Когда на Смоллвилль спустилась ночь, Гас Горман ехал на взятой напрокат машине. Казалось, что и его одежда взята напрокат из витрины магазина на Главной улице, потому что на нем теперь был костюм из зеленого с белым полиэстера, и он полагал, что выглядит точно так, как обычный здешний парень.
— Прямо не отличишь, — сказал он себе, поймав свое отражение в зеркале заднего обзора, и выехал на улицу.
Ему понадобилось только пять минут, чтобы оказаться на краю города. В центре расположенного там промышленного района на одном из зданий была вывеска: «Компания Уэбко. Сельскохозяйственные машины». Он поставил машину у входа в него и вышел с портфелем в руке.
— Спокойно и незаметно, — сказал себе Гас, идя по площадке и ступая на тротуар перед входом в дом. Он нашел ночной звонок и позвонил.
В коридоре зажегся свет и стала приближаться тень ночного сторожа, шаги которого гулко звучали в темноте.
Если бы здесь находился кто-нибудь из смоллвилльских спортивных болельщиков, походка сторожа показалась бы им знакомой, ибо это был Брэд Уилсон, бывший их кумир, потерявший уже свою привилегию на пиво и работавший сторожем, благодаря доброте владельца фирмы Эдди Рубуша. Когда-то Рубуш был дружком Уилсона, да и теперь часто с ним встречался в пивной, которую в Смоллвилле называли Клубом Спортсменов. Благодаря этим частым встречам, Уилсон, естественно, мог попросить Рубуша о работе. Таким образом, всего несколько дней назад он был зачислен в фирму, дав торжественное обещание не пить на работе. Теперь, весьма плохо соображая, он шел по коридору к подъезду.
Поводив несколько секунд руками по стене, он нащупал микрофон, соединявший его с подъездом, и хрипло спросил:
— Да-а, чего вам?
— Приятель, — сказал Гас, — у нас беда.
— Что?
— Во-первых, — сказал Гас, — снабженец не смог найти накладную. Поэтому распоряжение пришло поздно. Потом я опоздал на четырехчасовой самолет из Кливленда и вынужден был нанять машину, а затем у меня лопнула шина.
— О чем вы говорите? — спросил Уилсон, голова которого шла кругом.
Гас проговорил сквозь оконное стекло, делая вид, что сообщает страшную тайну:
— Речь о твоем боссе!
— Мистере Рубуше? Эдди?
— Именно Рубуше! Он велел прибить ваш йо-йо к стене. Это Особый Приказ. Он сказал, что это нужно сделать до… какой завтра день?
— Думаю, вторник.
— Вторник? Значит, я должен сделать это сегодня ночью, раньше, чем эти большие шишки соберутся здесь завтра на собрание.
— Хорошо, — сказал Уилсон. — Покажите мне ваше удостоверение личности.
Гас открыл портфель и показал ему ряд бутылок водки.
Немного позже они вместе сидели за столом, уставленным полупустыми бутылками. Гас сбивал коктейль для Брэда.
— Вот этот — самое оно!
Он налил в стакан Брэда и немного пролил. Уилсон поднес напиток ко рту.
— Неплохо… Даже очень хорошо…
— Надо назвать его в твою честь.
— Знаешь, как меня называли в школе? — Уилсон взмахнул стаканом, пролив часть коктейля на рубашку. Он пил его медленно, чтобы почувствовать вкус и расслабиться. — Меня называли Смоллвилльской Молнией!
— Прекрасное название для коктейля, — сказал Гас и налил еще стакан. — Действуй, Молния. У тебя удивительные способности. Ты это знаешь?
Уилсон взял коктейль.
— Я могу выпить, сколько угодно. Перепить всех.
— И никогда не пьянеешь?
— Никогда, — Брэд закрыл глаза. — Никогда!
Его голова упала на стол. Гас встал, внимательно рассматривая Уилсона.
— Кажется, Молния готова.
Он поднял руку Уилсона, и она тяжело упала на стол. Гас снял с пояса бессознательного сторожа связку ключей.
— Теперь посмотрим.
Он изучал ключи, тоже не вполне трезвый, но Гас всегда мог действовать, сколько бы ни выпил. Тренировка с шестилетнего возраста.
Он вышел из офиса и пошел по коридорам. Свернув за угол, он неожиданно увидел свое отражение в зеркале — в костюме из зеленого с белым полиэстера. Оно привело его в ужас.
— Кошмарное уродство! Хоть бы скорее сделать свое дело и вернуться к какой-нибудь нормальной одежде.
На заработанные деньги он сможет купить ту пару туфель из рога носорога, которую видел недавно. Чудные туфли…
— Но надо посмотреть, где я нахожусь.
Он двигался от двери к двери, пока не нашел того, что искал, с надписью: «Компьютерный центр». Там, как он надеялся, находился пустяковый компьютер. Но все равно, чтобы привести его в действие, нужны были два ключа, ключ А и ключ Б. И ими надо было пользоваться одновременно.
Он вставил ключ А и попытался одновременно вставить ключ Б.
— Слишком далеко… придется поднимать Молнию… Он вернулся вниз, в офис, где спал Уилсон.
— Эй, братец! Молния! — он потряс полумертвого Уилсона, но сон Молнии был слишком глубок.
— Черт… тебя… возьми! — Гас сунул руки подмышки Брэду и выпрямил все его спящее тело; потом потащил его из офиса через холл.
— Этот мужик — как железная болванка. Дотащить его — сам помрешь…
Гас втолкнул Уилсона в компьютерный зал и прислонил его к консоли Б с ключом в пальцах. Уилсон, все еще во сне, сильно всхрапнул и чуть не свалился. Гас привязал к нему струну от йо-йо и с ее помощью заставил его стоять. Сам он стал перед своей консолью, потянул за струну, и ночной сторож наклонился, вставив ключ в консоль Б в тот же момент, когда Гас вставил свой в консоль А.
В машине зажегся свет, и она сказала: «Алло!»
— О'кей, — сказал Гас, — мы с тобой подружимся.
Он начал трогать ключи, и программа пошла. Пусковые ключи и компьютеры, спавшие где-то далеко, проснулись и тоже сказали: «Алло!».
Гас пробежался по клавиатуре, сто миллионов йо-йо летали под его пальцами.
— О'кей, я нашел то, что мне нужно, чтобы сделать погоду.
Когда он нащупал то, что, по его мнению, было Программой Воздушного Пространства, далеко оттуда заработал компьютер. Он находился в банке, а снаружи, возле этого банка, человек вынул из кармана пластиковую кредитную карточку и подошел к автоматической кассе на стене банка. У него на счету осталось только пятьдесят долларов, и он хотел взять их, чтоб в последний раз бессмысленно истратить, прежде чем прыгнуть с моста с грузом, привязанным к ноге.
— Набрать мой код… нажать кнопку выдачи…
Он стоял, ожидая, пока банковский компьютер проверит его карточку и выдаст его последние пятьдесят долларов. Через несколько минут сигнал кассы сообщил, что деньги поступили. Когда он открыл и опустошил кассу, в нее вылетела пачка пятидесятидолларовых банкнот. И еще одна… За ней еще одна…
— Сукины… дети…
Он быстро схватил пачки, рассовывая их по карманам, а в кассе раздавались все новые звуки, когда туда падали пачка за пачкой.
В Компьютерном центре «Сельскохозяйственных машин» Гас покачал головой и исправил свою ошибку. Его пальцы снова летали, проникая в главный центр и пуская в ход другой отдаленный компьютер.
Немного позже некий человек вскроет за завтраком свою утреннюю почту и обнаружит компьютерный счет за товары, очевидно, приобретенные его женой в местном магазине, на общую сумму 176.784 доллара 57 центов. Он швырнет грейпфрут ей в лицо.
— Это снова не то, — сказал себе Гас, пальцы которого продолжали нащупывать связь с компьютерами по всей стране и по всему земному шару, вплоть до того, который управлял переходом на углу, где пешеходы ожидали возможности перейти улицу по дороге на работу.
Красный человечек на светофоре сменился зеленым, и люди пошли, но на полпути увидели, что снова выскочил красный человечек с поднятой рукой.
— Что за дьявольщина?!
Красный человечек стал зеленым, потом повесил голову и исчез совсем.
На экране Гаса появился ряд коридоров, образующих пространство, имеющее три измерения. Он повернул ключ, вынул его и начал работать.
— Алло! — сказал экран. — Это Вулкан, спутник погоды.
— …самое время…
Пальцы Гаса спокойно работали в Компьютерном центре «Сельскохозяйственных машин». Рядом с ним спал Брэд Уилсон, и ему снилось, что он, снова встречаемый овацией кумир, одетый только в ковбойские сапоги, шествует, распевая, через море рассола.
— Сообщите координаты, — сказал Компьютер.
Гас быстро печатал, вызывая из памяти нужное и заставляя те или иные ворота открываться, перебрасывая мосты от одних к другим.
— Полный порядок, — засмеялся Гас. Струны йо-йо высокого и низкого напряжения мелькали перед ним. Сто сигналов пробежали и замерли.
— Программа Вулкан. Кругосветная. Командуйте.
— На ключе командует Горман: 98 градусов долготы… речь идет о погоде… 175 градусов широты. Дай-ка молнии и пару ударов грома. Направление — Колумбия, Южная Америка.
В маленькой южноамериканской деревне, спрятавшейся в джунглях, крестьянин правил парой ослов. На ослах ехала другая пара ослов — мистер и миссис Стокис, продолжавшие там выигранную ими в Бинго-Джинго бесплатную поездку. Их закусали тропические насекомые, а раньше осел наступил на сумку миссис Стокис, разбив ее солнечные очки.
— Это не такой уж замечательный отпуск, Мори, — пожаловалась миссис Стокис, когда ее вьючное животное споткнулось под ней, погруженное в свои мысли.
— El burro es muу perezoso[5], — сказал себе осел. И навострил уши. Потому что ему показалось, что идет дождь. И, значит, он не сможет больше возить этих толстых гринго.
— Смотри, Мори, — сказала миссис Стокис, — здесь туземная свадьба.
— Что? — спросил мистер Стокис. — Остановись! Стой!
Он окликнул индейца, правившего ослами.
— Эй, Панчо, останови-ка. Спасибо, спасибо, хорошо.
Девяностолетний патриарх удерживал животных, пока мистер и миссис Стокис соскакивали с них, вооружаясь своими камерами.
— Это так удивительно красиво, — вздохнула миссис Стокис, когда свадебная процессия начала выходить из церкви. Она установила свою тяжелую камеру так, чтобы сделать один из своих излюбленных боковых снимков.
— Я думаю, я здесь многому научусь. Мори…
Уши осла насторожились. Сегодня было что-то очень странное в воздухе. Что-то там, высоко в небе.
— Сделай два снимка, — сказал мистер Стокис, любивший командовать как кинорежиссер, — так, чтоб виден был туземец на заднем плане.
Он будет потом целый год показывать слайды своей жены и все время чувствовать себя путешественником.
— И пусть попадет в кадр один из этих кустов, они выглядят достоверно.
Мистер Стокис вернулся к своему ослу и ждал, пока жена кончит снимать.
— Поехали домой, выпьем немного. Будет чудный вечер.
Он был умиротворен, потому что все это не стоило ему ни гроша.
— Это нечто, Панчо, верно? То, что мы с женой выиграли такую бесплатную поездку?
Престарелый погонщик ослов посмотрел на мистера Стокиса, потом на небо.
— Конечно, мне не следовало есть этих цыплят с кокосовым маслом. Теперь я вижу, как они их выращивают.
Мистер Стокис показал на мусорную кучу, где, как он полагал, выращивались все южноамериканские куры.
— Ты давно этим занимаешься, старина?
Он посмотрел на патриарха, державшего поводья, но старик не ответил. Его глаза были устремлены на небо. Небо покрылось такими тучами, каких он никогда не видел за свои девяносто лет.
Темные, грозные тучи…
— Санта Мария…
— Мне было не по себе, когда я ел этих цыплят, поэтому мы нашли ресторанчик, где подают американскую еду…
— Ai Chihuahua[6]!
— Кто-то говорил мне, что Ава Гарднер[7] из этих мест. Это верно?
Мистер Стокис надел свое сомбреро и взглянул на небо.
— Собирается дождь, Панчо? Один из ваших сезонных ливней.
— Caramba[8]!
Небо раскололось. Поток воды хлынул в сомбреро мистера Стокиса. В одно мгновение он оказался за завесой воды, толстой как, Ниагарский водопад.
— Один из ваших тропических ливней… кончится через секунду…
— Мори, где ты? Мори… где… ты…
Голос его жены исчез. Деревенская улица превратилась в бушующее море. Со всех сторон люди бежали к укрытию, а крутящийся водяной смерч догонял их.