Я отдал бы миллион долларов, чтобы знать, что было в этой записной книжке, но Кэлики позаботился о том, чтобы ничего не осталось. Осмотрев в комнате все вокруг, я нашел несколько полуобгоревших листочков, где можно было еще различить какие- то цифры.

Как же он сумел пробраться сюда незамеченным и к тому же все сжечь? Ведь огонь должен быть ясно виден снаружи. Обернувшись, я заметил, что коврик у кровати тлеет. К нему прилипла половинка странички из блокнота. Из этого листка можно было понять, что материалы, компрометирующие Джорджа Кэлики находятся в одном из сейфов Нью-Йоркского банка. Значит, он все-таки был убийцей. Я все время был уверен в его виновности, и теперь эта бумажка дает мне доказательства и оправдает мой акт законной защиты.

Я положил листочек в конверт, который постоянно держу при себе для подобных случаев, надписал адрес и наклеил марку. Затем я открыл дверь и, опрокинув с полдюжины студентов, отыскал почтовый ящик и бросил туда конверт. После этого я вернулся в комнату Кингса и стал терпеливо ждать прибытия полиции.

Наконец-то все начало проясняться. До сих пор я считал, что Джордж Кэлики — крупная фигура, но он оказался лишь одним из многих подручных. Шефом, наверное, являлся Хилл Кингс, который занимался и другими делами, кроме поставки девушек в дома терпимости. Он выбирал подходящих людей с темным прошлым, которых мог заставить работать на себя, собрав компрометирующие их материалы. Он предъявлял им эти документы и фотографии и вовлекал в свои грязные аферы.

Если бы я мог спасти содержимое этого сейфа, мы могли бы ликвидировать крупное гнездо рэкета. Я прибыл сюда слишком поздно — хотя и достаточно рано, чтобы не уйти совершенно разочарованным. А не окажутся ли копии в нью-йоркском сейфе? Сомнительно… Хилл, по-видимому, прятал свои материалы во многих сейфах. И когда ему нужно было освободиться от кого- нибудь в своей банде, достаточно было анонимно позвонить в полицию, чтобы те открыли нужный сейф. Неплохо придумано!

Я был доволен тем, что прикончил Кэлики, но не сомневался, что основная моя цель еще не достигнута. Некий «икс», о котором пока никто не знает, кроме трупов, — вот моя главная цель.

Наконец, прибыла местная полиция. Шеф, толстый мужчина с цветущей физиономией, ворвался в комнату с револьвером в руках и сразу же объявил меня арестованным. Через пару минут он отстал от меня, так как я предъявил ему лицензию частного детектива и разрешение на ношение оружия. Потом я позвонил Пату и передал трубку шефу.

Фараоны в маленьких городках не питают уважения к своим вышестоящим коллегам из больших городов. Но Пат пригрозил ему позвонить губернатору, если тот не будет сотрудничать со мной, и толстяк угомонился. Я рассказал ему вполне достаточно, чтобы он мог составить рапорт, а сам направился в Нью-Йорк, на этот раз уже с умеренной скоростью.

В кабинет Пата я вошел, когда уже светало. Мне жутко хотелось спать, но Пат слишком долго ждал меня, и я все ему рассказал. Он послал туда несколько человек, чтобы сделать необходимые фотографии и проверить пепел в сейфе. Мне не хотелось ехать домой, и я позвонил Шарлотте. Она уже встала и собиралась уходить.

— Ты не можешь меня подождать? — спросил я.

— Конечно, Майк, но поторопись. Мне страшно хочется знать, что случилось.

— Буду через четверть часа.

Движение оказалось настолько интенсивным, что я добрался до дома Шарлотты только через двадцать девять минут.

Шарлотта ждала меня в гостиной. Кетти занималась хозяйством.

Шарлотта взяла у меня пальто и проводила к дивану, куда я упал с облегчением. Склонившись ко мне, она ласково поцеловала меня, но сил у меня осталось лишь на то, чтобы только ответить на поцелуй. Я рассказал ей о своих приключениях, и она выслушала меня, не прерывая.

— Я могу тебе чем-нибудь помочь? — просила она.

— Да. Скажи, что представляют собой нимфоманки.

— Ты все-таки ходил к ней?! — возмутилась Шарлотта.

— Деловой визит, моя милая.

— Ладно, — улыбнулась она. — Надеюсь, тебе можно верить. Ну, а насчет твоего вопроса, то нимфомания может быть врожденной или же развиться в подростковом возрасте. В первом случае это связано с гипофизом, во втором — их развитие складывается так, что когда они становятся взрослыми, то освобождаются таким образом от своих неудовлетворенных в юности влечений.

— Не врожденная нимфомания может привести к привычке преступать закон?

— Ты хочешь сказать, не толкает ли страсть их на убийство? Не думаю… У них есть другие средства удовлетворять свои необузданные желания.

— Например? — поинтересовался я, игнорируя намек.

— Ну, если нимфоманка пылает страстью к некоему человеку, а тот ее отталкивает, то, вместо того чтобы убить его, она просто находит себе другого! Это гораздо проще, эффективнее и быстрее! Если задето ее самолюбие, то она вылечивает себя, одерживая другие победы. Ты меня понимаешь?

Я все прекрасно понимал.

— Обе Билеми нимфоманки?

Шарлотта рассмеялась и ответила:

— Нет, Мэри неисправима и не предпринимает никаких усилий, чтобы бороться с этим. Она живет на полную катушку, и Эстер часто приходится помогать сестре выпутываться из последствий любовных авантюр. Сама Эстер избегает любовных приключений. Она почти так же красива, как и сестра, но не обладает талантами пожирательницы мужчин. Если она однажды влюбится, то будет вести себя совершенно естественным образом.

— Мне надо с ней познакомиться. Ты собираешься съездить к ним на этой неделе?

— Да, меня пригласили. Я приеду поздно, но матч не пропущу. Мне нужно будет сразу же вернуться обратно. А ты тоже приглашен?

— Я должен отвезти Мирну, если она не передумает.

— Прекрасно… — проронила Шарлотта.

Больше я ничего не слышал, провалившись в глубочайший сон. Проснулся я около четырех часов пополудни. Кетти услышала, что я проснулся, и принесла мне поднос, на котором были яичница с беконом и дымящийся кофе.

— Вот, ваш завтрак, мистер Хаммер, — произнесла она. — Мисс Шарлотта приказала мне заботиться о вас до ее возвращения.

Она подарила мне ослепительную улыбку и удалилась.

Я с аппетитом поел и выпил три чашки кофе. Потом я позвонил Мирне. Она сказала, что будет ждать меня в субботу утром.

Я повесил трубку и поискал на полках что-нибудь почитать. Полистав огромный том под названием «Лечение гипнозом психических заболеваний», я довольно быстро бросил его, так как почти ничего не понял. Методика лечения, как я думал, заключалась в том, что пациенту под гипнозом внушали какой-то образ поведения, которому он и следовал потом уже автоматически, не отдавая себе в этом отчета. Я представил себе, как загипнотизировал молодую девушку и внушил ей…

К черту… такие мысли перевозбуждают. К тому же, я еще не настолько стар, чтобы прибегать к подобным гнусным методам.

Другую книгу я выбрал по картинкам. Она называлась «Психология замужества». Это был шедевр и написан просто, как букварь. Я проглотил ее от корки до корки.

Шарлотта застукала меня за ее чтением.

— Мистер сыщик повышает свой уровень? — хмыкнула она. — Пока не поздно…

Она поцеловала меня и приготовила виски с содовой. Я выпил и попросил Кетти принести мне пальто и шляпу.

Шарлотта казалась разочарованной.

— Уже, Майк? Я думала, что ты со мной поужинаешь..

— Не сегодня, дорогая. Мне нужно привести себя в порядок.

Я показал ей дырку в костюме, которую проделал Кэлики. Она побледнела, поняв, какой опасности я подвергался.

— Ты… ты ранен, Майк?

— Нет, легкая царапина.

В это время зазвонил телефон и она подняла трубку. Я слышал, как она раздраженно говорила:

— Вы уверены? Хорошо, я займусь этим.

Когда она повесила трубку, я поинтересовался, в чем дело.

— Клиент… Лечение на него хорошо подействовало, но затем неожиданно последовало ухудшение. Я выписала ему успокоительное, а завтра утром навещу.

— Ну, мне пора.

— Хорошо, милый, — промолвила она, обнимая меня и прижимаясь каждой частичкой тела. — Возвращайся поскорее, Майк.

— Как только смогу, дорогая.

Я вышел из дома и направился в парикмахерскую. К счастью, там было пусто. Сняв пиджак, я устроился в кресле. Мастер искоса взглянул на мой револьвер и накрыл меня широкой простыней.

— Под ежик, — попросил я.

— Он сейчас не в моде, — сказал парикмахер и защелкал ножницами. Через четверть часа я сел в машину и направился в сторону Бродвея.

Услышав вой полицейской сирены, я вильнул в сторону. Я узнал Пата только тогда, когда он обогнал меня. Пат же был слишком сосредоточен на дороге. Сзади послышался вой еще одной сирены.

Та самая интуиция, которая привела меня к Джорджу Кэ- лики, заставила меня последовать за полицейскими машинами. Повернув налево, я успел заметить, как машина Пата с белой крышей замедлила ход и свернула на перпендикулярную улицу.

Я показал значок и лицензию полисмену и стал протискиваться сквозь толпу туда, куда все смотрели. Проследив направление их взглядов, я увидел темный силуэт, лежащий на тротуаре.

Пат знаком подозвал меня. Я перевернул труп и невольно присвистнул. Боб Хупер никогда больше не будет заниматься пчеловодством.

— Ты его знаешь? — просил Пат.

— Да, это Боб Хупер. Хороший и совершенно безобидный парень. Он долго работал на Кэлики.

— Его прикончили из «сорок пятого».

— Что?!

— Еще одно… Шагай за мной.

Мы вошли в аптеку, возле которой лежал Боб. Хозяин стоял перед детективами, возглавляемыми инспектором Дейли из отдела по борьбе с наркотиками. Он глубоко ненавидел меня с тех пор, как я под самым его носом распутал одно важное дело.

— Что вы тут делаете? — строго спросил он.

— Тоже, что и вы.

— Вам лучше уйти. Тут нет места для частных детективов.

— Минутку, инспектор.

Когда Пат говорил таким тоном, его обычно выслушивали.

Инспектор относился к Пату с почтением. Он пробился из самых низов, тогда как Пат достиг своего положения, сдав университетские экзамены. Их методы расследования были по сути своей различны, но инспектор был достаточно сообразителен, чтобы уважать Пата и прислушиваться к нему.

— Майк сделал в этом деле больше, чем кто-либо другой, — продолжал Пат. — Если бы не он, мы бы до сих пор оставались на исходных позициях. И мне хотелось бы, чтобы он мог присутствовать при этом расследовании.

— Ну, ладно, — проворчал Дейли, — пусть остается. Но не пытайтесь утащить вещественные доказательства, — заявил он, поворачиваясь в мою сторону.

Последний раз я имел в кармане эти доказательства, прикончив одного торговца наркотиками, и инспектор не мог этого забыть.

— Расскажите еще раз, — приказал инспектор аптекарю, — и ничего не упускайте.

Аптекарь изворачивался, как уж на сковородке. Пат показался ему симпатичнее остальных, поэтому он начал рассказывать эту грустную историю именно ему.

— Я ничего такого не сделал, — простонал он. — Я подметал под прилавком, когда вошел этот тип и попросил заменить ему упаковку, то есть маленькую коробочку. Он сказал мне, что он разносчик и может потерять место, если я не помогу ему. По его словам, он уронил свою коробочку и кто-то наступил на нее… Я взял коробочку, попробовал порошок на язык и сделал кое-какие анализы. Хотя у меня и было мало времени я не мог ошибиться. Несомненно, это был героин. Я позвонил в полицию, как порядочный гражданин, и меня попросили задержать его здесь. Но я не знал как это сделать: а вдруг это гангстер, вдруг он вытащит пистолет из кармана? А у меня семья, мистер… — Он замолк, потом продолжил — Я тянул время, но он сказал мне, что спешит и сунул руку в карман! Может, там был пистолет! Я наполнил коробочку борной кислотой, он дал мне доллар и ушел. Я вышел из-за прилавка, чтобы посмотреть, куда он направится, но тут он упал неподалеку с пулей в спине. Я снова позвонил в полицию, и вот вы приехали.

— Вы не заметили кого-нибудь подозрительного поблизости? — спросил Пат.

— Никого. В это время на улице никого не было.

— А выстрел вы слышали?

— Нет. Я только видел, как потекла кровь, и кинулся звонить.

Пат задумчиво потер подбородок.

— А машины вы не видели?

Аптекарь подумал, открыл было рот, но вновь задумался и наконец сказал:

— Да… Когда вы спросили, я вспомнил, что за несколько секунд до убийства я видел какой-то автомобиль. Он ехал очень медленно, но когда я вышел, он уже исчез.

Один из людей инспектора стенографировал этот рассказ.

Мы с Патом осмотрели тело несчастного. Судя по положению и характеру раны, убийца выстрелил и поехал по направлению к Лесингтон-авеню.

Коробочка с борной кислотой пропиталась кровью и лежала рядом с Бобом. В его карманах мы обнаружили восемь долларов, абонентскую карточку в библиотеку и учебник по пчеловодству.

— Опять глушитель, — вздохнул Пат. — Держу пари, что револьвер тот же самый.

— Не буду спорить, — согласился я.

— Что думаешь, Майк?

— Пока ничего не понимаю. Если бы Джордж Кэлики был еще жив, то это преступление можно было бы приписать ему.

— За проституцией следуют наркотики.

— Боб говорил мне, что он уже не работает на Кэлики, и я поверил ему, считая его слишком простодушным, чтобы лгать. Но похоже, я ошибся. Он соврал.

Мы еще раз осмотрели труп и отошли.

— Пат! — воскликнул я, вспомнив кое-что.

— Что?

— Ты помнишь день, когда кто-то пытался убить Джорджа Кэлики дома? Пуля была выпущена из пистолета убийцы. Почему? Нам важно узнать, почему тот, кого мы ищем, пытался пристрелить Кэлики?

— Конечно, Майк, но те, кто мог бы нам что-либо рассказать, уже мертвы.

— Нет, Пат, убийца жив… У тебя сейчас есть какое-нибудь срочное дело?

— Ничего такого, чего нельзя было бы отложить. Инспектор сам займется Бобом. А в чем дело?

Я взял его под руку и увлек к своей машине. Пока мы ехали ко мне домой, почтальон уже пришел. В ящике лежало письмо, которое я послал сам себе из колледжа в Пакдейле.

Разорвав конверт, я рассказал Пату историю листочка.

Пат великолепно знал методы действия провинциальных полицейских и полностью одобрил мои действия. Он позвонил куда надо и, когда мы прибыли в банк, управляющий банком уже получил официальный приказ допустить нас к содержимому сейфа. Доказательств там оказалось достаточно, чтобы повесить Кэлики дюжину раз.

Я был доволен, что сумел-таки всадить в него три пули. Этот тип был мне отвратителен.

Пат быстро перелистал документы и, положив их в большой конверт, оставил расписку управляющему.

— Что ты будешь с ними делать? — поинтересовался я, когда мы вышли из банка.

— Внимательно изучу. Может быть, обнаружу в них ценные сведения. А ты?

— Поеду домой. Можешь предложить мне что-нибудь другое?

Пат расхохотался.

— Майк, я вижу, ты действуешь честно, и поэтому хочу тебе кое-что сообщить.

Он вытащил из кармана записную книжку и открыл ее на нужной странице.

— Вот тут несколько имен. Знаешь ли ты кого-нибудь?

Он начал зачитывать:

Генри Стребоу, Герман Силби

Тельма Дюваль, Вирджиния Хаймс

Конрад Стивенс.

Он посмотрел на меня, ожидая, что я отвечу.

— Нет, ни одного знакомого.

— Все они сейчас находятся на лечении. Они пропитаны наркотиками до самых пяток, — сообщил Пат.

— Ну и ну, — промычал я. — Откуда эти сведения?

— Из отдела по борьбе с наркотиками.

— Но почему об этом ничего не было в газетах? А… понял… Источник снабжения не обнаружен? Откуда же они брали наркотики?

— Именно это инспектор Дейли и хотел бы знать. Но никто из них не сознается даже под угрозой тюрьмы. К сожалению, у большинства из них есть связи в высоких кругах, поэтому мы не можем заставить их расколоться. Но мы знаем, что наркотики им разносил маленький простодушный человечек, который и не подозревал о том, что в этих пакетиках.

— Боб!!! — воскликнул я.

— Так точно… Они могли бы еще расколоться, но сейчас, узнав о его гибели, безнадежно заткнутся.

— Черт подери, — недовольно пробурчал я, — и мы не можем заставить их говорить, пока они лечатся. Между всеми этими убийствами имеется связь, Пат. На первый взгляд, они не связаны, но посмотри, как все складывается: Боб, Кэлики… Кэлики и Хилл Кингс… Хилл и Элен… Элен и Джек… Либо мы напали на организацию, действующую в самых разных направлениях, либо перед нами логическая цепь событий… Джек до чего-то докопался и убийца сразу его устранил. Но убийца обнаружил что-то еще, и это заставило его прибегнуть к новым убийствам.

— Но нас это ни на шаг не продвигает, — возразил Пат.

— Ты не прав, Пат. Я начинаю кое-что видеть яснее. Ничего определенного, но конец ниточки есть.

— Ну и что ты видишь?

— Я не хотел бы пока об этом говорить, Пат. Ведь я могу и ошибаться. К тому же, я еще не представляю, кто именно убийца…

— Опять играешь, Майк?

— Ну что ты! Мы вышли из последнего виража, но путь еще скользкий и грязный и надо добраться до твердой почвы, прежде чем подгонять наших лошадок. Но ты меня не опередишь, Пат, это точно.

— Держу пари, что опережу.

— Принимаю… На выпивку.

— Согласен.

Мы расстались. Пат сел в такси, а я вернулся домой.

Снимая брюки, я обнаружил, что потерял бумажник. В нем было двести долларов, и я не мог позволить себе отнестись к этому с улыбкой. Я вновь напялил брюки и спустился к машине. Но бумажника не оказалось и там. Может быть, у парикмахера? Но я платил ему мелочью из армейского кармашка. Черт возьми!

Пришлось поехать к Шарлотте. Дверь в холл была открыта, и я вошел. Дома ли она? Подойдя к квартире, я позвонил, но никто не ответил, что меня несколько удивило. Я слышал, как в квартире пост Кетти. Я постучал в дверь посильнее. Наконец, Кетти открыла дверь.

— В чем дело? — спросил я. — Ваш звонок не работает?

— Работает, мистер Хаммер. Входите, входите…

Навстречу мне выбежала Шарлотта в перчатках и в запятнанном халате.

— Милый, — обворожительно улыбнулась она, — как хорошо, что ты так быстро вернулся.

Я обнял ее и она подставила мне губы. Кетти, казалось, не собиралась уходить.

— Отвернитесь, бесстыдница, — попросил ее я.

Она послушалась, и я смачно расцеловал ее хозяйку. Шарлотта вздохнула и положила голову мне на грудь.

— На этот раз ты останешься?

— Нет.

— Ну, почему?

— Я приехал за своим бумажником.

Я обнаружил его на диване под подушкой. Вероятно, он вывалился, когда я спал.

— Я думала, ты обвинишь меня в краже денег, — пошутила Шарлотта, надувшись, как маленькая девочка.

— Дурочка, — я нежно поцеловал ее в ухо. — Что за странный наряд?

— Я проявляю фотографии. Хочешь взглянуть?

Она провела меня в темную комнату, погасила свет и зажгла красную лампу. Через некоторое время она протянула мне еще влажный отпечаток, на котором был изображен человек, сидящий на стуле. Руки этого человека были связаны, а лицо сведено гримасой.

Шарлотта зажгла свет и посмотрела на снимок.

— Кто это? — спросил я.

— Один больной. Хилл Кингс привел его для лечения в мою клинику.

— А чем он болен? У него испуганный вид.

— Да нет. Просто он в состоянии гипноза. Гипноз необходим, чтобы внушить пациенту состояние раскованности. Этот человек был неисправимым клептоманом. Изучая его болезнь, я обнаружила, что в детстве он был лишен всего, и вынужден был воровать. Я нашла ему работу, объяснила причины его болезни. Когда он понял, что страдает клептоманией, он сумел побороть себя, и сейчас совершенно здоров.

Я положил снимок в сушильный шкаф и осмотрелся. Эта комната, вероятно, дорого обходится. Мне следует подумать об увеличении своих доходов.

Шарлотта, видимо прочитав мои мысли, сказала:

— Когда мы поженимся, я буду сдавать в студию проявлять свои пленки.

— Нет, — запротестовал я, как-нибудь выкрутимся.

На этот раз она сама обняла меня. Я поцеловал ее так, что у меня самого занемели губы. Держась за руки, мы подошли к входной двери.

— Чем займемся сегодня вечером, Майк? Куда пойдем?

— Не знаю. Может, в кино?

— А почему бы и нет?

Я открыл дверь и показал на звонок.

— Он что, не работает?

— А! — воскликнула Шарлотта. — Просто Кетти очень шумела пылесосом, вот мы и не услышали.

Я вновь прильнул к ее губам, и мне не очень-то хотелось уходить.

— Приеду к восьми, дорогая.

Шарлотта смотрела на меня, пока я спускался, потом послала воздушный поцелуй и исчезла за дверью.

Загрузка...