Он щелкнул задвижкой и вышел из ванной. В доме чувствовалась суматоха. Сэм учуял в воздухе бензиновые пары, пыль, поднятую автомашинами. Юркий маленький сыщик Рейли исчез.
— Ну что, мне можно идти? — раздраженно спросил он. — Или хотите поджарить мне пятки?
— Можете идти, — сказал Дюлейн.
— Ты, мальчик, сидел на телефоне? — Сэму нужно было еще несколько минут. Он еще не приготовился. К тому же им овладел демон. Хотелось выяснить, почему они его отпускают. — Что это вы задумали? — спросил он.
— Чарлз!
Все задрали головы вверх, на Марту Солсбери. Она увидела Сэма Линча и ринулась прямо к нему. Он совсем о ней забыл. Если бы он вспомнил о ней раньше, решил бы, что ее напичкали успокоительными таблетками и держат в полумраке среди тишины и роскоши, где она может спокойно пребывать в полудреме. А она здесь, бойко стучат ее каблучки.
— Мистер Линч, я так рада, что вы наконец-то к нам зашли. — Голос звучал вполне нормально. Правда, ее прелестное кукольное личико осунулось, но таблеток она, видимо, не пила — глаза все такие же ясные.
Он совсем о ней забыл.
— Вы не знаете, где может быть Кэтрин? — вежливо спросила она.
— Мэм, я постараюсь это... — он оборвал себя на полуслове. Ему стало стыдно. «Я был к ней несправедлив, — думал он. — Она заслуживает уважения».
Солсбери очутился рядом с женой.
— Линч думает, что он сможет оказать нам помощь. Он считает, что могла произойти небольшая задержка. Не всегда, говорит он, можно уложиться вовремя.
Маленькая леди его не дослушала.
— Я сама об этом думала, — сказала она Сэму Линчу. Она разговаривала с ним таким тоном, будто из всех присутствующих лишь они двое взрослые. — Люди, которые занимаются подобным, не станут дорожить своим словом. Я в это не верю.
— Все... все бывает, мэм. Кое-какие обещания... — он уклонился от ответа. С ней он не мог разговаривать, да и не хотел. — Все может случиться. Трудно что-либо предвидеть до конца.
— Но ведь для них безопаснее всего убить ее.
— Марта... — в бессилии простонал Солсбери.
— Когда я об этом думаю, Чарлз, мне все кажется так просто. Может, мистер Линч, который более сведущ в таких делах, может доказать мне, что я ошибаюсь?
— Да, для них опасно оставлять ее в живых, — почтительно начал Сэм. — Она может слишком много увидеть. Но и то, другое, о чем вы говорите, мэм, чревато опасными последствиями. Когда вы убедитесь в том, что она больше не вернется, вы мир перевернете. — У Солсбери блеснули глаза. Но Сэму нужно было досказать свою мысль. — Хотя вы так или иначе это сделаете.
— Я тоже так думала. — Она тряхнула головой. — Так нам больше не надеяться на ее возвращение? Пора? — Она стояла и ждала от него ответа.
— О, нет, нет, нет, — вырвалось у Сэма. Он коснулся ее плеча. — Не теряйте надежду, мэм. Не терзайтесь. Старайтесь не...
Она вывернулась и схватила багровый шарф.
— Но этот шелк, мистер Линч, он мертвый. Если бы только я смогла объяснить вам, откуда я это знаю. Просто это не Кэй. Она плоть, она жизнь. А этот шелк — мертвый.
— Марта, Марта...
— Да, Чарлз, да, все в порядке.
Сами по себе эти слова ничего не значили, бессвязный бред сумасшедшего. Но Сэм знал, что она подразумевает, и его сердце ныло от жалости к этой маленькой леди, оказавшейся такой выносливой, такой удивительной.
— Мне кажется, мэм, с ней все в порядке, — едва выдавил он.
— Вам известно больше, чем нам? — спросила она.
— Я не думаю, чтобы она была очень счастлива, — как можно беспечней сказал Сэм, — но и не думаю, чтобы ей причинили какое-то зло. Мне кажется, она вернется.
— Спасибо, — вымолвила она, не сводя с Сэма глаз.
— Присядь, дорогая.
— Сейчас, Чарлз. И с к о р о?
Она спрашивала Сэма. От него ждали ответа. О н д о л ж е н е й с к а з а т ь.
— Не знаю. — Сэм окончательно растерялся. — Не могу сказать. Я и в самом деле ничего не знаю.
Ему не надо было смотреть в сторону Дюлейна, чтобы видеть эту самодовольную улыбку, это выражение «я так и знал», эту ухмылку во весь рот.
— Вы лжец, — произнес Дюлейн.
— Угу, — согласился Сэм. Он очень устал и был изобличен. — У тебя, Дюлейн, не хватает такта. Но ты, как всегда, прав. Я лжец. — Он схватился за голову.