5

Мы сидели с Патом за кружкой пива в маленьком баре. Он поинтересовался, не нашел ли я чего-нибудь новенького. Я ответил отрицательно.

— А что насчет мотива? — спросил я.

— У меня еще не было времени этим заняться.

— А у тебя есть хоть какой-нибудь завалящий след?

— Нет. По данным экспертов, выстрел произведен из совершенно нового револьвера. Мы провели расследование, но пуля была выпущена не из проданных недавно кольтов этого калибра.

— Оружие могло быть продано несколько лет назад, а воспользовались им лишь сейчас.

— Этим мы тоже займемся, но пока пусто. Ни у кого из подозреваемых нет револьвера… По крайней мере, официально.

— Достать оружие в конце концов нетрудно. А глушитель? Убийца явно не новичок. Глушитель, разрывная пуля…

— Здесь нет ничего сложного. Глушитель мог быть предназначен для карабина. Его можно приспособить и на револьвер сорок пятого калибра.

Мы молча выпили еще по глотку.

— Тьфу! — продолжал дальше Пат. — Чуть не забыл сказать тебе, что Джордж Кэлики и Хилл Кингс сегодня утром сменили квартиру.

— Почему?

— Прошлой ночью кто-то стрелял в Кэлики через окно. Пуля оцарапала ему голову. Мы сравнили ее с той, которой убит Джек. Выпущены из одного и того же револьвера.

Я чуть не поперхнулся.

— И ты это чуть не забыл? — пробормотал я.

— Да… еще одно…

— Что еще?

— Он убежден, что это ты в него стрелял.

Я стукнул кружкой о стол с такой силой, что Пат подскочил.

— Подонок! — прорычал я. — На этот раз я ему…

— Спокойно, Майк… Возьми себя в руки. Ты же знаешь, что мы обязаны проверить и тебя. Ты уже устранил нескольких нежелательных граждан, и у нас имеется немало образцов твоих пуль. Мы сравнили их с той, что была выпущена в Кэлики, но они не похожи. К тому же нам известно, где ты был прошлой ночью.

— У тебя забавная манера рассказывать, Пат, но хватит шуток. Где же они сейчас живут?

— Да тут, на уголке, — ухмыльнулся он. — В том же доме, где живут и близняшки Билеми, но на втором этаже.

— Ты был там?

— Да, у близнецов, но я видел и тех. Мне нужно было убедить Кэлики не подавать на тебя жалобу за избиение. Это мне удалось без особого труда. Он много слышал о твоих методах.

Мы расстались с Патом у выхода из бара, и я направился в указанный дом. Если тебя обвиняют в убийстве, необходимо докопаться до самой сути. А я люблю это.

Пат поверил мне только потому, что убийца промахнулся.

Кэлики, видимо, отдал приказ портье не впускать меня в дом. Я проник в холл, как обычный жилец, и поднялся на второй этаж лифтом. Лифтеру на первый взгляд было лет тринадцать, но, присмотревшись, я дал ему уже лет тридцать. Он был тощ, и у него было насмешливое лицо. В кабине мы находились вдвоем. Когда лифт остановился, я сунул ему под нос банкноту в пять долларов.

— Кэлики, Джордж Кэлики. Живет здесь недавно. Скажи номер квартиры и деньги твои.

Он оглядел меня с ног до головы.

— Вы, должно быть, Хаммер, — решил он. — Кэлики дал мне в два раза больше, чтобы я вам ничего не говорил.

Я вытащил револьвер из кобуры и дунул в дуло. Глаза лифтера расширились.

— Да, я тот самый тип, которого зовут Хаммер, — признался я. — Если ты не сообщишь мне номер его квартиры, то десяти долларов не хватит на оплату услуг дантиста.

Я лениво приподнял револьвер.

— Двести шестой! — молниеносно выпалил он.

Я свернул банкноту и засунул ее лифтеру в открытый рот.

— Помни обо мне, — добавил я. — И если ты не будешь молчать, я вскрою тебя, как устрицу.

— Да, мистер, — почти простонал он от страха. Затем он быстро вошел в кабину и закрыл за собой дверь.

Послышался щелчок, и лифт быстро направился вниз.

Мне тоже пора было приниматься за дело.

Я отправился на поиски двести шестой квартиры, нашел ее и постучал в дверь. Ответа не последовало. Я приник ухом к двери, но ничего не услышал. Чтобы убедиться в отсутствии жильцов, я засунул листок бумаги под дверь и спустился этажом ниже. Потом снял туфли и на цыпочках вновь поднялся вверх. Листок лежал на том же месте. Я вытащил из кармана связку отмычек и принялся священодействовать. С третьей попытки дверь мягко отворилась и я вошел, прикрыв за собой дверь. Квартира, вероятно, сдавалась уже меблированной.

Никаких следов пребывания новых жильцов не было, за исключением фотографии Кэлики на камине в гостиной. Я вошел в спальню. Там стояли два комода и одна кровать. Действительно, они спали вместе, а ведь я это говорил, чтобы разозлить Кэлики. Под кроватью я обнаружил чемодан и исследовал его содержимое.

Кроме белья и полдюжины рубашек, там лежал кольт сорок пятого калибра и две пачки патронов. Это оружие обычно предназначается для профессионалов, и если в течение двух дней все время на него наталкиваешься, это что-нибудь да значит!

Что за времена настали, господи!

Я заглянул в ствол, но он был чист, как постель девственницы. В последнее время оружием явно не пользовались.

В ящиках обоих комодов тоже ничего не было. Я обнаружил только альбом, принадлежавший Кингсу. Там были снимки, доказывающие его занятия всеми университетскими видами спорта и кое-чем еще. Это были моментальные снимки разных лет и в огромном количестве. Некоторые из женщин были ничего себе, но это на вкус тех, кто любит высоких и тощих. Что касается меня, то мне никогда не нравились женщины, похожие на мальчишек.

На нескольких фотографиях были изображены Хилл Кингс и Кэлики вдвоем. Хилл и Джордж на рыбной ловле, в кемпинге с палаткой, перед витриной магазина.

Вдруг я замер, как пес, сделавший стойку. На одном из фото Хилл ни единой черточкой не напоминал студента, а скорее походил на важного бизнесмена. Но не это привлекло мое внимание. В витрине за ним можно было различить фанерный лист, куда наклеиваются вырезки из последних новостей. На одной фотографии можно было увидеть гибель «Морокастла»… Но он сгорел в море восемь лет назад, а Хилл Кингс выглядел на этом снимке старше, чем сейчас.

Мне не хватило времени подумать над этим, так как послышался шум поднимающегося лифта. Я подошел к двери и открыл ее в тот момент, когда Джордж Кэлики приготовился воспользоваться своим личным ключом.

— Входите, Джордж, — любезно пригласил я его.

Он был скорее удивлен, чем напуган. Действительно ли он считал, что именно я стрелял в него накануне? Хилл Кингс за сутки не изменился. Он было приготовился к бегству, но к Джорджу уже вернулось хладнокровие.

— Незаконное вторжение, — заявил он после некоторого колебания. — На сей раз…

— Заткнитесь и входите… Слишком много лишних слов… Если бы вы больше сидели дома, вашим гостям не пришлось бы ожидать вас здесь.

Друг за другом они прошли в спальню. Кэлики быстро выскочил оттуда, красный от бешенства. Но я не дал ему времени обвинить меня еще в одном преступлении.

— Зачем эта артиллерия? — коротко поинтересовался я.

— Для таких, как вы, — прошипел он. — Для тех, кто пытается убить меня через окно. У меня есть на него разрешение.

— Я ничего не имею против. Но я посоветовал бы вам обращаться с этой штукой поосторожней.

— Не волнуйтесь, я вас предупрежу накануне. А теперь я хотел бы знать, что вы здесь делаете?

— А я хотел бы услышать от вас, как в вас стреляли и промахнулись. Вы обвинили меня в попытке убийства, и мне это совсем не нравится.

Прежде чем ответить, Джордж закурил сигарету.

— Я вижу, у вас есть связи с полицией. Спросите у них сами.

— Мне больше нравится добывать сведения из первоисточника, — перебил я. — И если вы не дурак, то не будете терять зря время. Пуля, которая убила Джека Уильямса, и та, которая в вас не попала, были выпущены из одного и того же револьвера. Мне нужен убийца, и вы это знаете. Кроме того, если в вас не попали в первый раз, то во второй непременно попадут. Вы сами должны отлично понимать, где ваши интересы.

Джордж вытащил изо рта сигарету. Его лицо скукожилось от страха, и глазки забегали. Он пытался это скрыть, но безуспешно. От нервного тика у него дергались уголки рта.

— Не думаю, что смогу вам чем-то помочь… Я сидел возле окна. Пуля пробила стекло и вонзилась в спинку стула. Я бросился на пол и пополз к стене.

— Зачем?

— Зачем?! Чтобы спасти свою шкуру. Зачем мне нужно было сидеть под прицелом у убийцы?

Я старался не замечать его враждебного тона и вида.

— Вы бывали в разных переделках, Джордж, почему же все-таки в вас могли стрелять?

Он нервно вытер пот со лба.

— Откуда я знаю! Если занимаешься бизнесом, всегда найдутся недоброжелатели.

— Отлично сказано, Джордж! Но этот же человек убил и Джека Уильямса. Как вы попали в один список?

Теперь он затрясся так, что не смог этого скрыть.

— Не знаю… я действительно ничего не знаю, — промычал он. — Я все время об этом думаю и не могу прийти ни к какому выводу. Поэтому-то я и переехал. Там меня мог накрыть кто угодно, а тут, по крайней мере, я не один.

Я наклонился вперед.

— Пошевелите-ка мозгами как следует… Какая связь между Джеком и вами? Что может быть у вас общего? Если вы сможете ответить на эти вопросы, мы найдем преступника. Может быть, мне треснуть вас головой об стену, чтобы вы лучше соображали?

Джордж заходил по комнате. Сейчас он не казался молодым. То обстоятельство, что он попал в список убийцы, подействовало на него так, что он словно обезумел.

— Я не знаю, — простонал он, — и не понимаю. Я знал Джека Уильямса совсем мало. Хилл знает его лучше, чем я. Меня самого представила ему мисс Мэннинг. Если бы я что- нибудь знал, то все рассказал бы. Неужели вы считаете, что я жажду быть убитым?

Эти слова напомнили мне еще об одном аспекте дела, который я до сих пор игнорировал.

Хилл сидел, согнувшись в кресле рядом с камином. Просто сидел и нервно курил. Для спортсмена это было нарушением самых элементарных правил поведения. Я думал о фотографии восьмилетней давности, на которой этот парнишка выглядел уже мужчиной. Может быть, этот снимок был сделан перед витриной магазина, не работавшего уже много лет?

— Ну, ладно, — проронил я. — Хилл, расскажите теперь вы, что знаете и чего не знаете.

Он отвернулся, и я вдруг обнаружил, что у него безупречный профиль греческого божества.

— Мне нечего добавить, — заявил он.

— Как вы познакомились с мисс Мэннинг? Где вы ее встретили?

— А-а-а… в колледже, на конференции по практической психологии. В конце встречи она пригласила нескольких студентов посетить ее клинику в Нью-Йорке. В их числе оказался и я. С того времени она заинтересовалась мной и помогала мне в учебе…

Пока я заметил только одну причину, по которой Шарлотта Мэннинг могла им заинтересоваться, и чуть не задохнулся от ярости. Но разве не правдоподобно, что она могла им заинтересоваться в профессиональном плане? В конце концов, такая шикарная женщина, как Шарлотта Мэннинг, могла выбирать понравившихся ей мужчин.

— А давно ли вы познакомились с Джеком Уильямсом? И при каких обстоятельствах?

— Чуть позже. Нас познакомила мисс Мэннинг, и мы вместе ужинали, там же была и Мирна. Потом как-то я оказался замешанным в заварушке после футбольного матча. Вы понимаете, тут уже все режимы летят к черту, и мы все перебили в кафе. Джек Уильямс знал владельца, и тот не подал на нас жалобу, удовлетворившись возмещением убытков. Еще мы встречались, когда я изучал психологические аспекты маниакального стремления к самоубийству. Шарлотта ввела меня в некоторые дома, куда я не смог бы проникнуть сам. Довольно скоро мы стали хорошими друзьями…

Рассказ Хилла Кингса не содержал ничего интересного. Джек, как и я, не принадлежал к болтунам. Наша дружба с ним окрепла в повседневных делах. В армии мы не говорили о чем- либо постороннем. Разумеется, он упоминал имена своих многочисленных приятелей, и я хорошо знал Мирну. По делам мне приходилось встречаться и с Калики. А что касается близняшек Билеми, то на их фотографии я часто натыкался в газетах, но самих видел лишь раз. Да, здесь мне сейчас явно нечего было делать.

Я надел шляпу и вышел.

Ни тот, ни другой не подумали попрощаться со мной, и я выразил свое неудовольствие тем, что изо всех сил хлопнул дверью. Спускаясь по лестнице, я размышлял, где же мог достать Джордж Кэлики свой револьвер.

По словам Пата, ни у одного из подозреваемых не было огнестрельного оружия, но у Джорджа я собственными глазами видел кольт сорок пятого калибра. К тому же есть разрешение… По крайней мере, он так утверждает. Если в ближайшее время обнаружат еще труп с пулей сорок пятого калибра в кишках, я хоть буду знать, откуда начинать поиски.

Сестры Билеми жили на пятом этаже, и их квартира была расположена точно так же, как и квартира Кэлики.

Я позвонил, и дверь приоткрылась. Я услышал звяканье цепочки и заметил в полутьме женское лицо.

— Что вам нужно? — спросила женщина.

— Мисс Билеми?

Она кивнула.

— Я — Майк Хаммер, частный детектив. Мне необходимо поговорить с вами по поводу убийства Джека Уильямса. Не могли бы вы…

— Да, конечно.

Она прикрыла дверь и сняла цепочку. Через пять секунд я оказался перед лицом великолепной женской особи атлетического сложения: бронзовая от загара кожа, мускулистые, как у статуи, руки и плечи…

Как и в случае с Шарлоттой Мэннинг, ее фотография не отражала внешних достоинств. Почему же эти девушки до сих пор не вышли замуж? Я знал немало типов, которые взяли бы их в жены только благодаря их физическим данным.

— Вы войдете?

— Да, спасибо.

Я прошел за ней в квартиру. Она во многом напоминала квартиру Кэлики. Но вместо крепкого запаха сигар здесь царил аромат духов. В глубине гостиной по обе стороны столика располагались два низких диванчика.

Я уселся на диван справа, она — слева.

— Что же вы хотите знать? — поинтересовалась она.

— Прежде всего, с какой из мисс Билеми я имею сейчас дело? Я не хотел бы путать вас.

— А! Я — Мэри. Эстер пошла по магазинам, а это значит, она вернется не раньше вечера.

— Я думаю, вы можете мне кое-что сообщить. Пат Чемберс у вас уже был?

— Да. И предупредил, что вы тоже придете.

— Отлично! Вы ведь были знакомы с Джеком Уильямсом еще до войны, так ведь?

— Да, действительно, еще до войны.

— Во время вечеринки вы не заметили чего-нибудь любопытного?

— Да нет, ничего особенного… Немного выпили, потанцевали и прочее. Джек чувствовал себя вполне нормально. Я видела, как он несколько раз разговаривал с Мирной. Потом он уединился в кухне минут на пятнадцать с Хиллом Кингсом. Они вышли оттуда, покатываясь со смеху, как будто рассказывали друг другу неприличные анекдоты.

— И никаких особых разговоров?

— Боже мой, ну, конечно же нет! Мирна и Шарлотта пытались было поговорить наедине, но мужчины их быстро разъединили. Наверное, они хотели обсудить предстоящее замужество Мирны.

— А что потом?

— Потом мы поехали домой. Мы с сестрой, как всегда, забыли ключи и вынуждены были разбудить портье, чтобы он открыл дверь. Мы сразу же и легли. Об убийстве мы узнали только после телефонного звонка одного репортера, который позвонил, надеясь раздобыть дополнительные сведения. Мы ожидали визита полиции, но капитан пришел лишь сегодня. — Она смолкла и прислушалась. — Простите меня, я не закрыла в ванной воду, — и она исчезла в ванной.

Может быть, я стал глухим? Я еще раз прислушался, но не услышал звуков льющейся воды. Я провел какое-то время, перелистывая журналы. В одном были только моды, а во втором я наткнулся на грустную историю о бедной девушке, которую соблазнил в машине и покинул частный детектив. Она пыталась броситься под поезд в метро, но один благородный молодой человек успел схватить ее и, в конце концов, сделал респектабельной женщиной. Они как раз собирались пожениться, когда Мэри Билеми вернулась в комнату.

— Простите, что пришлось вас оставить, но вода так быстро остывает.

— Ничего. Большинство женщин проводят там целые дни.

— Но не я, — рассмеялась она.

— Я хочу услышать продолжение.

Мэри закинула ногу на ногу и наклонилась за сигаретой, демонстрируя великолепный бюст, но я отвернулся. У меня не было времени на плотские утехи. Мне еще нужно было чуть позднее навестить Шарлотту Мэннинг, и я не мог зря тратить свои силы.

— Сигарету. — предложила она.

— Спасибо.

Мэри откинулась на спинку дивана и выпустила дым в потолок.

— Что же вам еще рассказать? Я могу говорить и от имени своей сестры, потому что мы вернулись вместе. Вы можете проверить мои слова, как это уже сделал мистер Чемберс, допросив ее лично.

— Это не обязательно, не имеет значения. Важно другое. Не заметили ли вы чего-нибудь особенного за последние дни в отношениях Джека с другими? Не видели ли чего-нибудь, что вас, например, неожиданно удивило?

— Боюсь, что здесь я не смогу вам помочь. Я не обращаю внимания на то, что происходит вокруг меня, и не умею подслушивать под дверьми. Мы с сестрой живем изолированно, у нас даже мало друзей в городе.

Она повернулась лицом ко мне. Халат ее широко распахнулся, как бы приглашая в объятия, но она не спешила запахнуть его, позволив моим жадным глазам пройтись по ее груди. Живот у Мэри был плоский и мускулистый.

Я облизнул пересохшие губы и невнятно пробормотал:

— Сколько времени вы проводите в городе?

— Столько, сколько нужно, чтобы Эстер сделала покупки. Единственная ее радость в жизни — носить красивые платья, даже если ее никто в них не видит.

— А ваша?

— Моя радость — сама жизнь…

Недели за две до этого я не понял бы ее. Но теперь все было ясно и понятно. Ничто для нее не имело значения: ни время, ни^люди. В любых обстоятельствах она следовала лишь своим желаниям, поэтому и пыталась соблазнить бедного частного детектива.

— Скажите, — промычал я, — как вас можно отличить от вашей сестрички?

— У одной из нас родимое пятно на правом бедре.

— У кого же?

— А почему бы вам самому не проверить?

Девушка явно искала приключений под одеялом.

— В следующий раз, — пообещал я, не кривя душой. — Сегодня мне нужно работать.

— Не будьте идиотом, — медленно процедила она, соблазнительно облизывая губы.

Ее глаза притягивали, как магнит, — фиолетовые, блестящие глаза, так много обещавшие. Рот был красный, влажный и зовущий. Халат ее соскользнул с плеч, но она даже не пыталась его надеть. Розовый шелк и ее загорелая кожа красиво контрастировали.

Где она загорает? Ее тело было сплошь загорелым, никаких белых полосок от купальника.

Мэри опустила ногу и потянулась, как довольная кошка. Солнце играло на мышцах ее обнаженных ног. Я же был всего только мужчина… жалкий мужчина… Я склонился над ней и крепко поцеловал ее. Ее руки обвились вокруг моей шеи. Тело девушки задрожало от нескрываемой страсти. Кончик ее языка искал мой.

Я положил руку ей на живот и, ощутив содрогание ее тела, внезапно понял, почему она не вышла замуж. Ее никогда не сможет удовлетворить только один мужчина.

Я сорвал халат и осмотрел каждый дюйм ее обнаженного тела, затем поднялся с дивана и надел шляпу.

— Выходит, родимое пятно у вашей сестры, — констатировал я. — Пока, малютка…

Я ожидал ругательств в мой адрес, но услышал только смех. Хотел бы я видеть Пата при подобных обстоятельствах. Смог бы он устоять? Сомневаюсь…

И я неожиданно подумал, а не специально ли он подставил Мэри у меня на дороге, предупредив о визите и описав мои мужские достоинства? Чтобы придержать меня немного, пока сам будет продолжать расследование? Да-а… Если он будет так забавляться, то я знаю одну малышку на Третьей авеню, которая обожает полицейских и их игрушки…

Загрузка...