Некоторые средневековые авторы именуют ее не Summa contra gentiles, а Summa contragentes — Сумма против языков, что, впрочем, означает то же самое.
Э. Панофски. Готическая архитектура и схоластика. — В кн.: Богословие в культуре Средневековья, Киев, 1992, с. 54.
Там же, с. 55.
Сумма теологии, часть первая, вопрос 5, артикул 4, аргумент 1. — Там же, с. 67.
С античности литературные произведения членились на «книги» — libri; в книгу входило столько текста, сколько умещалось на среднем папирусном свитке. Обычный размер «книги» соблюдался долго после того, как папирус вышел из употребления.
См. такое объяснение названия первой Суммы Аквината в кн. R. Allers. Thomas von Aquin ber das Sein und das Wesen. Darmstadt, 1956, S. 110–111.
См. Ф.Ч. Копплстон. Аквинат. Μ., 1999, c. 8.
Г.К. Честертон. Святой Фома Аквинский. В кн.: Вечный человек. Москва, 1991, с. 308–309.
Там же, с. 287.
В Западной Европе в XI-XIII вв. эти еретики назывались катарами, или манихеями (ибо их учение в основном воспроизводило учение древних последователей Мани), альбигойцами (от г. Альби во Франции), буграми (от «булгары»), или пифлами (павликианами).
См. Л.П. Карсавин. Доминик и доминиканцы. — Энц. словарь «Христианство», М., 1993, с. 484.
В 1210 году решением Парижского провинциального Синода было запрещено читать в Университете лекции по аристотелевской физике. В 1215 вышел запрет на преподавание аристотелевской метафизики. В 1231 г. папа Григорий IX подтвердил эти запреты, с оговоркой: аристотелевскую физику и метафизику не преподавать, пока они не будут изложены правильно, — имея, вероятно, в виду неправильные толкования таких пантеистов, как Амальрик, Давид Динантский и радикальных аристотеликов-аверроистов. Но уже с 1255 года все известные на то время сочинения Аристотеля ( Органон, Метафизика, Физика, О Небе, О возникновении и уничтожении, О душе и Этика) были включены в официальный учебный план факультетов свободных искусств и богословского. Примеру парижан последовали другие университеты, так что Аристотель стал для Европы просто Философом с большой буквы, а аристотелизм — чуть ли не синонимом средневековой научности.
Важнейшие из них — комментарии к книгам Боэция О Троице и О гебдомадах (1260–61), и к книге Дионисия Ареопагита О божественных именах (до 1268).
Это прежде всего пространные комментарии к сочинениям Аристотеля О небе, О душе, О возникновении и уничтожении. Об истолковании, к Физике, Метафизике, Никомаховой этике, Политике, Второй аналитике.
См. R. Heinzmann. Philosophie des Mittelalters. Stuttgart, 1998, S. 204, 220. — Такая точка зрения предполагает, что Августин, мыслитель, несомненно, не менее выдающийся, чем Аквинат, в собственно философской области остался платоником и не разработал оригинальной метафизики.
См. А. Койре. Очерки истории философской мысли. М.,1985, с. 51. — О том, что Фому следует считать первым философом уже не Средних веков, а Нового времени см.: W. Korff. Thomas von Aquin und die Neuzeit. In: Philosophic im Mittelalter. Entwiclungslinien und Paradigmen. Hrsg. von J.P. Beckman, L. Honnefelder, G. Schrimpf, G. Wieland. Hamburg, 1987, S. 387–388. Согласно В. Корфу, «фундаментальное различие в основном направлении мысли» между Средними Веками и Новым временем заключается в разной ориентации: на человека или на мир. «Средневековая мысль, перед лицом мучительного гнета и страданий человека в мире, перед лицом неизбежного для человека опыта греха, стремится прежде всего удостовериться в истинности Божьего замысла о человеке и Божьего дела спасения; на этом основании она утверждает достоинство человека как субъекта. Мысль нового времени распространяет человеческую надежду шире: отныне человек надеется получить от Бога не только самого себя, но и весь мир как творение. В этом смысле положение Фомы Аквинского: “Gratia supponit naturam et perficit eam,” — с богословской точки зрения есть центральная мысль Нового времени.»
См. об этом в недавно вышедших по-русски исследованиях о Фоме: Э. Жильсон. Томизм. М., 2000, с. 10–41. Ф. Ч. Копплстон. Аквинат. М., 1999, с. 9–23. А также: R. Heinzmann. Thomas von Aquin. Eine Einfuhrung in sein Denken. Stuttgart, 1994. L. J. Elders. Die Metaphysik des Thomas von Aquin in histonscher Perspektive, Bd. l-2, Salzburg/Munchen, 1985–87. M.D. Chenu. Thomas d’Aquin. Paris, 1959.
О радикальном перевороте в миросозерцании средневекового Запада, который проявился одновременно в богословии (высокая схоластика) и в искусстве (готика), см. Работу Эрвина Панофски. Готическая архитектура и схоластика. В кн.: Богословие в культуре Средневековья, Киев, 1992, с. 5–78.
Такое «просвещение» характерно для богословских воззрений дуалистических еретических течений гностико-манихейского толка, т.е. в том числе тех катаров-альбигойцев, ради борьбы с которыми Фома вступил в Доминиканский орден. У ранних гностиков это особое, полученное свыше просвещение называлось «гносис», у итальянских катаров XIII века «consolamentum», у альбигойцев юга Франции «illuminatio». Такое индивидуальное откровение считалось главным и единственным средством спасения для человека.
«...Наш ум, берущий начало познания из чувств, не выходит за пределы той степени [бытия], какая имеется в чувственных вещах; а в них форма — это одно, а имеющее форму — другое, потому что все они сложены из формы и материи. Форма в этих вещах хоть и простая, но несовершенная, потому что не существует самостоятельно; а имеющее форму хоть и самостоятельно, но не просто, ибо обладает слитностью. Поэтому наш ум всё, что обозначает как самостоятельное, обозначает как слитное, а всё, что обозначает как простое, обозначает не как то, “что есть”, а как то, “что есть”». Таким образом, во всяком имени нашего языка, в том, что касается способа обозначения, обнаруживается несовершенство, и поэтому оно не достигает истины...» — Сумма против язычников, 130.
Э. Жильсон. Томизм. М., 2000, с. 153–154.
Указатель терминов, где будут приведены все варианты перевода в данном издании, предполагается поместить в четвертом томе.
Аристотель, Топика, 109 а 27.
Аристотель, Метафизика, 982 а 18.
Аристотель, Метафизика, 982 b 9.
Аристотель, Метафизика, 993 b 20.
Аристотель, Метафизика, 982 b 26.
Hilarii Pictaviensis De trinitate I, 37 (PL 10/48 C).
Аристотель, Никомахова этика, 1094 b 23. Боэций, О Троице, гл. 2 (Русск. пер. Боэций. Утешение философией и другие трактаты, М., Наука, 1990, с. 147). Боэций, в свою очередь, цитировал Аристотеля по Цицерону, Тускуланские беседы, V, 7,19.
Ср. Аристотель, Метафизика, 1037 а 14; Физика, 258 b 10. Avicenna, Met. VIII, 1 sqq.; Averroes, Destructio destructionum, disp. 6; Maimonides, Dux neutrorum, II, 2.
Аристотель, Вторая аналитика, 90 b 31.
Ни люди, ни ангелы не способны познать Бога непосредственно. И те, и другие узнают Его из его действий, или следствий, как их первопричину. Но люди восходят от чувственных, материальных вещей, доступных их непосредственному познанию, а ангелы, как существа духовные, способны непосредственно воспринимать умопостигаемые сущности, и потому начинают восхождение к знанию Бога с более высокой ступени. — Слово «благородный» (nobilis) Фома употребляет постоянно для характеристики положения той или иной вещи в иерархии бытия. «Благороднее» — значит выше в онтологическом порядке. Так, дух благороднее тела, человек — зверя, живое существо — неодушевленного вещества.
993 b 9.
Ср. Augustini De Genesi contra Manichaeos, I,1, 2; De utilitate credendi, I, 2; Retractationes, I,14,1.
Аристотель, Метафизика, 980 а 21.
Аристотель, Физика, 247 b 17.
См. Аристотель, Никомахова этика, 1177 а 12.
Protagoras, fr. l. — Ср. Аристотель, Метафизика, 1007 b 22.
Аристотель, Никомахова этика, 1177 b 31. Ср. Метафизика, 982 b 30.
Аристотель, О частях животных, 644 b 31.
Аристотель, О небе, 291 b 24.
В Синодальном переводе: «Тебе открыто очень много из человеческого знания». — Следуя, как правило, Синодальному переводу Библии, мы отступаем от него там, где он расходится с текстом Вульгаты, цитируемым Фомой.
Super Gen. ad litt., II, 18.
Hilarii De trinitate, II, 10 (PL 10/58 C).
Здесь Фома пересказывает Ансельма Кентерберийского. — См. Anselmi Proslogion, с. 2 (PL 158/228 А).
Там же, с. З (PL 158/228 В).
Здесь и далее в круглых скобках дается отсылка к другим разделам Суммы против язычников.
Там же, с. 5 (PL158/229 С).
Johannes Damascenus, De f i de orthodoxa, I, 1; I, 3. — «Знание того, что Бог существует, Им естественным образом всеяно во всех» (В кн. Творения св. Иоанна Дамаскина. Точное изложение православной веры. СПб, 1894, с. 2, 4. Здесь и далее пер. А. Бронзова).
Augustinus, Soliloquia, I, 1, 3 (PL 32/870). — Русск. пер.: «Бог умного света, в котором, от которого и через которого разумно сияет все, что сияет разумом». — В кн. Блаженный Августин. Творения, т. 1. СПб, 1998. Монологи, с. 314.
Simpliciter — перевод аристотелевского термина άπλως. Этот термин обозначает у Аристотеля безотносительность, безусловность, не смешанность, неограниченность, всеобщность, природу. Так, например, предмет науки метафизики τ ὸ ὅ ν ῆ ὅ ν = άπλὣ ς ὅ ν: сущее само по себе, бытие как таковое, чистое бытие, природа бытия = просто бытие. Ему противопоставляется ὅ ν τι — бытие чем-либо, определенное, частное, сложное с акциденциями сущее. Точно так же употребляет Аристотель выражения «просто благо», «просто зло», «просто справедливое». «Просто знание» (άπλὣ ς ἐ πιστήμη) противопоставляется опосредованному, предпосылочному знанию, получаемому на основании гипотез и посредством силлогизмов. «Просто» у Аристотеля означает «в собственном смысле», «поистине», «подлинно», «по сути», «по природе» — в противоположность ложному, случайному, второстепенному и условному — «по установлению». «Просто» означает отсутствие разделения, индивидуализации, определенности во времени или пространстве, отнесенности к чему-либо или кому-либо. Именно в этом последнем смысле употребляется слово άπλὣ ς в знаменитом высказывании Аристотеля о природе познания, которое имеет здесь в виду Фома. «Естественный путь [к познанию] ведет от более понятного и явного для нас к более явному и понятному по природе: ведь не одно и то же понятное для нас и [понятное] вообще. Поэтому необходимо продвигаться именно таким образом: от менее явного по природе, а для нас более явного к более явному и понятному по природе. Для нас же в первую очередь более ясны и явны скорее слитные [вещи], и уж затем из них путем их расчленения становятся известными элементы и начала. Поэтому надо идти от [вещей, воспринимаемых] в общем, к их составным частям: ведь целое скорее уясняется чувством, а общее есть нечто целое, так как общее схватывает многое наподобие частей». (Физика, 184 а 16). Ср. тж. Вторая аналитика, 71 в 33 — 72 а 5.
Аристотель, Метафизика, 993 b 9.
Иоанн Дамаскин, Точное изложение православной веры, I, 9. — «Из всех имен, приписываемых Богу, более главное — Сый... Ибо, все совместив в Себе, Он имеет бытие, как бы некое море сущности — беспредельное и неограниченное. Второе же имя — Бог... Первое имя показывает, что Он существует, а не то, что Он есть...» (с. 28).
Вольный перевод. Букв.: «Необходимо полагать вещь и понятие имени одним и тем же образом».
Influentia — вливание, влияние (русская калька). — Вероятно, Фома употребляет это слово, чтобы подчеркнуть родственность разумного начала в человеке самой божественной природе. Все прочее Бог просто сотворил, но разумную душу в человека «вдохнул», вложил, влил в человека часть самого себя, «образ Божий». Конечно, человеческий дух тоже тварен, но не так, как вся прочая земная природа. — Образ переливания, истечения (лат. emanatio) бытия и блага от божества к низшим ступеням мироздания возник в органицистских системах неоплатоников, которые, признавая Бога творцом мира, желали все же подчеркнуть особый, не чисто произвольный, не технический, не механический характер творения, которое в результате оказывалось родственно, единоприродно Богу.
Имеется в виду Моисей Маймонид. — Maimonides, Dux neutrorum, I, 74 (Ed. Parisiis 1520, reimpress. Frankfurt/Main, 1964).
См. там же, I,70 слл.
Аристотель, Вторая аналитика, 39 b 30.
Аристотель, Метафизика, 1012 а 23.
Аристотель, Вторая аналитика, 81 а 38.
Аристотель, Метафизика, 1005 а 33.
Т.е. в доказательствах от действия (следствия) к причине.
Под движением Аристотель, и вслед за ним Фома понимают не только пространственное перемещение, но всякое изменение: возникновение/уничтожение, рост/убыль, качественное изменение и, в последнюю очередь, перемещение.
См. Аристотель, Физика, 241 b 24.
Аристотель, Физика, 234 b 10.
Avicennae Sufficientia II 1 (fol. 24 ra).
Аристотель, Физика, 254 b 7.
Речь идет о «естественном движении», которым обладают, по Аристотелю, все тела, восходящие к четырем первоэлементам. Каждый элемент имеет свое «естественное место» во вселенной, куда стремится попасть, если ему ничего не препятствует: земля стремится к центру, вода — вниз, но поверх земли, огонь — к периферии мирового шара, воздух — вверх, но место его ниже огня. Соответственно, первые называются тяжелыми, а вторые легкими. — См. например, О небе, 276 а 22 — 276 b 8.
Аристотель, Физика, 257 b 6.
Аристотель, Физика, 201 а 10.
Платон, Федр 245 с.
Аристотель, Физика, 234 b 10.
Аристотель, О душе, 431 а 6.
Ср. Macrobii Comm, in Somnium Scipionis, II, 14–16.
Аристотель, Физика, 242 а 14.
Аристотель, Физика, 234 b 10.
Аристотель, Физика, 242 b 24.
Аристотель, Физика, 237 b 23.
Там же, 256 а 4.
Там же.
Аристотель, Физика VIII 5; 256 b 3.
Там же, 253 а 19.
См. Физика VIII 5; 256 b 4 слл.
Физика VIII 5; 256 а 13.
Физика VII 5; 257 b 2.
Физика VIII 6; 258 b 10.
sempiternum: этот термин впервые ввел в латинский язык Боэций, сложив слова semper — всегда и aeternus — вечный. Усвоив от Плотина понимание вечности не как временной бесконечности, а как особой формы бытия, онтологической полноты, Боэций сочинил философский неологизм для обозначения того, что не начинается и не кончится во времени, вечной временной длительности.
«Всё, что подлежит условию времени, даже если бы оно, как говорит о мире Аристотель, никогда не начинало... и не завершит своего бытия, и жизнь его расширялась бы в бесконечность времени, однако оно все же не было бы таким, что можно посчитать вечным. Такая жизнь может быть бесконечно долгой, но она не может объять и охватить всю свою протяженность одновременно. Ведь будущего еще нет, а прошлое уже утрачено. Лишь то, что охватывает всю полноту бесконечной жизни и обладает ею, чему не недостает ничего из будущего и что не утратило ничего из прошлого, справедливо считается вечным... Оно обладает способностью всегда целиком присутствовать в себе и заключать в себе подлинную бесконечность текущего времени» (Боэций, Утешение философией, с.287. Пер. В.И. Уколовой).
aere alterato. — Не вполне ясное место. Некоторые переводчики понимают эти слова как «перемену климата» ( Summe gegen die Heiden, hrsg. u. libers. K. Albert, P. Engelhardt. Darmstadt, 1974, S. 55). — Здесь, несомненно, имеется в виду поддержание жизни. Жизнь, или душа — то, в силу чего живое существо живое — это, в терминах Фомы, «двигатель самодвижущей вещи». Он не совсем самодостаточен, в частности, требует извне пищи и воздуха.
Аристотель, Метафизика, XII 7; 1072 а 24.
Ср. Thomae In Phys., 8, lect. l (n.970).
Cp. Basilius In Hexaaem, hom.3, 9; Joh Damasc, De fide orth. II, 6; Albertus M. Summa de creat., I tr. 3, qu.16, a.2; In II Sent. 14,6; S.theol. II, tr.11, qu.53, m.3; Bonaventura In II Sent., 14/1, a.3, qu.2; et alii.
Аристотель, Физика VIII 5; 258 b 4.
Аристотель, Метафизика, 994 а 5.
Аристотель, Метафизика, 993 b 27.
Ea quae sunt maxime vera, sunt et maxime entia — суть в наибольшей степени сущие.
1008 b 35
Иоанн Дамаскин, Точное изложение православной веры, I, 3.
«Комментатором» в Средние века называли Аверроэса, признавая его исключительную заслугу в изучении и комментировании аристотелевских текстов. См. Averroes, Сот. magn. i n phys. II, t. 75 (IV 75 L).
contrahit — ограничивает, конкретизирует. Contrahere — букв, стягивать, сжимать, сужать, сокращать, ограничивать; contractus (орр. communis, universalis, simplex) — конкретный. Это логический термин: отличительный признак живой сужает, или ограничивает (contrahit) самый общий род сущего, или субстанции, до вида, или подчиненного рода живое существо. Отличительный признак смертное еще более ограничивает род живого существа, а разумное конкретизирует его окончательно, сузив до неделимого далее логически вида человек. — По мере сужения понятие становится все сложнее (человек = существующее + телесное + живое + смертное + разумное), в нем срастается (лат. concrescunt) все больше признаков. Отсюда латинская синонимия contractusconcretus.
219 b 1.
Ср. Боэций, Утешение философией, V, 6: «Вечность есть совершенное обладание сразу всей полнотой бесконечной жизни» (пер. В.И. Уколовой, стр.286). Ср. Плотин III 7: «Целостное, законченное бытие... — это и есть вечность... полнота бытия... охватывающая все бытие и исключающая всякое небытие» (пер. Б. Ерогина, стр. 324 ср. пер. А.Ф. Лосева, стр. 394).
Virtus — способность, сила, добродетель, внутреннее свойство. В отличие от proprium, proprietas — собственного признака, и accidens — отделимого или неотделимого привходящего, случайного признака, virtus обозначает такое свойство, в котором проявляется сущность, сама субстанция. Virtus — сила вещи и реализация ее сущности, однако она не вполне тождественна по смыслу терминам potentia, с одной стороны, и actus, с другой. Potentia — не столько сила, сколько возможность, сама по себе совершено бессильная; она скорее указывает на то, чего в вещи нет, хотя могло бы быть. Actus — реализация потенций вещи, ее действительность и действие; этот термин ближе к силе — virtus; но понятие virtus эже. Оно указывает на проявление некоего совершенства, могущества или блага. Так, например, из двух субстанциальных свойств человека — разумность и смертность — словом virtus постоянно именуется разум, и никогда — способность умирать.
Аристотель, Физика VIII 1; 251 b 13.
Аристотель, Физика VIII 6; 259 а 6.
simpliciter — см. прим, к главе 11.
Ср. Аристотель, Метафизика IX 8; 1049 b 24.
Аристотель, Физика III 1; 201 а 10.
Impassibilis: латинское pati означает по-русски страдать, претерпевать, испытывать воздействие (т.е., следовательно, меняться), быть объектом; соответственно passio — страсть, страдание, мука, состояние (жидкое, твердое, газообразное), пассивное состояние и пассивность вообще в противоположность активности.
Под материей Аристотель, и вслед за ним Фома понимает не вещество, которое можно потрогать и увидеть, а начало потенциальности в вещах. Этой потенциальности, или небытию, причастны все существа и вещи за исключением Бога, или аристотелевского «отделенного ума», который есть «чистый акт», или, что то же, полностью отделен от материи. Во всех остальных вещах присутствует нечто, чем они в принципе могут быть, но не являются — это небытие, или несовершенство и называется материей. В силу такой потенциальности вещи могут изменяться и испытывать воздействие извне.
Аристотель, Физика, 198 а 24.
Аристотель, Физика, 198 b 10.
Т.е. неизменен
Liber de tomis sive de divisionibus (RSPhTh 22(1935) 244). — Cp. Albertus Magnus, Summa de creatione, II tr.l, q.5, a.2; Summa theologiae, II, tr.12, q.72, m.4, a.2. Этот же тезис Давида Динантского разбирается у Бонавентуры в Комментарии на Шестоднев (In Hex., col. 4,11).
Аристотель, Метафизика, 1054 b 23.
compositio — сложность, состав, от componere — складывать, составлять; причастие compositus — сложный, составной. У Аристотеля сложными (τά σύνθετα) называются все вещи и существа, состоящие из материи и формы, т.е. все, кроме Бога и не существующей в действительности материи (см. Метафизика 1023 а 31; 1029 b 23 и т.д.).
quod est in fine nobilitatis: finis означает предел, конец и цель. Порядок бытия, или онтологическая иерархия ориентированы на цель. Ибо Творец всего сущего, Бог, есть высшее благо и является создателем и причиной всех вещей именно как их цель. Понятие благородства у Фомы всегда связано именно с иерархической структурой бытия и означает высоту на онтологической лестнице, ведущей к цели — Богу. Поскольку всякое сущее стремится быть, оно стремится к Богу, источнику бытия, и к простоте, т.е. на языке Аристотеля, к форме, к преодолению в себе материи — начала небытия и несовершенства.
Фома употребляет слово bonitas для обозначения не внешнего проявления вещи, а ее внутреннего сущностного достоинства. Так, для прямой линии bonitas состоит в том, чтобы быть прямой, без малейшей кривизны; для человека bonitas — быть разумным, поскольку разумность входит в состав его субстанциального определения; bonitas двойки в том, чтобы быть двойкой, без избытка и недостатка и т.п. — В русском языке было два производных от слова добро (как лат. bonitas производно от bonum): доброта и добро та. Слово доброта, употребительное и сейчас, означает внешнее проявление: добродушие, доброжелательство. Слово добро та, вышедшее из употребления (осталось только производное добротный), означало внутреннее совершенство, «достоинство вещи, прочность, качество ее выработки» (см. Толковый словарь В.И. Даля). Мы решили воспользоваться для перевода bonitas этим устаревшим словом за неумением найти лучшее.
Аристотель, Метафизика, V 5; 1015 b 14.
Аристотель, Никомахова этика III 1; 1110 а 1.
Аристотель, Метафизика, III 5; 1001 b 26.
Аристотель, О небе 271 b 1.
См. Фома Аквинский. Комментарий к метафизике, 1,10–11.
Аристотель, Физика, 266 а 10.
Аристотель, Физика, 204 а 8; О небе, 271 b 1.
Аристотель, Физика, 234 а 24.
deficerë исчерпать свои возможности, сойти на нет.
Платон, Тимей 41 а-Ь:»... Родитель Вселенной обращается к ним с такой речью: «Боги богов! Я ваш демиург и отец вещей, и возникшее от меня пребудет неразрушимым, ибо такова моя воля. Разумеется, все то, что составлено из частей, может быть разрушено, однако пожелать разрушить прекрасно сложенное и совершенное было бы злым делом. А потому, хотя вы, однажды возникнув, уже не будете совершенно бессмертны и неразрушимы, все же вам не придется претерпеть разрушение и получить в удел смерть, ибо мой приговор будет для вас еще более мощной и неодолимой связью, нежели те, что соединили при возникновении каждого из вас.» («Боги», сотворенные Демиургом, по Платону, — это сам космос, т.е. небесная сфера, и светила, т.е. внутренние концентрические сферы).
Averroes, Com. Magn. In Met. XII, t. 41 (VIII/324).
Это положение Аверроэса неприемлемо с точки зрения христианской ортодоксии, которая учит, что человеческая душа, сотворенная и потому смертная и тленная по своей природе, получает нетленность от другого — по воле Божией.
Метафизика, кн. VIII, гл.4; 1044 b 6
О небе, 270 а 12
Аристотель, Физика, 202 b 30; 233 а 17; 237 b 23.
Имеется в виду решение проблемы, предложенное Аверроэсом.
Аристотель, Физика, 260 а 24.
Аристотель, Метафизика, XII 7; 1072 b 2.
См. Аристотель, Метафизика I 3 слл. (983 b 6).
Эмпедокл, фр. 16 сл. См. Аристотель, Метафизика I 4 (985 а 21).
Эмпедокл, фр. 27, 27а. См. Аристотель, О душе I 5 (410 b 5), Метафизика III 5 (1000 b 3).
Фр. 12 сл. См. Аристотель, Метафизика 13 (984 b 15).
Ср. Августин, О ересях n.50 (PL 42/39 В); п.86 (PL 42/46 D); Исповедь IV 16 (PL 32/706 А); VII 1 (PL 32/733 С); Маймонид, Dux neutr. I 1 (fol.5r);152 (fol. 19 v).
Quod Deus est sua essentiä букв. Бог есть своя сущность.
Аристотелевский термин συμβηβηκός, в латинском переводе accidens, передавался по-русски разными переводчиками как привходящий признак, случайный признак, свойство, случайное свойство, совпадение и акциденция. — Обозначает он все свойства вещи, не входящие в определение ее сущности (genus proximum per differentiam specificam).
PL 10" 208 В
PL 64" 1250 В
De trinitate, V, 4 (PL 42/913 D).
Имеются в виду мутакалимы, ортодоксальные исламские богословы. — Ср. Averroes, Сот. magn. in Met. XII, t.39 (VIII» 322 I).
См. Аристотель, Метафизика, 1039 а 24; 1059 а 10.
Аристотель, Метафизика, 998 b 22.
Это мнение амальрикиан, или амальриканцев, последователей Амальрика. Amalric de Bennes, или Amaury de Chartres — религиозный мистик и богослов конца XII в. Читал философию и богословие в Парижском университете, в 1204 г. был обвинен в пантеизме, оправдан, отрекся от своего учения, умер в 1206 г. Учение его многочисленных последователей было осуждено в 1209 г. собором в Париже; некоторые были сожжены, некоторые заключены в тюрьму. Папа Иннокентий III осудил учение Амальрика также на Латеранском соборе 1215 г. Самому Амальрику несомненно принадлежали следующие три положения: Бог есть всё; каждый христианин — член в теле Христа, и вера в это так же необходима для спасения, как вера в рождение и смерть Искупителя; пребывающим в любви не вменяется в вину никакой грех. Последователи развили его учение: Божество не имеет трех лиц, а Бог в течение времен проявился трижды: с Авраамом начинается период Отца, с Иисусом — период Сына, а с Амальриком — период Св. Духа. Как в период Сына утратил свое значение Моисеев Закон, так и в период Св. Духа теряет свое значение весь внешний порядок христианской Церкви. Божественный Дух открывается в сердце отдельного человека, и что бы ни совершил тот, в ком Дух открылся, он не может согрешить. — См. Христианство. Энц. Словарь, т.1. М., 1993, с.64. Chartularium Universitatis Parisiensis. Ed. A. Denifle. Tom.l, Parisiis 1889, p.70 sqq. — Cp. Боэций. О Троице, гл. 2 (с. 148).
Homo est quod vere est animal: поскольку роды не существуют самостоятельно, бытие рода не действительно, потенциально; видовое же бытие уже актуально. Не обладающее самостоятельным бытием понятие «животное» актуализируется в «человеке», «лошади» и проч., а также в отдельных людях или лошадях. «Настоящее животное» здесь — реально существующее животное.
«Бытие всех есть Божество, что превыше бытия». — Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии. СПб., 1997, с.43 (пер. М.Г. Ермаковой).
Дионисий Ареопагит. О божественных именах, 2, 5: «...Все находящиеся в окружности радиусы причастны ее центру, и оттиски печати имеют много общего с ее оригиналом... Непричастность же всепричинной Божественности превосходит и это, поскольку ни прикоснуться к Ней невозможно, ни других каких-либо средств для соединяющегося с Ней приобщения причаствующих не существует» (здесь и далее в примечаниях пер. Г. Прохорова в кн.: Дионисий Ареопагит. О божественных именах. О мистическом богословии. СПб., 1994, с.61).
Ср. Аристотель. Физика VIII 1 слл. (250 b 11). Авиценна. Комм, к Метафизике IX 1 (fol. 101va). Аверроэс. Большой комментарий к Физике VIII, t.7 (IV/342 Μ).
О Варроне см. Августин. О граде Божием VII 6.
Averroes. Сот. Magn. In Met. XII, t.41 (VIII/325).
Zabiomm: греч. Σαβαΐοι — самый большой и исторически значимый из четырех главных народов древней южной Аравии. С VIII в. до н.э. управлялся мукаррибами — «мудрецами», царями-жрецами, представлявшими на земле божество, которое мыслилось подлинным главой государства. Отсюда являлась к царю Соломону мудрая царица Савская. Последние савейские надписи относятся к сер. VI в. н.э.
Русский синодальный текст: "Я проведу пред тобою всю славу Мою», 33:19; греч. Септ.: «я пройду перед тобой в славе Моей».
Пер. Г.М. Прохорова: «И существует Сущий Бог ведь не как-то иначе, но просто и неопределенно, все бытие содержа в Себе и пред имея», с. 197.
Латинское слово perfectio означает «сделанность» от глагола facere — делать, с приставкой per, указывающей на завершение действия, perficere — сделать, доделать. Букв.: вещь, которую не делали, не изготавливали quod «factum» поп est, нельзя назвать "perfectum" — доделанной, совершенной.
Гл.9, §7: «Ведь само богословие почитает Его как Неподобного и всему Несообразного как от всего Отличающегося и — что еще более парадоксально — говорит, что нет ничего Ему подобного. Однако же это не противоречит сказанному о подобии ему. Одно и то же и подобно Богу, и неподобно: подобно в той мере, в какой возможно подражать Неподражаемому, неподобно же потому что следствия уступают причине, беспредельно, неизмеримо никакими мерами Ее не достигая» (пер. Г.М. Прохорова, с.287).
absolute — по-латыни означает «отделённо», «отдельно»; это пер. греч. χωριστ ο ν; нем. an sich.
У Фомы — камнем.
Т.е. чем нечто является, non ut quod est, sed ut quo est — не как сущее, а как то, благодаря чему сущее есть то, что оно есть.
О небесных иерархиях 2 §3; О божественных именах 1 §5–7: «Богословы воспевают его и как Безымянного, и как сообразного всякому имени» (с.37).
Ср. Аристотель, Метафизика, IV, 2; 1003 а 33: «О сущем говорится, правда, в различных значениях, но всегда по отношению к чему-то одному, к одному естеству, и не омонимически, а так, как всё здоровое, например, относится к здоровью — или потому, что сохраняет его, или потому, что содействует ему, или потому, что оно признак его, или же потому, что способно воспринять его...»
Аристотель. Никомахова этика, II 5; 1106 а 15: «Всякая добродетель и доводит до совершенства то, добродетелью чего она является, и придает совершенство выполняемому им делу. Скажем, добродетель глаза делает доброкачественным и глаз, и его дело, ибо благодаря добродетели глаза мы хорошо видим. Точно так и добродетель коня делает доброго коня, хорошего для бега, для верховой езды и для противостояния врагам на войне». — Пер. Н.В. Брагинской. Аристотель. Соч. в 4-х томах, т.4, М., 1984, с.85.
Аристотель. Физика, VII 3; 246 а 13: «Достоинство (ἀ ρετή, т.е. добродетель, Т.Б.) есть некоторое совершенство, ибо, когда предмет достигнет свойственного ему достоинства, тогда он называется совершенным, так как тогда наиболее соответствует своей природе (как, например, круг станет совершенным, когда он в наибольшей степени станет кругом, и притом наилучшим).» Пер. В.П. Карпова. Аристотель. Соч. в 4-х томах, т. 3, М., 1981, с.212.
Ср. Аристотель, Метафизика, XII 7; 1072 а 34 — b 4: «...Прекрасное и желанное само по себе... то, ради чего (целевая причина, Т.Б.), принадлежит к [вещам] неподвижным... Оно движет как предмет любви и стремления, а то, что приведено в движение им, в свою очередь, приводит в движение всё остальное (путем механической передачи движения, Т.Б.).»
Аристотель, Никомахова этика, I 1; 1094 а 2.
Аристотель. Метафизика, IX 9; 1051 а 3 — а 33: «Акт (ἐ νέργεια — действительность, энергия, Т.Б.) лучше и достойнее благой потенции (δύναμις — способность, возможность, Т.Б.)... Всё, что мы называем потенциальным, одинаково способно [актуализоваться] в обеих противоположностях; например, то, что мы называем потенциально здоровым, является одновременно и потенциально больным. Ибо способность быть здоровым или болеть — это одна и та же потенция, и точно так же способность покоиться или двигаться, строить или ломать, быть построенным или обрушиться. Таким образом, в потенции противоположности существуют вместе, но актуально они не могут сосуществовать [одновременно в одной вещи], например [один человек не может одновременно в одном и том же отношении] быть и здоровым и больным. Значит, одна из противоположностей необходимо должна быть благом; а потенция — либо и благом и злом вместе, либо ни тем, ни другим. Значит, акт (действительность) лучше. Но применительно к плохому цель (завершение) и акт (действительность) необходимо должны быть хуже потенции, ибо потенция [заключает в себе] оба [т.е. добро и зло вместе]. Из этого с очевидность следует, что зла не может быть помимо вещей, ибо зло по природе вторично по отношению к потенции. Значит, в изначальном и вечном нет никакого зла, ничего дурного, неправильного или тленного (способного к разрушению), поскольку разрушение — из числа дурных вещей.»
Аристотель. Метеорологика IV 3; 380 а 12: «Созревание завершено, когда семена под оболочкой [плода] становятся способны создать другой плод, такой же, как первый. Так мы определяем завершенное и в других [случаях].» Пер. Н.В. Брагинской. Соч. в 4-х томах, т.3, М., 1981, с. 532.
См. Дионисий Ареопагит. О божественных именах, 4, 20: «Зло, будучи злом, никакой сущности и рождения не производит, и только по мере сил причиняет зло и порчу лику сущего. Если же кто-то скажет, что оно способно порождать бытие и что, разрушая одно, оно дает бытие другому, следует истинно ответить, что не оно в той мере, в какой разрушает одно, дает бытие другому, но что в той мере, в какой оно разрушение и зло, оно только разрушает и причиняет зло, бытие же и сущность появляются благодаря Добру... Зло-в-собственном-смысле-слова не является ни сущим, ни Добром, неспособно порождать бытие и творить существа и блага. Добро же, где оно достигает совершенства, творит совершенные и беспримесные всецелые блага.... Более или менее к добру приближающееся оказывается в соответствующей мере благим, поскольку сквозь все проходящая всесовершенная Благость распространяется не только на окружающие ее всеблагие существа, но достигает и предельно от нее удаленных, у одних пребывая целиком, у других в меньшей степени, у третьих предельно мало, — в соответствии со способностью каждого из сущих быть к Ней причастным» (там же, стр. 145–147).
Букв.: «Бог есть своя благость».
Букв. «Подчиненная одному совершенству». — «Подчиненным» (suppositum) называется, в терминах аристотелевской логики, вид по отношению к роду, индивид по отношению к виду, вообще вещь по отношению к своей форме.
Unaquaeque natura suae rationis termino concluditur. Ratio — это перевод греч. Слова «логос»: «понятие», «определение», «суть», «смысл».
Имеются в виду пять чувств, способность чувственного восприятия, а не эмоции.
Аристотель, Никомахова этика, 1094 а 3.
Августин, О Троице, VIII 3.
В русском Синодальном переводе: «Я проведу пред тобою всю славу Мою».
Аристотель, Никомахова этика, 1094 b 7.
Аристотель, Метафизика, 993 b 24. Пер. А.В. Кубицкого, ред. И.М. Иткина: «...Из всех вещей тем или иным свойством в наибольшей степени обладает та, благодаря которой такое же свойство присуще и другим: например, огонь наиболее тепел, потому что он и для других вещей причина тепла».
См. Аристотель, Физика, 259 а 8; доказательство того, что вечный двигатель один, строится на том, что применительно к природе чем меньше оснований, тем лучше: «Ибо если результат получается один и тот же, всегда следует предпочесть ограниченное количество [оснований], так как природным вещам должно быть присуще скорее ограниченное и лучшее, если это возможно».
Ordo rerum — это иерархия сущего и все мироздание.
Естественным движением, по Аристотелю, называется движение тяжелых тел вниз, а легких вверх.
Аристотель, Физика, 260 а 20.
Propter ordinem eorum ad aliquid unum — «благодаря их ориентации на что-то одно», «устремленности к одному» или «обусловленности чем-то одним». Ordo — это иерархический порядок, т.е. также «подчиненность», «соподчиненность» и «ориентация на» что-то, как на свое начало, начальство, причину и цель, т.е. предмет стремления и любви.
В тексте qui — грамматически несогласованный мужской род «который», потому что «первое упорядочивающее» — это Бог.
Букв.: «Всё, что привходит к вещи (акциденция переводится как «привходящий признак», напр. Кубицким), но ничего не делает с ее бытием».
Или: «Превращающий род в виды», или «делящий род на виды».
Согласно аристотелевской логике, разные виды, как человек и лошадь, различаются по форме, или по природе, или по сущности, а индивиды одного вида, как Платон и Сократ, тождественны по природе, а различаются по материи, или числу, или бытию (или по субстанции, в отличие от акцидентального различия, которым, например, Сократ бледный отличается от Сократа румяного пять минут спустя).
Sempiternas — т.е. пребывающие всегда по времени, всегдашние, в отличие от подлинно вечного — aeternus; вечность есть признак не временной, а онтологический и характеризует абсолютную полноту бытия, свойственную только абсолютно простому Богу.
См. Аристотель, Метафизика, 1074 а 38; О небе, 270 b 3; Прокл, Первоосновы теологии, §§120, 129, 165
См. Августин, О ересях, 46 (PL 42/34 С)
Аристотель, Физика, 185 а 33.
Августин, О Троице, VI, 8 (PL 42/929 D).
Т.е. непрерывным величинам и дискретным числам: различие, важнейшее для античной и средневековой математики, в отличие от современной.
Дословно: «Они рождены иметь конец», nata sunt finem habere.
Infinitis modis: точнее, не «способами», а «в бесконечно многих степенях», т.е. от чисто актуального бытия, в максимальной степени сущего, через все более потенциальное, т.е. бытие во всё меньшей степени, до сущего в наименьшей степени, чисто условно сущего, чистой потенции — первой материи, небытия, которое только может быть.
Нужно напомнить, что благо или благость всякой вещи (bonum sive bonitas) — это не мягкосердечие, доброта, а наивысшая степень полноты ее сущности, доброта, добротность: прямая линия тем добрее, как прямая линия, чем прямее; человек тем добрее, чем разумнее (если его сущность — «животное разумное»); доброта лошади — быть в наибольшей степени лошадью, женщины — быть наиболее женственной, круга — быть в наивысшей степени круглым и т.д.
См. Авиценна, Метафизика, IX, 1; Аверроэс, Destru c t. destruct, disp. 1. — Ср. Аристотель, О небе, 283 b 26.
Согласно учению аристотелевской физики об элементах, воздух по природе тепл, а вода по природе холодна.
Имеются в виду платоники. Ср. Августин, О граде Божием, X, 31.
Ex tempore — букв. «из времени» означает также «когда захотел», «произвольно», «без предварительного плана, обязательства и подготовки» ( ex promptu, «экспромтом»).
В русском синодальном переводе: «...и величие Его неисследимо».
Имеются в виду досократики.
См. Аристотель, Физика, 203 а 1: «Все, кто достойным упоминания образом касались этой философии, рассуждали о бесконечном и все считают его неким началом существующих вещей».
См. Аристотель, Физика, 184b 20 и 203 а 20.
См. Аристотель, Физика, 203 а 20 и Метафизика 984 all.
Фалес, Анаксимен, Анаксимандр, Диоген Аполлонийский, Гиппас, Гераклит, Эмпедокл. — См. Аристотель, Метафизика 983 b 6.
См. Аристотель, Физика, 204 а 8 и Метафизика 1066 а 35.
Пифагорейцы и Платон. — См. Аристотель, Физика, 203 а 3.
См., например, Платон, Федр, 245 С; Аристотель, Метафизика, 1071 b 37.
Аристотель, О душе, 431 b 21: «Некоторым образом душа есть всё сущее. В самом деле, всё сущее — это либо воспринимаемое чувствами, либо постигаемое умом, знание же есть в некотором смысле то, что познается, а ощущение — то, что ощущается».
Naturae institutor — наставник, учитель, начальник, устроитель, законодатель.
Scientia — знание; ex те — по сравнению со мной; описательно смысл латинской цитаты надо передать примерно так: «Взглянул я снизу вверх на твое знание, и охватило меня удивление и восхищение».
См. Иоанн Дамаскин, О Троице, гл.5.
Perficitur, т.е. совершается, создается в качестве такового.
Лат. слово considerare — перевод греч. theasthai; это созерцание как интуиция, термин Платона и неоплатоников. Знание — необходимое условие созерцания предмета знания.
Species intelligibilis: то, посредством чего ум мыслит; посредством чего ум (как потенция) актуализуется, или реализуется в мышлении и становится мыслящим; актуализуясь, мыслящий ум совпадает с мыслимым объектом, составляя с ним одно (см. кн. I, гл. 44), так что в этом случае нет различения субъекта и объекта мышления. Поэтому species intelligibilis, хотя и называется словом в страдательном залоге (intelligibilis — умопостигаемый, мыслимый, интеллигибельный), характерным для объекта, относится к мыслящему субъекту. Species: вид (как внешний вид, так и логический вид), образ, форма, идея. Это латинское слово — перевод греческого слова eidos, одного из самых важных, многозначных и трудно-переводимых терминов платоновской и аристотелевской философии. В традиции русского философского языка платоновское eidos чаще всего передается словом «идея», а аристотелевское eidos как «форма» (в метафизике и физике), «идея» (в историко-философских очерках), «вид» (в логике). Перевести на русский язык species intelligibilis можно латинскими словами как «интеллигибельная форма», русскими как «умопостигаемый (или мыслимый) вид», частично греческими как «умопостигаемая идея». Поскольку здесь Фома вводит богословскую проблематику, берущую начало в платоновской философии, а именно: предсуществуют ли идеи (вечные прообразы мироздания) Богу, или сосуществуют с ним в его уме, или творятся Богом, — постольку мы сочли возможным перевести в данном случае species как «идея», отсылая читателя к дискуссиям по поводу Платона и Филона Александрийского. — В дальнейшем, там, где Фома подчеркнуто дистанцируется от платоновского понятия «идеи», мы предпочитаем переводить species intelligibilis как «умопостигаемый вид», как ни непонятно это звучит по-русски.
similitudo — отражение, образ, прообраз.
Аристотель, Вторая аналитика, 71 b 9.
visa — усмотренные
Дионисий Ареопагит, О божественных именах, 7, 2.
Ср. Авиценна, Метафизика, VIII, 7; Аверроэс, Большой комментарий к Метафизике, XII, t.51 (VIII/337 А).
Здесь «природа» означает субстанциальную форму вещи.
Деятельность разума обусловлена формой не субъекта, а объекта познания.
См Анаксагор, фр.13. — Ср. Аристотель, Физика, 250 b 24; 265 b 22.
Аристотель, Метафизика, ЮОЗЬ 22.
Аристотель, Физика, 192 а 16.
См. Эмпедокл, фр.35, 109.
Аристотель, О душе 410 b 5; Метафизика, 1000 b 3.
См. Аристотель, О душе, 425 b 25, 443 а 2, 443 а 20.
Вероятно, здесь идет речь о платониках, обосновывавших существование идей с помощью понятия мировой души и самостоятельно существующего Ума (отличного от трансцендентного Бога; Бог — Единое, или Благо — для них был выше бытия и ума). Возможно, что именно такой самостоятельный (ипостасный) Ум платоников Фома и называет здесь «интеллигенцией» в отличие от «интеллекта» — ума, присущего какому-то существу.
Самостоятельно существующие вещи — res in se subsistentes — греч. «ипостаси», лат. «субсистенции», или «субстанции», — это те, что принадлежат к первой из десяти аристотелевских категорий, «сущности». Сущность, по аристотелевскому определению, это то, что ни о чем не сказывается и ни в чем не находится. (См. Категории, гл.1). Соответственно, сказывается о другом или находится в другом, а самостоятельного существования не имеет, акциденция, одна из девяти прочих категорий. Так, белый цвет или вес в пять фунтов может существовать только в чем-то другом — как и умопостигаемые сущности, или мысли, по рассуждению Фомы (напротив, по мнению Платона и платоников, с которыми Фома полемизирует, мысли, или идеи, существуют самостоятельно и прежде того, как их кто-нибудь помыслит).
Вид: умопостигаемая идея, акт ума и мыслимой им вещи (ум и умопостигаемая вещь существуют в потенции, пока не соединятся в одно и не реализуются в мысли о данной вещи; это одно есть актуальность ума, с одной стороны, и интеллигибельной вещи, с другой; именно оно называется species intelligibilis).
Интенция — то, что создается мыслящим умом, (общее значение слова интенция: «направленность на, ориентация на, напряжение, стремление»; intendere — натягивать, нацеливать, напр. лук; intentus — напряженный, натянутый, нацеленный, целенаправленный); а понятие — ratio — то, что неотъемлемо от мыслимой вещи, ее природасущностьсмысл.
Terminus — предел, конец, цель.
Similitudö по-латыни этим словом одинаково называются обе похожие вещи — и та, которая служила образцом, и та, которая создана в подражание. Здесь речь идет о первообразе, а формы тварных вещей — это вторичные подобия, копии, подражания.
Conceptiö это то же, что выше описывалось как «интенция» — конечный результат мыслительного процесса. В конечном счете это именно «понятие» вещи, от слова «поиметь, поймать, схватить». — Слово conceptio происходит от conciperë букв, «схватить», переносные значения 1) понять, сообразить; 2) зачать (т.е. ребенка). Фома имеет в виду оба переносных значения и говорит о рождении Сына от Отца и об образовании понятия в Божьем уме одновременно.
Propria similitudö proprius — собственный, особенный; то, чем вещь отличается от всех остальных.
Secundum modum quo similitudo cogniti est in cognoscente. — Secundum modum означает каким образом, в каком модусе и в какой степени; применительно к познанию — в уме познающего может быть общий или особенный, неповторимо-конкретный образ вещи; применительно к нагреванию — нагреватель может быть в большей или меньшей степени горячим. В зависимости от этого и деятельность мышления или нагревания будет различаться по степени: в одном случае будет сильнее, или совершеннее, в другом — слабее. Пример этот важен тем, что показывает, что общее (родовое) понятие, с точки зрения Фомы, есть в меньшей степени понятие (знание и мышление), чем понятие особенное, видовое; оно менее совершенно и полноценно именно как мышление, как познание, а не просто другое по способу.
1043 b 34.
Климент Александрийский, Строматы, VIII, 9 (PG 9/596 С). — Ср. Дионисий Ареопагит, О божественных именах, 5,9.
Форма не существует без материи, а материя — это потенция, т.е. неактуализованность. Таким образом, всякая форма есть тот предел, к которому стремится всякое сущее, чтобы быть вполне тем, что оно есть, и чтобы просто быть, существовать. Но этот предел никогда не осуществим вполне, во всяком случае, пока форма осуществляется в материи.
comprehendere — означает схватить, взять в плен; содержать, охватывать; постигать, понимать (в русских словах еще слышна та же метафора).
Бог — и живой, и способный ощущать и разумный. Твари могут подражать ему в одной или нескольких сторонах (modus) его сущности.
Аристотель, О душе, 430 а 20.
Аристотель, Метафизика, 1072 b 20.
См. прим. 214.
И деятельность и действие здесь — operatio.
Аристотель, Физика, 219 b 1.
Лат. habitus (греч. hexis) — труднопереводимое на русский язык понятие. Оно означает привычку, совокупность привычек и характер; состояние, причем не кратковременное, а постоянное и устойчивое; склад, напр. души. Это важная содержательная характеристика существа, вещи или космоса в целом (для стоиков «склад мироздания» или «элемента» был одним из центральных понятий). Habitus — это устройство вещи, ее постоянная и неизменная структура, а также совокупность ее действий — устойчивая схема поведения и реакций. В отличие от природы (natura) habitus не врожден, а благоприобретен. Так, например, habitus Сократа — философ, а Юлия Цезаря — полководец. Что означает «хабитуальное» знание, Фома объясняет достаточно ясно. Это знание не потенциальное, а среднее между потенциальным и актуальным. Потенциально мы знаем то, что еще не познали, но способны познать; актуально знаем то, что мыслим в данный момент; а хабитуально — то, что в принципе знаем, но в данный момент не мыслим. Это совокупность всех наших знаний, в данный момент не востребованных. Так, например, Аристотель, обсуждающий достоинства вина за обедом, потенциально полководец, землемер, флейтист, сапожник и проч. — это все те знания, которые он мог бы приобрести, если бы учился им с детства, но не приобрел. Хабитуально он знает философию, медицину, грамматику и прочее, чему учился и что может вспомнить в любой момент, если направит на них внимание и волю. А актуально он применяет знания разных вин, на языке Фомы — актуально знает свойства вин.
Аристотель, Никомахова этика, 1097 b 22 — 1098 b 31.
Аристотель, О душе, 412 а 25.
См. Аристотель, Вторая аналитика, 71 b 18:»... мы имеем знание и посредством доказательства... [А это] такой силлогизм, посредством которого мы знаем...»
Дионисий Ареопагит, О божественных именах, 7, 3.
См. Аристотель. Физика, 184 а 15–25; Вторая аналитика, 71 b 33.
propositionis compositiö состав, или сложность — compositio — означает, что предложение (суждение) не просто, а состоит из субъекта, которому приписан предикат. Сами по себе субъект или предикат не могут быть ложными, ложным может быть только их неправильное соединение (compositio), ибо оно существует не в реальности («в вещи» — inre), а в самом уме.
enuntiabilia — букв, то, что можно произнести, высказывание.
Дионисий Ареопагит, О божественных именах, 1, 2 (Г.М. Прохоров, стр. 243).
Аристотель, Метафизика, 1027 b 18: «Что касается сущего в смысле истинного и несущего в смысле ложного, то оно зависит от связывания и разделения... Истинно утверждение относительно того, что наделе связано, и отрицание того, что наделе разъединено, а ложно то, что противоречит этому разграничению... Ведь ложное и истинное не находятся в вещах,... а имеются в рассуждающей мысли...» (пер. А.В. Кубицкого). О душе, 430 а 27: «Мышление о неделимом относится к той области, где нет ложного. А ложь и истина встречаются там, где уже имеется сочетание мыслей» (пер. П.С. Попова).
См. Isaac Israeli, De definitionibus, AHD 12/13 (1937/38) 323. Avicenna, Metaphysica, 19 (fol.74 va b).
Аристотель, Метафизика, 1011 b 26: «...Определим, что такое истинное и ложное. А именно: говорить о сущем, что его нет, или о не-сущем, что оно есть, — значит говорить ложное; а говорить, что сущее есть и не-сущее не есть, — значит говорить Истинное.»
Т.е., чтобы познавать сложное и составное, уму нет надобности самому быть сложным.
Incomplexum — т.е. чистое «Что?», например, кошка, или экзистенция.
Аристотель, О душе, 430 b 27: «Ум, направленный на существо предмета как суть его бытия, истинен всегда».
Августин, О Троице, VIII, 3.
Аристотель, Никомахова этика, 1139 а 27.
Аристотель, Никомахова этика, 1139 а 27.
Аристотель, Метафизика, 1027 b 25.
Авиценна, Метафизика, VIII, 6 (fol.100 ra).
Т.е. каждое из пяти чувств (более низкие познавательные силы) познает отдельные акциденции, например, данное белое или длинное; более высокие познавательные силы (общее чувство, воображение, рассудок) способны объединить множество этих разрозненных данных и увидеть их принадлежность к одному предмету, например, человеку Платону. Обычный пример — лицо. Чувство (зрение) воспринимает разрозненное множество оттенков цвета, очертаний и проч. Чтобы увидеть в этом одно лицо и узнать его, нужны способности более высокого порядка. Рассудок (логос, рацио) позволяет образовать понятие одного предмета, например, человека или дерева, и отнести к нему данные признаки. Общее чувство позволяет объединить данные всех пяти чувств, отнеся их к одному предмету, например, идентифицировать это белое как одновременно длинное, теплое, издающее данный звук и данный запах. Воображение позволяет запоминать, узнавать предмет и накапливать опыт.
Аристотель, Никомахова этика, 1106 а 22.
Per naturam — per habitum virtutis. — Природа противопоставляется «хабитусу», т.е. совокупности благоприобретенных, хотя и постоянных, свойств.
См. Аристотель, Метафизика, 1017 а 31.
Аристотель, Метафизика, 993 b 30.
Аристотель, Никомахова этика, 1139 а 27.
Dispositiö расположение, устройство (внутреннее и постоянное), состояние, совокупность свойств, характер. Часто выступает синонимом греч. έξις — склад и лат. habitus.
Аристотель, Метафизика, 993 b 30.
Se invicem consequuntur — «следуют друг за другом».
Аристотель, Метафизика, 1011 b 27.
Аристотель, Метафизика, 1021 a 11: «Равное, сходное и тождественное... — все они подразумевают отношение к одному; в самом деле, тождественно то, сущность чего одна, сходно то, качество чего одно, а равно то, количество чего одно...»
Аристотель, Метафизика, 1052 b 18.
Аристотель, Метафизика, 1052 b 18.
Имеются в виду Авиценна и Аверроэс. — Avicenna, Met. VIII, 6 (fol.100 rb); Averroes, Com.magn. in Met. XII, t.51 (VIII» 337 A); Com. Magn. in De an. III, t. 25 (CCAA VI 1/463).
«Подобное познается подобным» — аксиома античной философии после Платона и Аристотеля. — См. Аристотель, О душе, 427 а 28, b 5.
См. Аристотель, Метафизика, 999 а 24.
См. Аристотель, Вторая Аналитика, 993 b 20.
Аристотель, Физика, 187 b 7.
ex vilitate. — Vilitas — дешевизна, неблагородство, дешевка, противоположность ценному, достойному, высокому, важному.
Аристотель, Метафизика, 1038 b 6.
Аристотель, Метафизика, 1035 b 27.
Virtute. — Т.е. не потенциально, не актуально, а как в силе (virtus), которая вызвала вещи к бытию и каждый миг обеспечивает их существование.
Человек познает единичное, однако не умом, а ощущением и воображением.
См. Аристотель, О душе, 430 а 18: «Действующее всегда выше претерпевающего, и начало выше материи».
Аристотель, О душе, 410 b 5.
Аристотель, Категории, 7 b 29. — «С уничтожением познаваемого, прекращается и знание, между тем с прекращением знания познаваемое не уничтожается; в самом деле, если нет познаваемого, то нет и знания (ведь оно было бы в таком случае знанием ни о чем); если же нет знания, то ничто не мешает, чтобы существовало познаваемое, например, квадратура круга, если только она нечто познаваемое: знания о ней еще нет, но сама она существует как познаваемое. Далее, с уничтожением всякого живого существа знания не будет, но множество предметов познания может существовать».
Речь идет не о представлении воображения (phantasma), а о прямом умозрении (repraesentatio).
totum simul semper manens — букв, «покоится одновременно всегда как целое».
temporis duratio successione prioris et posterioris extenditur — «длительность времени растягивается последовательной сменой предшествующего и последующего».
Лат. слово instans означает собственно «настоящий» (русское слово — его калька), в противоположность прошлому и будущему. У Аристотеля неделимое мгновение времени обозначается словом «теперь» (τό νυν), которое было переведено на латынь как instans («теперешнее»); в контексте аристотелевской Физики оно чаще всего противопоставляется длительности как неделимое мгновение, а не прошлому и будущему как настоящее время. Поэтому именно с XIII-XIV вв. (время изучения и комментирования Аристотеля) за словом instans закрепилось новое значение, и стало возможным говорить о «мгновениях» в прошлом или в будущем, или о мгновенности как о чрезвычайно коротком промежутке времени.
Directe oppositionem habet. — Не знаю, имеется ли в виду, что центр лежит на равном расстоянии от всех точек окружности, или что к нему ведет радиус (directe) из любой точки. Наиболее правильным мне кажется понимать этот пример через построение окружности (так строится изложение геометрии у Евклида, и большая часть геометрических примеров у античных философов тоже предполагает именно построение линии или фигуры; эта евклидова манера сохранилась и в нынешних учебниках: «Проведем прямую», «Построим окружность» и т.д.). Тогда понятно, что точки окружности никогда не могут быть одновременны (simul) — они строятся одна за другой, хоть и непрерывно, а центр всегда одновременен каждой точке, ибо предшествует построению круга, участвует во всем процессе и сохраняется потом.
Букв. «Разные несуществующие имеют разную повадку (характер, устройство, отношение) в отношении его знания.»
Guillelmus Altissiodor., Summa aurea I, 9, 2 (De hoc verbo scire dicto de Deo). Ed. R, 1500, 21 rb.
Avicenna, Met., VIII, 6 (fol. 100 rb).
Contingentia — это то, что может быть, а может и не быть, контингентное.
Quae temporis cursu peraguntur — «которые движутся движением времени», «движутся по пути времени», «несутся по орбите времени». Оба слова многозначны: cursus — бег, движение, путь, орбита; peragi указывает на перемещение, движение под чьим-то воздействием (двигаться будучи гонимым, влекомым или погоняемым) и кроме того означает прожить свой век, исполниться, завершиться, умереть. Знаменитый стих Овидия соединил эти два слова: Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi («Прожил я жизнь и судьбою мне данный путь завершил я»).
«necessitas consequentis» и «necessitas consequentiae» — букв.: «необходимость последующего» и «необходимость последовательности». — «Некоторые» — имеется в виду Альберт Великий, см. Albertus Magnus, In I Sent., d 38, a 1, obj. 5 et ad 5 (Borgnet 26/279).
Словом ум, или разум мы уже переводим латинское intellectus; поэтому латинское слово mens — тоже ум, мы будем передавать как человеческий ум. — Вообще же латинское слово intellectus, производное от латинского intelligere — разбирать, понимать — перевод греческого нус — философского термина Платона, Аристотеля и платоников, которое означает высшую (теоретическую, т.е. созерцательную) часть, или способность человеческой души, или разума — ту, которая мыслит не дискурсивно, а посредством умного видения, или созерцания (лат. интеллектуальная интуиция); a mens — ум, душа, сознание со всеми его функциями, включая волю, эмоции, воображение, ощущение, вся ментальная сфера человека — это собственно латинское слово, встречающееся в любом, а не только в преимущественно философском контексте. — Следует иметь в виду, что значение этих двух слов определяется наличием в латыни близких им по значению ratio — разум, рассудок (а также счет, расчет, отчет, слово, понятие, смысл, причина, цель, тип, образ и проч.), которым переводился греч. логос; anima — душа (дыхание, жизнь); animus — душа, (дыхание), дух, мужество, душевный подъем; spiritus — дух, дыхание (в стоической терминологии перевод греч. пневма — тонкая материальная субстанция, источник движения, тепла, жизни, ощущения, мысли, разума, носитель божества); ingenium — ум (не как особая способность вида homo sapiens, а как редкое врожденное свойство умного человека, сообразительность). Все эти слова могут противопоставляться телу — как вторая из двух частей, составляющих человека, что делает их в известной мере синонимами.
«Формы, которые они могут принимать» — informationes («информации»), букв, «образования», состояния или действия, возникающие в субстанциях под воздействием какой-либо формы (например, надушу воздействуют формы внешних ей вещей, и она принимает подобные им формы — это познание, «информация»; на тело хамелеона воздействует окраска окружающих вещей, и оно принимает похожий цвет — «информируется»).
Determinationem virtutis ad unum — «предопределение силы [т.е. способности воли хотеть или не хотеть чего-то] к одному» — т.е. лишение воли альтернативы, свободы выбора.
in rebus naturalibus — «в реальной природе», «в природной реальности», «в физическом мире».
Аристотель, Физика, 206 а 13.
se habet — относится не в смысле пропорционального соответствия, а в смысле реального взаимоотношения.
Аристотель, О душе, 429 b 3: ὁ νοῦς ὅταν τι νοήση σφόδρα νοητόν, ούχ ῆττον νοεἴ τά ὑποδεέστερα, ἀλλἀ καἰ μᾶλλον. — Intellectus cognoscens maximum intelligibile non minus cognoscit minora, sed magis — Пер. П.С. Попова: «Ум же, когда мыслит нечто, требующее большего напряжения, мыслит требующее меньшего напряжения не хуже, а даже лучше.» Речь идет о том, что чувство, воспринимая нечто в высокой степени ощущаемое, становится неспособно воспринимать менее, или слабее ощущаемое: так, слух, воспринимающий очень громкие звуки, неспособен расслышать тихие, глаза, ослепленные очень ярким светом, не различают слабых оттенков тени, так же невосприимчивы к слабым воздействиям становятся вкус, обоняние и осязание, воспринимающие чрезвычайно сильные ощущения. А с умом дело обстоит наоборот, «потому что способность ощущения невозможна без тела, ум же существует отдельно от него».
См. прим. 29.
См. Аристотель, О душе, 429 Ь; 430 а 17.
Понятие Бога как Единого, бесконечного по силе именно из-за своего абсолютного единства, восходит не к Аристотелю, а к Плотину. См. Эннеады, VI, 9, 6.
См. Аристотель, Физика, 203 b 23.
О множественности и различии см. Фома Аквинский, Комментарий к Троице Боэция, 2,5. — Множественность (Лиц) не создает никакого различия (даже нумерического) только в Божественной Троице, где тройка равна единице. Т.о. Фома обосновывает здесь Божий способ познания через тринитарный догмат.
См. Аристотель, Физика, 185 а 38: «...Бесконечное относится к [категории] количества, сущность же, а также качество и состояние не могут быть бесконечными иначе, как по совпадению — в случае, если одновременно они окажутся и каким-нибудь количеством: ведь определение бесконечного включает в себя [категорию] количества, а не сущности или качества...»
Et sapientiae eius non est numerus: букв. «И мудрости Его нет числа».
Аристотель, Физика, 187 b 7.
Аристотель, Физика, 185 b 2: ὁ γὰρ τοῦ ἀπείρου λόγος τὣ ποσὣ προσχρῆται.
Scientia visionis — умозрение, или интеллектуальная интуиция.
Guillelmus Altissiodor., Summa aurea I, 9, 2 (De hoc verbo scire dicto de Deo). Ed. Parisiis 1500, fol. 21 vb.
Generatio — рождение, порождение — перевод греч. γένεσις, которое принято в философском контексте передавать по-русски как становление.
Ex neutra parte. Neuter — ни один из двух (а не из многих, как nullus), т.е. становление не было бесконечным, а имело начало (в отличие, скажем, от современных точек зрения), и не будет бесконечным, ибо имеет конец (в отличие от мнения, например, креациониста Платона, что мир однажды начался, но никогда не кончится).
Согласно Аристотелю, «простой ум» — это божественный ум, неделимый и вечный. — См. Метафизика, 1075 а 5.
См. 1,63, пятое возражение: 1) бесконечное непознаваемо; 2) единичных вещей бесконечно много; 3) следовательно, Бог не знает единичных.
Или «познавательная способность Божьего ума»; здесь vis, которая similatur virtuti activae. По-видимому в паре синонимов vis и virtus (сила, способность, свойство) vis обозначает в большей степени внутреннее свойство и способность, а virtus — силу, способность воздействовать на внешние вещи.
Bonum ordinis universi. — Ordo — порядок, но не горизонтальный, а вертикальный, то, что мы зовем иерархией. Задается эта последовательность подчиненных ступеней своим пределом, или целевой причиной — finis ordinis, она же — bonum ordinis, благо порядка. Вся лестница в целом и каждая ее ступень ориентирована (букв, упорядочена) — ordinatur — на эту точку предела, цель, или благо данного порядка. — (О том, что благо, или доброта вещи — это совершенство ее формы см. гл. 37, 38. Так, благо прямой линии — прямота, черной краски — чернота, а порядка — упорядоченность). — Понятно, что благо любого порядка, как предел его совершенства, будет совершеннее (благороднее) любой части, или ступени этого порядка, или его содержимого в целом, как предел возрастающей последовательности всегда будет больше любого члена этой последовательности.
Аристотель, Метафизика, 1075 a ll.
См. Аристотель, Метафизика, 1026 а 10; 1059 b 15.
Аристотель, Метафизика, 1074 b 18. — «Относительно высшего ума возникают некоторые вопросы... Если он ничего не мыслит, а подобен спящему, то в чем его достоинство? Если же он мыслит, но это зависит от чего-то другого [т.е. от умопостигаемого предмета], тогда то, что составляет его сущность, будет не мыслью [т.е. актуальной], а способностью мыслить; в этом случае он не будет наилучшей сущностью: ведь ценность придает ему мышление... Тогда существовало бы нечто другое, более достойное, нежели ум, а именно, постигаемое мыслью... Следовательно, [божественный] ум мыслит сам себя... Поскольку постигаемое мыслью и ум не отличны друг от друга у того, что не имеет материи, то они будут одно и то же, и мысль будет составлять одно с постигаемым мыслью».
Аристотель, Метафизика, 1074 b 32.
Аристотель, Никомахова этика, 1139 а 27.
Аристотель, Метафизика, 1004 а 15: «Отрицание того, что отрицается, есть его отсутствие; а при лишённости имеется и нечто лежащее в основе, относительно чего утверждается, что оно чего-то лишено».
Ср. Avicenna, Met., VI 2 (fol. 92 га С); VIII, 6 (fol. 100); Averroes, Сот. magn. in Met., XII, 4 (VIII/335 sqq.); Averroes, Epistola ad amicum (in appendice CG, ed. Pera, vol. II. Taurini — Romae, 1961, pp. 328 sqq.).
Аристотель, Метафизика, 1057 b 35.
Аристотель, Метафизика, 1055 а 33.
Est in ratione — иначе: «входит в определение».
Oportet potentia esse cognoscens et esse in ipso. — Это место у Аристотеля действительно трудно для понимания. При толковании (в квадратных скобках) я руководствовалась тем, что вообще у Аристотеля противоположности в каждой паре неравноправны: одна обычно первична, или положительна (собственно форма), другая вторична, или отрицательна (лишённость формы). Таковы тёплое (положительная форма) и холодное (лишённость тепла); доброе и злое (Аристотель не допускал существования зла самого по себе; зло — всегда недостаток блага); белое (первичный цвет) и чёрное (лишённость цвета); все остальные цвета — градации от белого к чёрному (нужно помнить, что цвет как условие видимости вещи был для Аристотеля тесно связан со светом, поэтому чем цвет светлее, тем «цветнее») и т.п.
Аристотель, О душе, 430 b 25.
ССАА VI, 1/463 (t.25).
Лишённость и противоположная ей форма, по Аристотелю, существуют не сами по себе, а в нейтральном носителе качеств — субстанции (по аристотелевскому определению субстанция — это то, чему ничто не может быть противоположно). Являясь чем-то в действительности, субстанция есть противоположное этому в возможности: белая субстанция может быть чёрной, живая — мёртвой, хорошая — плохой, тёплая-холодной и наоборот. То, в чем нет потенции, что не может изменяться, не может и выступать носителем каких-либо качеств или свойств.
См. Аристотель, Метафизика, 993 b 30: «В какой мере каждая вещь причастна бытию, в такой и истине».
Quod Deus est volens — букв. «Что Бог волящ». Однако, не желая использовать в переводе неуклюжие кальки с латинского и немецкого «волить», «волящий», «воление» (они, правда, уже существуют в русском философском языке со времен переводов немецких идеалистов, за исключением, пожалуй, volitum — «поволенное», т.е. то, чего хочется), мы оставили произвольный перевод: воля, наделенный волей, желание, хотеть и проч., поскольку для Фомы различия здесь, на наш взгляд, нерелевантны. Строго различаются только velle, voluntas — воля, хотеть — и appetere, appetitus — стремиться, стремление (неразумное хотение).
Habet per illam formam habitudinem ad ea quae sunt in rerum naturä букв, «обладает через эту форму устойчивым характером применительно ко всему, что есть в природе вещей». — «Природа вещей» — это, во-первых, реальность (т.е. не воображаемые объекты); во-вторых, внешняя, или объективная реальность (т.е. не внутреннее устройство данной вещи, ее форма, материя, акциденции и проч.); в-третьих, всё на свете, тотальность (т.е. став чем-то определенным — а именно это и означает «быть наделенным какой-либо формой» — вещь становится в определенное отношение абсолютно ко всему сущему, включается в весь миропорядок). — Habitudo — привычка, повадка, характера как философский термин обозначает постоянную, устойчивую структуру, совокупность свойств вещи и её отношений к другим вещам. У Аристотеля это слово обозначало склад души как результат привычки, благоприобретенный постоянный характер человека. У стоиков это слово обозначало порядок мироздания — но не иерархический и целеориентированный, как ordo у Фомы, а горизонтальный, совокупность взаимозависимостей.
См. Аристотель, Метафизика, 1005 а 28.
См. Аристотель, Метафизика, 1072 а 30.
‘Liberum est quod sui causa est’: et sic liberum habet rationem eius quod est per se. — Causa sui по-латыни может означать две вещи: 1) если causa — существительное, то это «причина себя»; 2) если causa — предлог (с родительным падежом) — то «ради себя». В философском контексте causa sui принято понимать и переводить как «причина самого себя», т.е. вещь или существо, обязанное своим бытием только себе, а не другой причине (Бог, вечный двигатель, единое). Соответственно, и этот аргумент Фомы авторитетные немецкие переводчики понимают так: «‘Свободно то, что существует на основании себя самого’ — таким образом, свободное имеет характер такой вещи, которая существует благодаря самой себе...» (K. Albert, P. Engelhardt, L. Duempelmann). Но, насколько мне известно, проблематика causa sui в этом смысле становится актуальной только с XVI. или XVII. века. Однако это определение свободы дается Фомой как цитата из Аристотеля, из второй главы первой книги Метафизики: «Свободным мы называем того человека, который живет ради самого себя, а не для другого; точно так же и эта наука [т.е. первая философия] единственно свободная, ибо она одна существует ради самой себя» (Аристотель, Метафизика, 982 b 26). Безусловно, ни свободный человек, ни наука метафизика не создали сами себя и не могут рассматриваться как causa sui в первом значении. Более того, такое понимание свободы многократно формулировалось еще Платоном: свободный человек — это тот, кто не продает самого себя (раб) или свой труд (наемный рабочий, ремесленник) и свое умение (учитель, софист, музыкант); тот, кто живет для себя, т.е. для самосовершенствования и спасения своей души (поэтому свободному человеку стыдно слишком хорошо играть на флейте, рисовать или делать еще что-то, что подобает ремесленникам). О том, что свободный человек — тот, кто сам себя создал, речи быть не может. Поэтому Фома, здесь должен иметь в виду sui causa во втором смысле.
Здесь «действующее» (agens) — не мастер (artifex), а то, благодаря чему он действует как мастер, то, чем он действует (per quod agit): допустим, для мастера-гончара — это образ (species, вид) идеального горшка, такого, каким должен быть настоящий горшок. Цель его действия — материальный, в данном случае глиняный горшок; на глину воздействует не рука, а идеальный образ («вид») горшка («форма искусства», в данном случае — горшечного), каким ему следует быть ради наилучшего исполнения своего назначения (допустим, приготовления каши или смешивания вина). Действующее (идеальный горшок) и цель действия (глиняный горшок) совпадают по виду (оба — горшки). То же самое относится к любому мастеру, художнику и ремесленнику, на примере которых первым изложил это учение (об идеях) Платон. То же, в несколько ином варианте, относится и к природе в целом и к каждой отдельной вещи в природе (природа в целом как совокупность существующих сейчас естественных вещей и процессов — natura naturata — есть воплощенный в материи «вид» природы как творящей силы — natura naturans; первая — цель, вторая — то, что действует (для достижения этой цели). Так же каждый, например, горящий в природе огонь порождается (как цель деятельности) огнем вообще, огненным началом, или стихией огня (деятель, сам не воплощенный); оба эти огня — одного вида, только деятель один, а произведений, или воплощений его — много (благодаря материи, principium individuationis). Так же человек вообще (вид homo sapiens, «деятель», по-другому — форма, формальная причина) один, а «целей» его, воплощенных в материи и потому индивидуальных людей — много. — Самое трудное для понимания и доказательства — что в данном случае деятель и цель деятельности тождественны не только по виду, но и по бытию, («по подлежащему»), ибо деятель не существует независимо от своих воплощений, или целей (в представлении деятелей как отдельно от своих материальных подобий существующих идей состояла главная ошибка платоновской теории идей, которую под именем «отделенчества» критикует Аристотель).
См. Аристотель, Физика, 198 а 25.
Deus vult së «Бог хочет себя», иногда мы переводим «Бог есть объект, или предмет Божьей воли», или «Бог желает себя». В русском языке такое выражение вызывает ассоциации, которых нет в латинском. Самое прямое, простое и единственно правильное понимание этой фразы: «Бог хочет, чтобы он (Бог) был, существовал» — а вовсе не стремится насладиться любовным слиянием с самим собой. Здесь нет ни намека на эротически окрашенную мистику. «Бог хочет себя» значит, что он одобряет собственное своё существование, что он признает, что ему, Богу, лучше быть, чем не быть. «Бог хочет других вещей» (см. гл. 75 слл.) означает то же самое: он хочет, чтобы они были, одобряет их бытие. Можно, не погрешая против хода мыслей Фомы, сказать, что Бог получает удовольствие от того, что и сам он, и другие вещи существуют. «Бог хочет» Фомы равно по смыслу библейскому: «И увидел Бог, что это хорошо весьма» (Бытие, 1).
См. Аристотель, Метафизика, 994 b 9; 1072 а 30.
Аристотель, О небе, 281 а 7.
По-русски: «Бог хочет быть и любит быть».
Имеется в виду, вероятно, или то, что в зеркале любой предмет отражается сразу, а не по частям, или то, что нам не надо «перебегать» (discurrere) взглядом с одной части отражения на другую, так как зеркало достаточно мало. Кроме того, пример зеркала здесь выбран ради игры слов, которую Фома подчеркивает: зеркало — speculum, дискурсия же присутствует в теоретических занятиях — in speculativis.
См. Аристотель, Физика, 200 а 15: «Необходимость в математике и в вещах, возникающих по природе, в некотором отношении очень сходны». — «Необходимость» — это причинность, математика — теоретическое, спекулятивное занятие, где причинность логическая, а в «природных вещах», существующих, по Аристотелю, благодаря стремлению (к бытию, форме и в конечном счете к Богу), причинность главным образом целевая. — «...Они [цель и «ради чего"] ведь также начало, но [начало] действия, а не рассуждения; а там, [в математике,] есть начало только рассуждения, так как действия нет».
Дионисий Ареопагит, О божественных именах, 7, 2: «Зная Себя, божественная Премудрость знает всё материальное нематериально, расчленённое нерасчленённо, множественное объединённо, этим самым единым всё и познавая и производя» (с. 243).
Аристотель, Метафизика, 1027 b 25: «Ложное и истинное не находятся в вещах, так чтобы благо, например, было истинным, а зло непременно ложным, а имеются в [рассуждающей] мысли...»
Если множество познанных Богом вещей, которые должны бы помещаться в его уме, не противоречит простоте Бога, то множество объектов, на которые устремлена его воля, — и подавно; здесь множественность и должна оставаться в вещах, а не переноситься на волящего.
Аристотель, Метафизика, 1072 а 31.
См. Аристотель, Никомахова этика, 1113 а 15.
Аристотель, Категории, 7 b 19.
См. Аристотель, О душе, 426 а 3.
Аристотель, Физика, 200 а 15.
См. Боэций, Утешение философией и другие трактаты, М., 1990, с. 164.
Ad utrumlibet species est possibilis contingentis. — Случайное — это то, что может быть или не быть (во времени); возможное, или потенциальное — это то, что может быть (по бытию); если принять возможное случайное за род, то одним из его видов будет ad utrumlibet (или ad utrumlibet se habens) — букв, к любому из обоих, т.е. способное к любой из двух противоположностей, будь то бытие/небытие, действие/бездействие, желание/нежелание или любые два противоположные состояния (теплое/холодное, белое/черное и т.п.). Собственно, применительно к бытию, силе или воле это неопределенность; нем. перевод ad utrumlibet — unbestimmt. Но если его переводить термином неопределенное, получится тавтология: «если воля не определена (non determinetur), она неопределённа (videtur se ad utrumlibet habere)».
Аристотель, Метафизика, 1019 b 28.
Синодальный перевод: «И не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему».
Аристотель, Метафизика, 1075 all: «Надо рассмотреть, каким из двух способов содержит природа мирового целого благо и наилучшее — как нечто существующее отдельно и само по себе или как порядок. Или же и тем и другим способом, как у войска? Ведь здесь и в самом порядке — благо, и сам предводитель войска — благо, причем он — благо в первую очередь: ибо не он зависит от порядка, а порядок — от него. — [В мировом целом] всё упорядочено определенным образом, но не одинаково и рыбы, и птицы, и растения: и дело обстоит не так, что одно не имеет никакого отношения к другому; какое-то отношение есть. Ибо всё упорядочено для одной [цели], но так, как это бывает в доме, где свободным меньше всего полагается делать всё, что придётся; напротив, для них всё или большая часть дел определены; между тем как у рабов и у животных мало что имеет отношение к общему [благу], а большей частью им остается делать что приходится, ибо такова их природа. Всякому, по моему разумению, необходимо занять свое особое место, и в то же время есть единый [порядок], в котором участвуют все для [блага] целого».
Contingenter — т.е. могли бы произойти или не произойти.
Абсолютно, или просто — т.е. применительно к сущности, сущностным образом; абсолютно требуется то, что входит в состав определения вида.
Причиной не бытия, а того, что данная вещь оказывается предметом Божьей воли: т.е. вещи здесь рассматриваются не как сущие разной степени бытия, а как блага разной степени благости.
См. Maimonides, Dux neutr:, III, 26 (fol. 88 г).
Liberum arbitrium — «свободное суждение, или решение», «свобода выбора». Это словосочетание еще с прошлого века было принято переводить по-русски как «свобода воли». Не видя принципиальной разницы между свободой воли и свободой решения, мы все же решили изменить традиции ради большей точности перевода.
См. Аристотель, Никомахова этика, 1113 а 10.
См. Аристотель, О частях животных, 657 b 1.
Аристотель, Никомахова этика, 1111 b 26: «Если желание [направлено], скорее, на цель, то сознательный выбор имеет дело со средствами к цели, например мы желаем быть здоровыми и мы желаем быть счастливыми и так и говорим: ["желаю быть здоровым или счастливым"], но выражение «мы избираем быть здоровыми или счастливыми» нескладно. В целом, выбор, похоже, обращен на то, что зависит от нас». 1113 b 3: «Если цель — это предмет желания, а средства к цели — предмет принимания решений и сознательного выбора, то поступки, связанные со средствами, будут сознательно избранными и произвольными».
982 b 26: «Свободным мы называем того, кто существует ради самого себя».
Passiones affectuum: и то и другое слово означает страсть. Но passio — это, первоначально, страсть от слова страдать, претерпевать, быть пассивным (в противоположность действию и активности), от лат. глагола pati. В этом смысле passio говорится, например, о «страстях Христовых», как о претерпевании страданий, о страдательном залоге глагола в грамматике. Affectus (от лат. afficere — воздействовать, возбуждать, ранить, заражать) — душевное состояние, настроение, чувство, аффект. К аффектам уже в классической римской литературе относятся любовь и ненависть, радость и скорбь, страх и надежда, гнев, алчность, чревоугодие, тщеславие и прочие собственно страсти, как они классифицируются позднее в христианской аскетической литературе. Если passio слово нейтральное, то affectus выражает некоторое осуждение чрезмерности волнения и неуравновешенности; иногда оно даже выступает прямым синонимом порока (vitium). (Определение Сенеки: «Аффекты — это движения души, внезапно [т.е. без разумного основания] приводящие ее в возбуждение и не заслуживающие одобрения»). Passiones affectuum — букв, «претерпевания страстей».
Аристотель, Физика, VII, 3 (245 b 4 — 248 а 9).
Погибают, видимо, не от силы страсти, а от того, что страсть, «нацеленная всегда на что-то одно», заставляет забыть обо всех прочих жизненных потребностях.
Смысл тот, что мы можем претерпевать внешнее воздействие (passio) и терять от этого равновесие (affectus) в силу того, что мы существуем отчасти актуально, отчасти потенциально. Именно потенциальная, изменчивая часть в нас служит условием и питательной средой страстей. — Еще платоники (например, Плотин) учили о страстях как о болезнях иррациональной части души: эта часть слишком удалена от ума, в ней недостаточно подлинного бытия, ей трудно оставаться самой собой, она неустойчива, легко теряет равновесие от малейшего толчка извне, поддается всякому внешнему воздействию и увлекается в беспорядочное движение — поэтому-то слово страсть (греч. пафос) и означает одновременно пассивность и бурное движение.
Аристотель, Физика, 208 а 9.
Operationes appetitus speciem ex obiectis sortiuntur. — Букв.: «Их вид достается действиям стремления по жребию от их объектов». — Вид (логический) — это определение вещи; достается по жребию — значит, случайно, независимо от природы способности стремления или её субъекта. То есть стремление определяется как хорошее или дурное не по своей природе (интеллектуальное оно или чувственное), а по тому, на что оно направлено — на благо или на зло.
Аристотель, Никомахова этика, 1174 а 31: «Удовольствие завершает деятельность [и делает ее полной] — не как свойство, в ней заложенное, но как некая полнота [или сопутствующая цель — telos], возникающая попутно, как красота у людей в расцвете молодости».
Аристотель, Риторика, 1388 а 16.
Realiter — т.е. вещественным образом.
Дионисий Ареопагит, О божественных именах, 4, 12.
Там же.
Аристотель, Никомахова этика, 1171 b 29.
Синодальный перевод: «Полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице твоей вовек».
Аристотель, Никомахова этика, 1154 b 26.
Ср., например, Парменид, фр.13; Гесиод, Теогония, 166; Платон, Тимей, 29 d-e. См. Аристотель, Метафизика, 984 b 23: «Видимо, Гесиод первым стал считать любовь или вожделение первоначалом,... а за ним Парменид. Описывая возникновение вселенной, он замечает: «Всех богов первее Эрот был ею замышлен»... Ибо должна быть у всего существующего некая причина, которая приводит в движение вещи и соединяет их».
Дионисий Ареопагит, О божественных именах, 4,10: «Ибо сама добротворящая Любовь к сущему, с избытком предсуществуя в Добре, не позволила Себе остаться в Самой Себе, и подвигла Себя действовать для преизбыточного порождения всего» (с. 119–121).
Quomodo in Deo ponantur esse virtutes. — Точнее: «Каким образом Богу присущи добродетели», — ибо modus относится к способу соединения добродетелей с Богом, а не к способу нашего предполагания. «Мы полагаем, что Богу присущи добродетели. Каким образом они могут в нем быть?»
Аристотель, Никомахова этика, 1106 а 16.
Secundum habitum. — Выше мы уже отмечали трудность перевода понятия habitus и его производных (как хабитуальное знание — то, которым мы в принципе обладаем, но в данный момент не используем) на русский язык. Habitus означает, во-первых, просто обладание от глагола habere — иметь, (со)держать. Во-вторых, одну из десяти аристотелевских категорий. В-третьих, привычку, навык (нужно помнить, что, по Аристотелю, всякая добродетель и порок в человеке есть привычка). Кроме того, как философский термин habitus — строй, склад, природа чего-то.
Аристотель, О душе, 412 а 25. — «Бодрствование сходно с деятельностью созерцания [предметов его науки для ученого], сон же схож с обладанием, но без действования». — Аристотель говорит о том, что живое тело всегда обладает душой, как ученый всегда обладает своим знанием; но как ученый может заниматься чем-то посторонним или размышлять о других предметах, и тогда знание его остается невостребованным, так и тело не всегда пользуется душой, хотя всегда ею обладает, а именно: для тела сон то же самое, что для ученого обладание знанием, когда он занят чем-то ненаучным.
Все возможные предикаты, по Аристотелю, относятся к какому-либо из десяти родов сказуемых; в свою очередь эти десять высших родов, или категорий, делятся на две группы: сущность (первая категория) и акциденции, или привходящие, случайные признаки (девять остальных категорий, среди них и обладание).
См. Аристотель, Никомахова этика, 1103 а 5.
Аристотель, Физика, 247 а 1–20.
Non est fortis sicut Deus noster. — Синодальный перевод: «Нет твердыни, как Бог наш».
Quaerite mansuetum, quaerite bonum. — Синод. Пер.: «Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие...»
Аристотель, Никомахова этика, 1140 а 10. — Ars est recta ratio factibilium. — Греч.: ταύτὸν ἄν εΐη τέχνη καἰ ἔξις μετὰ λόγου ἀληθοῦς ποιητική. Русский перевод Η.В. Брагинской: «...Искусство и склад [души], причастный истинному суждению и предполагающий творчество, — это, по-видимому одно и то же».
Omnium Artifex docuit me sapientiam. — В Синодальном переводе истолковано иначе: «Научила меня Премудрость, художница всего».
Аристотель, Никомахова этика, 1140 b 4. — Prudentia est recta ratio agibilium. — ή φρόνησις... λείπεται ἄρα αὐτὴν εἴναι ἔξιν ἀληθῆ μετὰ λόγου πρακτικὴν. Русский пер.: «Рассудительность... истинный причастный суждению склад [души], предполагающий поступки...»
Синодальный перевод: «У Него премудрость и сила; Его совет и разум».
Этим определением справедливости начинается Институция Юстиниана (Inst., I, 1; Digest. I, 1, 10). — Фома здесь выражается кратко и пропускает несколько промежуточных звеньев рассуждения: каждой твари должно по справедливости принадлежать то, что требуется ей для ее совершенства, раз совершенство — ее долг. Бог хочет, чтобы все твари были совершенны. Будучи разумен, он хочет и всего, что для этого требуется. Чего он хочет, то и делает. Поэтому он наделяет каждую тварь тем, что нужно ей для ее совершенства, буквально исполняя юстиниановское требование справедливости, во вселенском масштабе.
Аристотель, Никомахова этика, 1120 а 24.
Аристотель, Никомахова этика, 1127 а 23.
В Синодальном переводе: «Бог верен, а всякий человек лжив».
В Синодальном переводе: «Все заповеди Твои истина».
Аристотель, Никомахова этика, 1142 а 32.
В Синодальном переводе: (Иов отвечает Вилдаду) «Как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного! Какой совет подал ты немудрому, и как во всей полноте объяснил дело!»
В Синодальном переводе: «Предопределения древние истинны».
В Синодальном переводе: «Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему?»
Дионисий Ареопагит, О божественных именах, 8, 7 (с.263).
Аристотель, Физика, 186 b 22.
Макробий, Комм, на Сон Сципиона, I, 8; II, 37, 28.
Не вполне понятно, в какой связи здесь упомянуты «все прочие телесные вещи». То ли Фома имеет в виду, что телесные вещи, в отличие от разумных, сотворены Богом не как подобия его собственной природы, а только как подобия того замысла о них, который содержится в его премудрости. То ли имеет в виду работу земных мастеров: они создают свои изделия не как подобия себя самих, а как подобия того образа, который содержится в их уме о составляет собственно искусство.
Аристотель, Метафизика, 982 b 9: «... Имя мудрости необходимо отнести к одной ... науке: это должна быть наука, исследующая первые начала и причины [т.е. метафизика]».
Аристотель, Метафизика, 982 b 28: «...Обладание ею [мудростью] можно по справедливости считать выше человеческих возможностей, ибо во многих отношениях природа людей рабская, так что, по словам Симонида, «бог один иметь лишь мог бы этот дар», человеку же не подобает искать несоразмерного знания».
См. Аристотель, Вторая аналитика, 71 b 1.
См. Аристотель, Большая этика, 1197 а 20..
См. Аристотель, Никомахова этика, 1106 а 22.
В Синодальном переводе: «Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение ты не можешь».
См. Tr. Hulin, dist.3; tr. Schebuoth, dist. l. — Cp. у папы Григория против Талмуда: Gregorius IX, Prop. damn, de Talmut, 1242, pr.15.
Ср. о поклонниках Люцифера, или стадинеях у папы Григория: Gregorius IX, Epistola ad Henricum Friderici imperatiris filium, 1233, (Mansi, 23/325 В).
Аристотель, Никомахова этика, 1120 b 13; 1167 b 33.
Generans — порождающий. — Имеется в виду, что это — двигатель, порождающий и сами вещи, и их движения. Движение, порожденное этим двигателем, — естественное движение.
Secundum rem: т.е. в реальности, а не в логическом рассмотрении.
Аристотель, О душе, 415 b 13. «У живых существ быть означает жить».
Животное по-латыни animal, душа — anima. Animal(e) — букв, одушевленное.
Аристотель, О душе, 413 b 23.
idem subiecto ... licet non secundum rationem.
По подлежащему — например, стрела или Сократ начинают, продолжают и заканчивают движение, оставаясь сами собой; также подлежащее качественного движения или роста: одна и та же ягода из маленькой зеленой становится белой, затем большой красной. По понятию — понятие здесь, разумеется, применительно к движению; по понятию стрела вначале есть «нечто, приходящее в движение», затем — «перемещающееся с данной скоростью в данном направлении», затем — «прекращающее движение», затем — «неподвижное».
Sempiterna. — Неологизм sempiternus придумал Боэций, чтобы отличить бесконечное время от вечности, в которой нет длительности, нет времени и которая есть определение не временное, а онтологическое. Слово это составлено из semper — всегда и aeternus — вечный, и может быть приблизительно переведено как всегдашний, всегда длящийся; у В.И. Уколовой — беспрестанный. — См. Боэций, Утешение философией, V, 6; стр. 286–287: «Бог вечен ... Вечность есть обладание сразу всей полнотой бесконечной жизни ... Все, что подлежит условию времени, даже если бы оно... никогда не начинало... и никогда не завершит своего бытия и жизнь его расширялась бы в бесконечность времени, однако оно все же не было бы таким, что можно посчитать вечным. Такая жизнь может быть бесконечно долгой, но она не может объять и охватить всю свою протяженность одновременно. Ведь будущего еще нет, а прошедшее уже утрачено ... Лишь то, что охватывает всю полноту бесконечной жизни и обладает ею одновременно, чему не недостает ничего из будущего и что не утратило ничего из прошлого, справедливо считается вечным... Одно дело — вести бесконечную во времени жизнь, которую Платон приписывал миру, а другое — быть всеобъемлющим наличием бесконечной жизни, что возможно лишь для божественного разума ... Итак, ... следуя за Платоном, мы назовем Бога вечным (aeternum), а мир — беспрестанным (sempiternum)».
См. Аристотель, Никомахова этика, 1177 а 12; 1178 b 7.
Altissima virtus: мы переводим virtus и как добродетель, и как силу, поэтому здесь ум Бога может быть охарактеризован и как высшая добродетель, и как могущественнейшая сила.
Боэций, Утешение философией, III, 2, (стр.224).
Августин, О Троице, XIII, 5.
Operatio subsistens. — Subsistentia означает по-латыни то, что обозначалось в аристотелевских Категориях словом сущность, а позднее в греческой философии и богословии словом ипостась: то, что не сказывается о другом и не существует в другом; самостоятельное существо, о котором сказываются и в котором сосуществуют все предикаты, прочие девять акцидентальных категорий. К их числу относится и деятельность: ведь она всегда есть деятельность чья-то, какого-то субъекта, носителя свойств, подлежащего, субсистенции. — Применительно к Богу субсистенция есть сам Бог. Но он прост, следовательно, он, в отличие от всех прочих субсистенций, не может быть носителем свойств, отличных от него самого, от его сущности и его бытия. Поэтому, приписывая ему какие-либо предикаты, мы должны помнить, что они — сам Бог, т.е. что они — не предикаты, а сам субъект.
Dignitas — собственно, достоинство. Однако нельзя сказать, что Бог лишен достоинства, да и Боэций с Фомой имеют здесь в виду почести от людей, почетные должности, влиятельное положение в обществе, а не внутреннее достоинство.
Fama — слава. Однако в латинском языке есть еще одно слово для славы — gloria, которая приписывается Богу и в Писании и во всех молитвенных славословиях. Поэтому нам пришлось перевести fama словом более низкого содержания.
Боэций, Утешение философией, III, 2 (с.224–226). — «Перечислю то, чем люди хотят обладать: они жаждут богатства, чинов, верховной власти, славы и наслаждения по той причине, что надеются с их помощью обрести достаток, уважение, влияние, известность, радость» (пер. В.И. Уколовой).