Крачковский И. Ю., Востоковедный путь Н. В. Юшманова // Крачковский И. Ю. Избр. соч. Т. V. – М.; Л., 1958. С. 452
Движущий дух (лат.).
«Картографические памятники Африки и Египта» (лат).
«Арабские карты» (лат.)
Malemo произошло от арабского муаллим – «наставник» в значения «капитан дальнего плавания», Сапа или Canaqua – тамильская форма санскритского ганика – «звездочет». Malemo Сапа должно пониматься как нарицательное обозначение «мастер судовождения по звездам».
М. Н. Боголюбов (род. в 1918 г.) – иранист-лингвист, ныне академик РАН, почетный декан восточного факультета Санкт-Петербургского университета.
Неизвестная земля, неисследованное море (лат.).
С листа (франц.), то есть без подготовки.
«Общее введение в географию восточных авторов» (франц.).
Дмитрий Алексеевич Ольдерогге (1903–1987), африканист, академик АН СССР.
Лунных станций (араб.).
«обязательность необязательного» (араб). Так называется книга стихов знаменитого поэта-слепца Абу-л-Аля ал-Маарри (973–1057).
А.Э. Шмидт – университетский учитель И. Ю. Крачковского.
Б. В. Тарле (l872–1956) – академик АН СССР, историк Запада.
Текст выступления И. Ю. Крачковского печатается по копии, хранящейся в архиве автора.
То есть полезных глав
Гильгамеш – герой древневосточного шумерского эпоса.
Бурунану и Дигна – названия рек Тигр и Ефрат в древности
См. Приложение
Институт истории материальной культуры, где тогда работала В. А. Крачковская
Два труда, появившиеся в следующем столетии, – «Махрийская опора, касающаяся точного познания морских наук» Сулаймана ал-Махри, которую я впоследствии перевел и прокомментировал, и написанный по арабским источникам «Всеобъемлющий свод по науке небес и морей» турецкого адмирала Челеби – тоже энциклопедичны по своему составу.
То есть появляющиеся от случая к случаю толкования малопонятных слов или мест текста.
Научная точность (лат.).
Ужасный (т. е. необычный) ребенок, сорванец (франц.).
Известия Российской академии наук, 1918, № 7, с. 531.
«медлительный» (лат.).
Биографический очерк неизвестного автора (вероятно, этот текст принадлежит С. Венгерову), приложенный к изданию «Сочинения и переводы И. С. Баркова 1762–1764 г.». – СПб., 1872.
Билярский. Материал для жизнеописания Ломоносова. – СПб., 1865.
«Война, торговля и пиратство триедины, их не разделить» (нем.).
Объяснение индийских слов и имен, встречающихся в стихах: Нагар, Шьям, Мурари, Говйнда, Мохан, Хари, Динанатх, Гирдхар, Рам – эпитеты Кришны; Бальбир – молочный брат Кришны; Рана – царь из семьи Бходж Раджа, мужа Мирабай; Брадж – область в Северной Индии; Вриндаван – священный лес; Джамна – река в Индии; койла – певчая кукушка, маскара – благовоние; Драупади – жена пяти братьев Пандава (см. в «Махабхарате») (когда в отсутствие мужа Духшасан, брат Дурйодхана, пытался ее публично раздеть, Кришна по просьбе Драупади сделал ткань ее сари бесконечной); чови – душистая паста; аргадж – благовоние.