Три недели спустя Идрис Хоппер с портпледом на плече стоял в Бристольском аэропорту. Он сдал багаж, получил посадочный талон и был готов к посадке на рейс до Шёнфильда[41] в 14.25.
Он неожиданно оглянулся. Он сам не знал, почему, но ему показалось, что за ним наблюдают.
Он никого здесь не знал. Пара детей и женщина, машущие на прощание бабушке и дедушке. Женщина средних лет, передающая портфель нервному бизнесмену. Там стояло ещё несколько человек, которые, вероятно, хотели убедиться, что их друзья или родственники сели в самолёт.
Ещё там был мужчина, и Идрис задумался, не видел ли он его раньше. Тёмные волосы, квадратная челюсть, голубые глаза. Он был одет в длинное пальто в военном стиле. О. Он был немного похож на Тома Круза, возможно, в этом было всё дело.
Идрис вошёл в самолёт.
— Мистер Хоппер, Guten Tag[42]. Место 23С, у окна, прямо по проходу. Danke[43].
— Danke, — ответил он и начал пробираться к своему месту.
Маленький самолёт, подумал он. Два сиденья, проход, два сиденья посередине, ещё проход, два сиденья, окно. Хорошая развлекательная система, но полёт предстоял короткий, и начинать смотреть фильм не было смысла. Хотя можно было успеть посмотреть серию «Фрейзьера»[44] или «Симпсонов»[45].
Он положил сумку в ячейку над сиденьем и сел, наблюдая, как в самолёт заходят другие пассажиры, и надеясь — как всегда делают путешественники — что никто не сядет рядом с ним.
Не то чтобы Идрису не нравились люди. Но это был естественный инстинкт — так же, как в автобусах и поездах — надеяться, что никто не сядет рядом с тобой.
О, не повезло.
— А, моё место. Добрый день, — сказал попутчик.
У него не было с собой ничего, кроме газеты. Он сел и улыбнулся Идрису.
Старик, очень опрятный и аккуратный. Старомодный англичанин, даже при галстуке. Но его глаза горели умом и жизнью.
Затем Идрис заметил, что он прячет что-то под газетой. Это была маленькая деревянная коробка.
Вторая вещь за последние пятнадцать минут, которая показалась Идрису смутно знакомой. Но коробка была всего лишь коробкой.
Старик заметил, куда смотрит Идрис.
— Простите, — мягко сказал он. — Я хотел забрать его с собой.
О. О, да.
— Хм, это ваш отец?
— Нет, — с улыбкой ответил старик. — Нет, хотя во многих отношениях он был для меня как отец. Нет, я служил очень мудрому и великолепному повелителю, но некоторое время назад он умер. Лишь недавно мне доверили прах моего Господина, и я забрал его, чтобы вывезти из Британии.
— Понятно. Извините. Очевидно, он много для вас значил.
— Совершенно верно. А вы, сэр? Почему сегодня вы отправились в путешествие?
— О, я? Я, ну, мне предложили работу. На самом деле, совершенно неожиданно. И почему-то Кардифф показался мне немного… знаете, мне показалось, что я пресытился им, прожив там столько лет. Так что я подумал, чёрт, Идрис Хоппер, почему бы и нет? Почему бы не рискнуть и не сделать что-нибудь в этой жизни что-то волнующее? Так что работа будет та же, обычная, но совершенно новое окружение.
— Вы знаете язык?
— Да. Мне это нужно по работе. Английский, немецкий, французский, итальянский и немного русский. Хотя мой валлийский не очень хорош.
Старик улыбнулся.
— Прекрасно. Я восхищаюсь людьми, которые могут свободно общаться. — Он поёрзал на сиденье. — Ладно, если вы меня извините, мне нужно немного передохнуть.
— О, что вы, я не против, — сказал Идрис, втайне радуясь тому, что ему не придётся беседовать с милым старичком и его страшноватой коробкой с пеплом.
Старик в последний раз взглянул на Идриса, прежде чем отвернуться и задремать.
— Приятно познакомиться с вами, мистер Хоппер. И удачи в Берлине.