Глава 17
— Вот как так получается, — говорит Сяо Тай и упирает руки в бока: — денег у меня много, а вот купить пилюлю Золотистой Ци я не могу?
— Поймите, юная госпожа, такие пилюли в открытой продаже не появляются. Это большая редкость. Ценность Золотистой Ци состоит в ее универсальности. Каждый из адептов-заклинателей может владеть только одной стихией, по крайней мере до шестой ступени культивации. Говорят, с шестой, Императорской Ступени, пользователю становятся доступными техники всех стихий, независимо от того, какую Ци он культивировал все это время. Однако изначальные стихии У-син, огонь, вода, дерево, металл и земля — основополагающие. Жизненная Ци, например — это комбинация стихий воды и земли. Демоническая — огня и металла. И конечно же пилюли со стихийной Ци дешевле и продаются повсюду. Если бы госпожа сказала мне свою стихию, я бы мог подобрать ей необходимые пилюли… — кланяется владелец лавки господин Ма.
— Тц. — говорит Сяо Тай: — да я бы знала еще…
— Я понимаю. — склоняется в поклоне торговец: — мало кто раскрывает тайну своей стихийной Ци. Это может дать противнику преимущество в бою. Однако должен заметить, что во время поединка вы все равно не скроете истинную природу своей Ци, даже если будете атаковать всеобщими заклинаниями. Уж отличить заклинателя со стихией воды от заклинателя с огненной Ци не составит труда.
— Да не в этом дело… — морщится Сяо Тай. Она вместе с Джиао (нельзя ее одну оставлять!) и Лилин пришли в лавку к господину Ма с тем, чтобы попытаться найти хотя бы одну Пилюлю Золотистой Ци. Несмотря на блеф во время переговоров, сама Сяо Тай прекрасно осознавала пределы и ограничения своих боевых возможностей. С одной стороны, разорванные меридианы истечения Ци давали ей такую возможность, которой не было у других заклинателей — она могла единовременно пропускать через свое тело просто огромный поток Ци, благодаря которому и стали возможны столь энергозатратные техники, как например «Пушка Гаусса» или «фигурное катание на лезвиях Ци». Второй Брат вон, за голову хватался как узнал. Говорит это даже не из пушки по воробьям, это говорит нужно новое определение придумать. Это как серебряные лян из лодки выкидывать, чтобы плыть быстрее. Такая же примерно эффективность и стоимость.
Так что несмотря на то, что теперь Сяо Тай могла делать техники чрезвычайной разрушительной мощи — она не могла сберечь Ци или сэкономить ее. Использовала она техники или нет — Ци постоянно истекала из нее словно вода из кувшина с отбитым донышком. Конечно, если использовать разрушительные техники типа «Пушки Ци», то это происходило очень быстро, или ей это только кажется? А может быть это синдром начал прогрессировать?
В любом случае почувствовать и управлять меридианами она так и не могла, то, на что у Второго Брата уходило бы толика энергии, у нее требовало просто гигантского объема Ци. Хотя она этого не чувствовала. Второй Брат так и сказал — мол Госпожа привыкла с огромными массивами энергии дело иметь и в новом теле ей неуютно.
Угу. Неуютно, а еще ломка как действие Пилюли заканчивается. Эта Сяо Тай — наркоманка и все тут. И был бы это опиум или там гашиш, уж чего тут достать легко. Маковый отвар в аптеках продается, лепешки гашиша тоже — как обезболивающее и средство от «грусти и пустоты». Но нет, ей нужны Пилюли Золотистой Ци, а они тут оказывается редкость. И откуда этот Вон Ми их достал? Жаль, что нету у него больше, он же последние отдал, а то бы наведаться в гости…
— На Юге есть необходимые ингредиенты для создания таких пилюль, кроме того, южные алхимики намного искуснее наших. Впрочем, о чем я говорю. — господин Ма грустно качает головой: — разве на Севере есть хорошие алхимики? Подмастерья, не более. Никто из алхимиков нашего или соседних уездов не в состоянии создать Жемчужину Дракона или Киноварную Пилюлю Бессмертия. Так что такие вот пилюли у нас как правило доставляются с Юга, торговыми караванами, а в последние несколько лет в связи с ухудшением ситуации на дорогах… — господин Ма многозначительно смотрит на иероглиф «Гора», который нарисован на небольшом лоскуте шелковой ткани, свисающей с кушака Лилин. Младшая сестра везде выпячивает свою принадлежность к Братству, хотя, если честно, то и на Горе-то путем не была.
— Ну да… — кивает Сяо Тай: — ситуация на дорогах у вас не очень. Надо бы этим заняться. Хочу вот страховку от ограбления на дорогах ввести и торговый перевалочный пункт основать у подножия горы, там, где река изгиб делает. Что-то типа речного порта будет со складами, гостиницей, таверной и складами. Ну и ярмарка заодно.
— Какая замечательная идея. Если бы этим кто другой занялся, так этот недостойный простой торговец не поверил бы, но у юной госпожи все может получится. — прячет руки в широких рукавах господин Ма: — я видел ваше выступление на суде. И за вами… есть определенная организация. Зная юную госпожу, я почему-то ни капельки не сомневаюсь, что скоро по дорогам уезда будет безопасно путешествовать… ээ… тем кто купил страховку, конечно. Однако, к сожалению, это полбеды. Торговый путь с Юга идет по речному течению только последние четверть пути. До этого — морским путем. А вдоль побережья свирепствуют пираты Красного Флага, их флот достигает почти трехсот кораблей. И в последние два года торговля морем на дальние расстояния почти прекратилась. Ловить рыбу и выходить недалеко в море, вдоль побережья еще можно, но вот большие торговые суда на дальние расстояния уже не ходят. Потому у нас и нет Пилюлей Золотистой Ци. Они не так популярны на Севере в последнее время из-за своей дороговизны. Да и в последнее время искусство культивации продвинулось столько заметно, что…
— Простите, а при чем тут развитие культивации? — спрашивает Лилин, которая отрывается от разглядывания какого-то уродца в стеклянной баночке и поворачивается к торговцу: — как это влияет на цену?
— Ну… — торговец чешет себе бороду и поднимает взгляд к потолку: — вообще-то это скорее цена влияет на развитие культивации. Все хотят развиться побыстрее, а Пилюли Золотистой Ци стоят дорого. Намного дешевле все же сосредоточиться на своей изначальной стихии и употреблять именно специализированные преобразователи энергии.
— Специализированные преобразователи энергии? — Сяо Тай заинтересованно взглянула на торговца: — я никогда не слышала такого названия для пилюли.
— Ну… — торговец довольно улыбается и разводит руками: — в конце концов я обучался в столичном Университете, у самых лучших учителей, сдал все экзамены на отлично. К сожалению, мое строение тела и меридиан Ци не позволило мне взлететь выше третье ранга культивации, но уж теорию я знаю на отлично. Сам учитель Мон Сай, автор трактата «О Движении Ци в теле и Вселенной», обладатель гуаня «Алмазная Игла Разума» и гуаня «Учитель Сын Неба» — вот кто преподавал у нас основы взаимодействия Ци с материей.
— Все удивительней и удивительней. Есть такая наука? — спрашивает Сяо Тай: — определённо мне нужно узнать об этом побольше.
— О! Так у меня есть трактат уважаемого наставника Мон, где он… — торговец скрылся за дверью в подсобном помещении, оттуда раздались звуки передвигаемой мебели, что-то упало и разбилось, послышались сдавленные ругательства.
Сяо Тай посмотрела на своих девочек. Лилин откровенно скучала, разглядывая диковинки в стеклянных банках и чучела диковинных птиц на полках и под потолком. Девица Джиао напротив — сияла улыбкой и производила впечатление человека очень довольного собой и своим положением в обществе. Но Сяо Тай уже знала, что эта Джиао всегда так выглядит, у нее маскировка такая. Как она себя на самом деле чувствует — это загадка за семью печатями. То есть, можно, конечно, до нее докопаться и выяснить как именно она себя сейчас чувствует, но это как раз чистоту эксперимента и нарушит, потому как если просто спросить, то ответит, что «прекрасно». А если вот прямо пристать и в душу лезть, — ожидаемо расстроится. Так что Сяо Тай просто решила краем глаза за этой некроманткой приглядывать, пока она народ вокруг не упокоила… с нее станется.
— Джи Джи? — спрашивает она и Джиао — улыбается в ответ, наклонив голову: — Джи Джи как там дела у господина Гвансона? Успокоился?
— Не знаю. — пожимает плечами та: — он ушел.
— Куда ушел? Ээ… навстречу свету? — предполагает Сяо Тай: — в свет? Или… туда где огонь и сковородки и черти с вилами? Зная его, я не удивлена. Или — на новое перерождение, как тут у вас это устроено?
— Не знаю. — говорит Джиао: — он сказал, что скоро будет и ушел. Похабности всякие про вас говорил.
— Ну… неудивительно. Ладно. И… — в этот момент в лавку господина Ма врывается какая-то девица с розовыми волосами, убранными сзади в косичку, она одета в красное с белым ханьфу, а на ногах у нее деревянные сандалии — гэта. На боку у девицы короткий нож в черных, лакированных ножнах, а в руке она держит походную сумку.
Именно в этот момент Лилин, услышав звук распахивающейся двери — решает сделать шаг назад и обернуться и Сяо Тай видит, что эти двое сейчас неминуемо столкнуться, она открывает рот но не успевает ничего сказать. Девушка с розовыми волосами легко уходит в сторону, придержав при этом Лилин за рукав, чтобы та не упала.
— Ой! Извините! — выпаливает Лилин, увидев, что едва не столкнулась с незнакомкой.
— Пустяки! — отзывается девушка с розовыми волосами: — бывает. Это я так быстро влетела, прошу прощения. Меня зовут Юиньтао, если на ваш манер. — она отпускает рукав Лилин и отступает на шаг назад. Кланяется, перекинув походную сумку через плечо, сложив ладони вместе и выставив перед собой в знаке приветствия и вежливости.
— Я — Вон Ми Тай. — представляется Сяо Тай, памятуя что по правилам вежливости это она как старшая несет ответственность за их группу и представляет своих спутниц: — это мои младшие сестры. Та, которая неуклюжая — зовут Лилин. А эта, которая всегда улыбается — Джиао. — она кланяется в ответ, чувствуя, что начинает напрягаться. Эта девушка, Юиньтао — она не просто так ушла с пути Лилин. Она ушла отработанным шагом назад и в сторону одновременно, а если сюда добавить захват за рукав, если она бы довернула руку, используя инерцию тела… как это движение называется? «Кайтен!» — вихрь. Боец захватывает противника используя его силу, добавляя скорость и изменяя вектор атаки.
— А вообще ты можешь звать нас Тай Тай, Ли Ли и Джи Джи! — добавляет Лилин: — мы тут ищем товары и лекарства. У господина Ма удивительно полная коллекция двухголовых уродцев в банках, а еще он продает сладкий шипучий корень для чая!
— Приятно познакомиться! — говорит Юиньтао: — а я в поисках мази для спины одному старому ворчуну. Надоел он мне — сил моих больше нет, но без меня он пропадет. А вы… — ее взгляд падает на лоскут ткани, свисающей с кушака Лилин и ее глаза сужаются: — вы… из Братства? Секундочку… — она смотрит на Сяо Тай: — Вон Ми Тай? Приемная дочка старого Баошу?
— Не такой уж он и старый! — складывает руки на груди Лилин: — он очень даже бодрый! Не смей обижать моего отца!
— Лилин? Родная дочка… хм… молодого Главы Баошу? — переводит взгляд на нее Юиньтао и ее рука ложится на рукоять короткого ножа, что заткнут за пояс с левой стороны. Сяо Тай тут же активирует щиты и вынимает руки из рукавов. С ее пояса срываются и повисают в воздухе короткие металлические дротики.
Юиньтао быстро оценивает ситуацию и медленно, очень медленно — снимает руку с рукояти ножа. Показывает свои пустые ладони, разводя ими в стороны. Сяо Тай — опускает свои дротики. Они обмениваются понимающими взглядами. Не здесь, не сейчас.
— То-то же! — кивает Лилин, видимо не уловившая изменения атмосферы: — мой отец — мужчина в самом расцвете сил! У него даже шестнадцатилетняя любовница есть!
— Та самая, которой он приплачивает чтобы она всем говорила про «бурную ночь», хотя на самом деле он к ней поспать спокойно приходит? — поднимает бровь Сяо Тай, привешивая дротики обратно на пояс. Не то, чтобы она все-все интриги семьи Вон Ми знала, но уж эту историю все кухонные служки друг другу рассказывали.
— Сестрица! — топает ногой Лилин и надувает губки, становясь похожей на речного карпа, вынутого из воды: — и ты туда же!
— Вот! — из подсобного помещения вываливается господин Ма, он стряхивает пыль с какого-то фолианта: — вот! Трактат самого наставника Мон! Основы и начала Ци, пять стихий, начальные комбинации, формулы предела насыщения, сопротивления материи насыщению и прочее… с картинками! Всего тысяча лян! Для такой талантливой и влиятельной особы как юная госпожа — скидка! Девятьсот девяносто восемь лян!
— Как не девятьсот девяносто девять… — ворчит Сяо Тай, стараясь не поворачиваться к непонятной девице Юиньтао спиной и отслеживая ее движения.
— Обижаете, юная госпожа. — торговец кладет книгу на прилавок, достает откуда-то тряпочку и начинает бережно стирать пыль с обложки: — мы хоть и торговцы, но советь имеем. Девятьсот девяносто восемь.
— Хорошо. — кивает Сяо Тай: — отложите пока в сторону. Я возьму эту книгу, обязательно. А пока… судя по всему нам и госпоже Юиньтао нужно… поговорить. Я не знаю сути претензий госпожи Юиньтао к дочерям Вон Ми или Братству, но хотела бы выяснить.
— К сожалению должна сообщить госпоже Вон Ми Тай и госпоже Вон Ми Лилин, что вам придется проследовать со мной. — говорит девица с розовыми волосами, выпрямляясь: — давайте выйдем туда, где можно будет спокойно поговорить. Мне бы не хотелось ввергать господина Ма в ненужные расходы. Товары в лавке стоят дорого. Если Седьмая Сестра будет сопротивляться — то мы перебьем кучу склянок и испортим много редких ингредиентов.
— Хорошо. — соглашается Сяо Тай. В самом деле, затевать свару посреди такого количества алхимии — не самая лучшая идея. Мало того, что победителю придется за разгром платить, так еще и кто его знает, что там за зелье разобьется. Вдруг такое, от испарений которого все в жаб превратятся?
— Я отложу книгу в сторону. — говорит им вслед торговец Ма: — удачи вам, госпожа Тай. Постарайтесь не убивать мою клиентуру.
— Надо было и мне у него что-то купить. — говорит девушка с розовыми волосами: — тогда он и мне бы удачи пожелал.
— Мы можем подождать. — предлагает Сяо Тай: — купите у него шипучий корень для чая.
— Я чего-то не понимаю. Эта с розовыми волосами — она что, против нашей семьи что-то имеет? — задается вопросом Лилин: — да я ей сейчас…
— Сестрица Юиньтао — хорошая. — говорит Джиао: — но ей грустно. Я могу ее исправить и ей будет весело.
— Спасибо. — Юиньтао уверенно шагает впереди, совсем не боясь, что они ударят в спину: — давайте в этот переулок. Вот. Предлагаю все решить тихо. Я — вторая из Семнадцати Сильных клана Лазурных Фениксов Юиньтао Номоки. Просто сдайтесь и я доставлю вас в Твердыню Фениксов. Обещаю, что никто и пальцев вас не тронет. Мое слово — гарантия вашей неприкосновенности.
— Что⁈ Да кто ты такая, чтобы… да сестрица Тай тебя сейчас в порошок разотрет! Правда, сестрица? — восклицает Лилин и становится в боевую стойку. Сяо Тай только головой качает.
— Сопротивление… можете сопротивляться. Вот только… у меня нет такого мастерства как у этого старого пня Шибуки. Я не умею задерживать противника. Я умею только убивать и калечить. Если вы будете сопротивляться — я все так же доставлю вас в Твердыню. Правда покалеченными. Скорей всего — с отрубленными или сломанными руками. Потому что ноги вам будут нужны. Для того, чтобы идти. Ну и… — девушка кладет руку на рукоять своего ножа: — что вы решили?
— Секунду. — Сяо Тай лезет за пазуху и достает оттуда потрепанный клочок бумаги. Разворачивает его. Читает.
— Ну, тут все ясно, — говорит она: — тут круг сужается. Господином Тун Ланцзы или господином Тун Тиеном ты быть не можешь. Как и Отшельником Шибуки Ай или Генералом Лю Байгу. Так… ты не госпожа Тун Чао? Нет? О. Еще имя — Сакура Номоки.
— Что? — моргает девушка и хмурит лоб: — я — Сакура Номоки. По-вашему — Юиньтао, Вишня. Это у тебя список людей, которых ты должна убить?
— Это список людей, которых я не должна убивать. — вздыхает Сяо Тай и прячет лист бумаги за пазухой: — ну и что мы теперь с тобой делать будем?
— Пусть ее Джи Джи исправит. — подает голос Лилин: — ногу ей пусть откусит и все. А что⁈ Можно же без ноги жить. А я ей повязку наложу.